Sri Dasam Granth Sahib — Page 1055 (hindi)
ਭਰੂਆ ਮਰਿ ਭਰੂਅਨਿ ਜੁਤ ਰਹੇ ॥
भृओं के झुंड साथ रहे।
ਇਕ ਸੋ ਸਾਠਿ ਤਾਇਫੇ ਬਹੇ ॥੨੪॥
एक सौ साठ दल एकत्र हुए।
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा।
ਦਸ ਦਸ ਮਨ ਤਿਲਕੈ ਭਈ ਖਟ ਮਨ ਭਈ ਇਜਾਰ ॥
दस-दस मन तिल के समान हो गए, छः मन हो गए।
ਡੂਬਿ ਮਰੀ ਬੇਸ੍ਵਾ ਸਕਲ ਕੋਊ ਨ ਸਕਿਯੋ ਨਿਕਾਰਿ ॥੨੫॥
वेश्या डूब कर मर गई, किसी ने उसे बाहर निकालने का प्रयास नहीं किया।
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई।
ਤਬ ਰਾਨੀ ਨ੍ਰਿਪ ਪੈ ਚਲਿ ਗਈ ॥
तब रानी राजा के पास चली गई।
ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸਮੁਝਾਵਤ ਭਈ ॥
भाँति-भाँति से समझाने लगी।
ਪਤਿ ਤੁਮ ਕਛੂ ਸੋਕ ਨ ਬਿਚਾਰਹੁ ॥
हे राजन, तुम कुछ भी शोक मत करो।
ਇਨ ਰਨਿਯਨ ਕੇ ਸੰਗ ਬਿਹਾਰਹੁ ॥੨੬॥
इन रानियों के साथ विहार करो।
ਔਰ ਬੇਸ੍ਵਾ ਬੋਲਿ ਪਠੈਯਹੁ ॥
और वेश्याओं को बुला भेजो।
ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਿਨ ਸੰਗ ਕਮੈਯਹੁ ॥
उनके साथ काम-क्रीड़ा करो।
ਜੌ ਤੁਮ ਕੌ ਰਾਖਿਯੋ ਕਰਤਾਰਾ ॥
यदि तुम्हें ईश्वर ने बचाया है।
ਹੋਇ ਸੁੰਦਰੀ ਕਈ ਹਜਾਰਾ ॥੨੭॥
तो तुम सुंदरियों में से हजारों हो।
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा।
ਮੂੜ ਰਾਵ ਚੁਪ ਹ੍ਵੈ ਰਹਿਯੋ ਸਕਿਯੋ ਨ ਚਰਿਤ ਬਿਚਾਰਿ ॥
मूर्ख राजा चुपचाप बैठा रहा, वह इस चाल को समझ नहीं सका।
ਪ੍ਰਗਟ ਅਖਾਰੇ ਸਾਠਿ ਸਤ ਰਾਨੀ ਦਏ ਸੰਘਾਰਿ ॥੨੮॥
खुले अखाड़े में साठ और रानियों ने उसे मार डाला।
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਅਠਸਠਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੬੮॥੩੩੩੬॥ਅਫਜੂੰ॥
इति श्री चरित्र पाख्याने त्रिया चरित्र मंत्रि भूप सम्वादे एक सौ अड़सठवाँ चरित्र समाप्त। शुभम्।
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई।
ਬ੍ਰਿਜ ਮਹਿ ਏਕ ਅਹੀਰਨਿ ਰਹੈ ॥
ब्रज में एक अहीरन रहती थी।
ਸਾਹ ਪਰੀ ਤਾ ਕੌ ਜਗ ਕਹੈ ॥
जिसे जग में 'शाह परी' कहते थे।
ਅਤਿ ਉਤਮ ਤਿਹ ਅੰਗ ਬਿਰਾਜੈ ॥
उसके अंग अत्यंत सुंदर थे।
ਜਾ ਕੌ ਨਿਰਖਿ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਲਾਜੈ ॥੧॥
जिसे देखकर चंद्रमा भी लज्जित हो जाता था।
ਰੰਗੀ ਰਾਮ ਅਹੀਰਿਕ ਤਹਾ ॥
रंगी राम नामक अहीर वहाँ था।
ਲਾਗੀ ਲਗਨ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੀ ਉਹਾ ॥
उस स्त्री का मन वहाँ लग गया।
ਜਬ ਸੋਯੋ ਅਪਨੋ ਪਤਿ ਜਾਨੈ ॥
जब वह अपने पति को सोता हुआ जानती थी।
ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਿਹ ਸੰਗ ਪ੍ਰਮਾਨੈ ॥੨॥
तो उसके साथ काम-क्रीड़ा करती थी।
ਏਕ ਦਿਵਸ ਤਾ ਸੋ ਪਤਿ ਸੋਯੋ ॥
एक दिन उसका पति सो रहा था।
ਕਾਮ ਕੇਲ ਕਰਿ ਅਤਿ ਦੁਖ ਖੋਯੋ ॥
काम-क्रीड़ा करके उसने बहुत दुख दूर किया।
ਰੰਗੀ ਰਾਮ ਤਹਾ ਚਲਿ ਆਯੋ ॥
रंगी राम वहाँ आ गया।
ਫਿਰਿ ਘਰ ਚਲਿਯੋ ਦਾਵ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥੩॥
फिर घर चला गया, उसे अवसर नहीं मिला।
ਜਾਗਤ ਹੁਤੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਲਖਿ ਲੀਨੋ ॥
जागती हुई स्त्री ने उसे देख लिया।
ਨੈਨਨ ਸੈਨ ਮਿਤ੍ਰ ਕਹ ਦੀਨੋ ॥
आँखों से इशारा करके मित्र को संकेत दिया।
ਖਾਰੀ ਹੁਤੀ ਸੁ ਐਂਚਿ ਮੰਗਾਈ ॥
वह खारी (एक प्रकार का आसन) उठाकर ले आई।
ਨਿਜੁ ਪਲਘਾ ਕੇ ਨਿਕਟਿ ਬਿਛਾਈ ॥੪॥
अपने पलंग के पास बिछा दिया।
ਪਿਯ ਕੇ ਅੰਗ ਅਲਿੰਗਨ ਕਰਿਯੋ ॥
प्रियतम के अंग से आलिंगन किया।
ਆਸਨ ਤਿਹ ਖਾਰੀ ਪਰ ਧਰਿਯੋ ॥
आसन उस खारी पर रख दिया।
ਮਨ ਮਾਨਤ ਕੋ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥
मनचाहा भोग भोगा।
ਮੂਰਖ ਨਾਹ ਭੇਦ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥੫॥
मूर्ख पति ने भेद नहीं पाया।
ਅੜਿਲ ॥
अड़िल।
ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਕਰਿ ਭੋਗ ਅਧਿਕ ਤਾ ਸੌ ਕਿਯੋ ॥
चिपक-चिपक कर उसने उसके साथ बहुत भोग किया।
ਅਧਰ ਪਾਨ ਕਰਿ ਕੈ ਕਰਿ ਜਾਰਿ ਬਿਦਾ ਦਿਯੋ ॥
होंठों का पान करके और जलाकर उसे विदा कर दिया।
ਸੋਤ ਰਹਿਯੋ ਮੂਰਖ ਕਛੁ ਭੇਦ ਨ ਪਾਇਯੋ ॥
वह मूर्ख सोता रहा, कुछ भेद नहीं पाया।
ਹੋ ਧਰ ਖਾਰੀ ਪਰ ਕਸ ਇਨ ਕਰਮ ਕਮਾਇਯੋ ॥੬॥
हाँ, खारी पर बैठकर उसने यह कर्म किया।
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा।
ਉਰ ਚਿਮਟਯੋ ਪਿਯ ਸੋ ਰਹਿਯੋ ਕੇਲ ਜਾਰ ਤਨ ਕੀਨ ॥
छाती से चिपक कर प्रियतम के साथ रही, जार के साथ कीड़ा किया।