Sri Dasam Granth Sahib — Page 1033 (hindi)
ਦੂਜੋ ਰਾਵ ਬੁਲਾਇ ਸੁ ਬੀਰ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
दूसरे राजा ने वीर को बुलाया।
ਹੋ ਬਾਹੂ ਸਿੰਘ ਪੈ ਚੜਿਯੋ ਮਹਾ ਰਿਸਿ ਖਾਇ ਕੈ ॥੧੪॥
क्रोधित होकर सिंह उस पर चढ़ गया।
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई॥
ਨਾਜ ਮਤੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
नाज़मती ने इस प्रकार कहा।
ਸੁਨੋ ਰਾਵ ਤੁਮ ਬਾਤ ਹਮਾਰੀ ॥
हे राजा, मेरी बात सुनो।
ਸਭ ਬੀਰਨ ਕੋ ਬੋਲਿ ਪਠੈਯੈ ॥
सभी वीरों को बुलवा भेजो।
ਸਭ ਕੇ ਸਰ ਪਰ ਨਾਮ ਡਰੈਯੈ ॥੧੫॥
सभी के सिर पर (नाम) लिखवा दो।
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा॥
ਜਬ ਗਾੜੋ ਰਨ ਪਰੈਗੋ ਬਹੈ ਤੀਰ ਤਰਵਾਰਿ ॥
जब युद्ध भयंकर होगा और तलवारें चलेंगी।
ਬਿਨਾ ਨਾਮ ਸਰ ਪੈ ਲਿਖੈ ਸਕਿ ਹੈ ਕਵਨ ਬਿਚਾਰਿ ॥੧੬॥
बिना नाम के सिर पर कौन विचार करेगा?
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई॥
ਨਾਜ ਮਤੀ ਜਬ ਐਸ ਬਖਾਨ੍ਯੋ ॥
जब नाज़मती ने ऐसा कहा।
ਸਤ੍ਯ ਸਤ੍ਯ ਰਾਜੇ ਕਰਿ ਮਾਨ੍ਯੋ ॥
राजा ने सत्य मान लिया।
ਸਕਲ ਸੂਰਮਾ ਬੋਲਿ ਪਠਾਏ ॥
सभी शूरवीरों को बुलवा भेजा।
ਸਭਨ ਸਰਨ ਪਰ ਨਾਮ ਲਿਖਾਏ ॥੧੭॥
सबके सिर पर नाम लिखवा दिए।
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा॥
ਸਰ ਪਰ ਨਾਮ ਲਿਖਾਇ ਕੈ ਰਨ ਕਹ ਚੜੇ ਰਿਸਾਇ ॥
सिर पर नाम लिखवाकर क्रोध में युद्ध पर चढ़े।
ਜਾ ਕੋ ਸਰ ਜਿਹ ਲਾਗਿ ਹੈ ਸੋ ਭਟ ਚੀਨੋ ਜਾਇ ॥੧੮॥
जिसका सिर लगेगा, उस योद्धा को पहचाना जाएगा।
ਜੁਧ ਜਬੈ ਗਾੜੋ ਪਰਿਯੋ ਘਾਤ ਬਾਲ ਤਿਨ ਪਾਇ ॥
जब भयंकर युद्ध हुआ, तब उन्होंने घात पाई।
ਉਹਿ ਰਾਜਾ ਕੋ ਬਾਨ ਲੈ ਇਹ ਨ੍ਰਿਪ ਹਨ੍ਯੋ ਰਿਸਾਇ ॥੧੯॥
उस राजा के बाण से इस राजा को क्रोध में मार दिया।
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई॥
ਲਾਗਤ ਬਾਨ ਰਾਵ ਰਿਸਿ ਭਯੋ ॥
बाण लगते ही राजा क्रोधित हो गया।
ਸਰ ਪਰ ਨਾਮ ਲਿਖਿਯੋ ਲਖਿ ਲਯੋ ॥
सिर पर लिखा नाम देखकर।
ਮੁਹਿ ਇਨ ਹਨ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੋਊ ਮਾਰਿਯੋ ॥
मुझे इस राजा ने मारा, उसे भी मार दिया।
ਬਹੁਰਿ ਆਪਹੂੰ ਸ੍ਵਰਗ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥੨੦॥
फिर स्वयं भी स्वर्ग सिधार गया।
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा॥
ਨਾਜ ਮਤੀ ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸੋ ਦੁਹੂੰ ਨ੍ਰਿਪਨ ਕੌ ਘਾਇ ॥
नाज़मती के इस चरित्र से दोनों राजा मारे गए।
ਬਹੁਰ ਰੈਬਾਰੀ ਰਾਵ ਸੋਂ ਆਨਿ ਦਈ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥੨੧॥
फिर रैबारी राजा से सुख पाकर आई।
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई॥
ਨ੍ਰਿਪ ਮੈ ਤੁਮਰੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥
हे राजा, मैंने तुम्हारे कार्य सिद्ध किए।
ਦੋਨੋ ਸਤ੍ਰੁ ਤਿਹਾਰੇ ਮਾਰੇ ॥
दोनों शत्रुओं को तुम्हारे लिए मार दिया।
ਅਬ ਮੋ ਕੋ ਤੁਮ ਧਾਮ ਬੁਲਾਵੋ ॥
अब मुझे अपने घर बुलाओ।
ਕਾਮ ਭੋਗ ਮੁਹਿ ਸਾਥ ਕਮਾਵੋ ॥੨੨॥
मेरे साथ काम-भोग करो।
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा॥
ਤਬ ਰਾਜੈ ਤਾ ਕੌ ਤੁਰਤ ਲੀਨੋ ਸਦਨ ਬੁਲਾਇ ॥
तब राजा ने उसे तुरंत घर बुला लिया।
ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਾ ਸੋ ਕਿਯੋ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੨੩॥
उसके साथ काम-भोग किया, हृदय में हर्ष उत्पन्न हुआ।
ਏਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਨਿਜੁ ਕਰ ਹਨ੍ਯੋ ਤਾ ਤੇ ਦੁਤਿਯ ਹਨਾਇ ॥
एक राजा को अपने हाथों से मारा, दूसरे को उसके द्वारा मरवाया।
ਰਤਿ ਮਾਨੀ ਇਹ ਨ੍ਰਿਪ ਭਏ ਨਾਜ ਮਤੀ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥੨੪॥
रति का आनंद पाकर नाज़मती सुख प्राप्त हुआ।
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई॥
ਨਾਜ ਮਤੀ ਨ੍ਰਿਪ ਲੈ ਘਰ ਰਾਖੀ ॥
नाज़मती ने राजा को घर में रख लिया।
ਤ੍ਰਿਯ ਕੀਨੀ ਰਵਿ ਸਸਿ ਕਰਿ ਸਾਖੀ ॥
सूर्य और चंद्रमा को साक्षी बनाकर स्त्री बनाया।
ਰਾਕ ਹੁਤੀ ਰਾਨੀ ਕਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
रानी को दासी बना दिया।
ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ ਜਾਤ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥੨੫॥
स्त्री के चरित्र पर विचार नहीं किया जा सकता।
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਤ੍ਰਿਪਨੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੫੩॥੩੦੫੧॥ਅਫਜੂੰ॥
इति श्री चरित्र पाख्याने त्रिया चरित्र मंत्रि भूप सम्वादे एक सौ त्रिपन्नो चरित्र समाप्तम सतु शुभम सतु ॥१५३॥३०५१॥अफजूं॥
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा॥
ਸ੍ਯਾਲਕੋਟ ਕੇ ਦੇਸ ਮੈ ਦਰਪ ਕਲਾ ਇਕ ਬਾਮ ॥
स्यालकोट देश में दर्प कला नामक एक ब्राह्मण था।
ਤਰੁਨ ਦੇਹ ਤਾ ਕੌ ਰਹੈ ਅਧਿਕ ਸਤਾਵਤ ਕਾਮ ॥੧॥
उसका शरीर तरुण था, काम उसे बहुत सताता था।
ਦਾਨੀ ਰਾਇ ਤਹਾ ਹੁਤੋ ਏਕ ਸਾਹ ਕੇ ਪੂਤ ॥
वहाँ एक साहूकार का पुत्र, जो दानी राजा था।
ਸੂਰਤਿ ਸੀਰਤਿ ਕੇ ਬਿਖੈ ਬਿਧਨੈ ਕਿਯੋ ਸਪੂਤ ॥੨॥
रूप और गुण में ईश्वर ने उसे ऐसा पुत्र दिया।
ਦਰਪ ਕਲਾ ਇਹ ਸਾਹ ਕੀ ਦੁਹਿਤ ਰਹੈ ਅਪਾਰ ॥
यह दर्प कला साहूकार की पुत्री थी, अपार।
ਹਿਯੈ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ਸਾਹ ਕੇ ਸੁਤ ਸੌ ਰਮੌ ਸੁਧਾਰ ॥੩॥
साहूकार के मन में विचार आया कि पुत्री के साथ सुधर कर रमण करे।
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई॥
ਬੋਲਿ ਸਾਹੁ ਕੋ ਪੂਤ ਮੰਗਾਯੋ ॥
साहूकार के पुत्र को बुलवा भेजा।
ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਿਹ ਸੰਗ ਕਮਾਯੋ ॥
उसके साथ काम-क्रीड़ा की।
ਦਿਵਸ ਭਏ ਗ੍ਰਿਹ ਦੇਤ ਪਠਾਈ ॥
दिन में घर भेज दिया।
ਰੈਨਿ ਭਏ ਪੁਨਿ ਲੇਤ ਬੁਲਾਈ ॥੪॥
रात में फिर बुलवा लिया।
ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਦੁਹਨਿ ਮੈ ਭਈ ॥
दोनों में ऐसी प्रीति हो गई।
ਲੋਕ ਲਾਜ ਸਭ ਹੀ ਤਜਿ ਦਈ ॥
सब लोक-लाज त्याग दी।
ਜਾਨੁਕ ਕਹੂੰ ਬ੍ਯਾਹ ਕਰਿ ਆਨੀ ॥
जैसे किसी को ब्याह कर लाया हो।
ਤਿਨ ਪਰ ਨਾਰਿ ਐਸ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥੫॥
उस पर स्त्री को ऐसे पहचाना।
ਅੜਿਲ ॥
अड़िल॥
ਇਸਕ ਮੁਸਕ ਖਾਸੀ ਅਰੁ ਖੁਰਕ ਬਖਾਨਿਯੈ ॥
इश्क, मस्क, खाँसी और खुजली को समझो।
ਖੂਨ ਖੈਰ ਮਦਪਾਨ ਸੁ ਬਹੁਰਿ ਪ੍ਰਮਾਨਿਯੈ ॥
खून, खैर, मदिरापान को फिर स्वीकार करो।
ਕਸ ਕੋਊ ਕਰਈ ਸਾਤ ਛਪਾਏ ਛਪਤ ਨਹਿ ॥
कोई सात छिपाने की कोशिश करे तो छिपेगा नहीं।
ਹੋ ਹੋਵਤ ਪ੍ਰਗਟ ਨਿਦਾਨ ਸੁ ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਮਹਿ ॥੬॥
अंत में प्रकट होकर सारी सृष्टि में फैल जाएगा।
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा॥
ਦਰਪ ਕਲਾ ਸੁਤ ਸਾਹੁ ਕੇ ਊਪਰ ਰਹੀ ਬਿਕਾਇ ॥
दर्प कला साहूकार के पुत्र पर बिक गई।
ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਤਾ ਸੌ ਰਮੈ ਸਭਹਿਨ ਸੁਨੀ ਬਨਾਇ ॥੭॥
रात-दिन उसके साथ रमण करती, सबने सुनकर बना दिया।
ਦਰਪ ਕਲਾ ਜਬ ਸਾਹੁ ਕੌ ਲੀਨੋ ਪੂਤ ਬੁਲਾਇ ॥
जब दर्प कला ने साहूकार के पुत्र को बुलवाया।
ਆਨ ਪਿਯਾਦਨ ਗਹਿ ਲਿਯੋ ਰਹਿਯੋ ਨ ਕਛੂ ਉਪਾਇ ॥੮॥
प्यास बुझाने वाले (सेवक) ने उसे पकड़ लिया, कोई उपाय नहीं बचा।
ਚੌਪਈ ॥
चौपाई॥
ਦਰਪ ਕਲਾ ਇਹ ਭਾਤ ਉਚਾਰੀ ॥
दर्प कला ने इस प्रकार कहा।