Sri Dasam Granth Sahib — Page 1000 (hindi)
ਚੌਪਈ ॥
चौपई ॥
ਮੂਰਖ ਰਾਵ ਬਾਇ ਮੁਖ ਰਹਿਯੋ ॥
मूर्ख राजा बायीं ओर मुँह करके रह गया।
ਦੇਖਤ ਰਹਿਯੋ ਜਾਰ ਨਹਿੰ ਗਹਿਯੋ ॥
देखता ही रहा, चोर को न पकड़ा।
ਪਾਹਰੂਨ ਜੋ ਖੀਰ ਪਠਾਈ ॥
पहरेदारों को जो खीर भेजी थी।
ਖਾਨ ਲਗੇ ਗ੍ਰੀਵਾ ਨਿਹੁਰਾਈ ॥੨੭॥
खाते रहे, गर्दन झुकाए हुए ॥२७॥
ਜਿਯਤ ਜਾਰ ਤ੍ਰਿਯ ਘਰ ਪਹੁਚਾਯੋ ॥
प्रेमी को जीवित घर पहुँचा दिया।
ਪਾਹਰੂ ਨ ਰਾਜਾ ਲਖ ਪਾਯੋ ॥
न पहरेदारों ने, न राजा ने जाना।
ਤਿਹ ਪਹੁਚਾਇ ਸਖੀ ਜਬ ਆਈ ॥
उसे पहुँचाकर जब सहेली आई।
ਤਬ ਰਾਨੀ ਅਤਿ ਹੀ ਹਰਖਾਈ ॥੨੮॥
तब रानी बहुत प्रसन्न हुई ॥२८॥
ਬਹੁਰਿ ਰਾਵ ਰਾਨੀ ਰਤਿ ਕੀਨੀ ॥
फिर राजा ने रानी से रति की।
ਚਿਤ ਕੀ ਬਾਤ ਤਾਹਿ ਕਹਿ ਦੀਨੀ ॥
मन की बात उसे कह दी।
ਕਿਨਹੂੰ ਭ੍ਰਮ ਮੋਰੇ ਚਿਤ ਪਾਯੋ ॥
किसी ने मेरे मन में भ्रम डाला।
ਤਾ ਤੇ ਮੈ ਦੇਖਨਿ ਗ੍ਰਿਹ ਆਯੋ ॥੨੯॥
इसलिए मैं आज देखने आया ॥२९॥
ਪੁਨਿ ਰਾਨੀ ਯਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
फिर रानी ने यह बात कही।
ਸੁਨੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤੁਮ ਬਚਨ ਹਮਾਰੋ ॥
सुनो नृपति, मेरी बात।
ਜਿਨ ਤੁਹਿ ਕਹਿਯੋ ਸੁ ਮੁਹਿ ਕਹਿ ਦੀਜੈ ॥
जिसने तुम्हें कहा, उसे मुझे बता दो।
ਨਾਤਰ ਆਸ ਨ ਹਮਰੀ ਕੀਜੈ ॥੩੦॥
नहीं तो मेरी आशा न करना ॥३०॥
ਜਬ ਰਾਨੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਈ ॥
जब रानी ने यह बात कही।
ਤਬ ਰਾਜੇ ਸੋ ਸਖੀ ਬਤਾਈ ॥
तब राजा ने उसे सहेली बताई।
ਜੋ ਤੁਮ ਕਹਿਯੋ ਸਾਚੀ ਪਹੁਚਾਵੋ ॥
जो तुमने कहा, सच साबित करो।
ਨਾਤਰ ਧਾਮ ਮ੍ਰਿਤੁ ਕੇ ਜਾਵੋ ॥੩੧॥
नहीं तो मृत्यु लोक को जाओ ॥३१॥
ਰਾਨਿਨ ਕੋ ਕੋਊ ਦੋਸ ਲਗਾਵੈ ॥
रानियों को कौन दोष लगा सकता है।
ਜਿਨ ਕੌ ਜਗਤ ਸੀਸ ਨਿਹੁਰਾਵੈ ॥
जिनके सामने सारा संसार सिर झुकाता है।
ਝੂਠੀ ਸਖੀ ਜਾਨਿ ਬਧ ਕੀਨੋ ॥
झूठी सहेली जानकर उसे मार डाला।
ਮੂਰਖ ਰਾਵ ਭੇਦ ਨਹਿ ਚੀਨੋ ॥੩੨॥
मूर्ख राजा ने भेद नहीं जाना ॥३२॥
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥
ਰਾਜਾ ਕੌ ਕਰਿ ਬਸਿ ਲਿਯੋ ਦੀਨੋ ਜਾਰ ਨਿਕਾਰਿ ॥
रानी ने राजा को वश में कर लिया और प्रेमी को बाहर निकाल दिया।
ਸਖਿਯਨ ਮੈ ਸਾਚੀ ਭਈ ਤੌਨੈ ਸਖੀ ਸੰਘਾਰਿ ॥੩੩॥
सहेलियों में सच्ची होकर उसने उस सहेली का वध कर दिया ॥३३॥
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਬਤੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੩੨॥੨੬੨੪॥ਅਫਜੂੰ॥
इति श्री चरित्र पाख्याने त्रिया चरित्र मंत्रि भूप सम्वादे एक सौ बत्तीसवां चरित्र समाप्तम अस्तु शुभम अस्तु ॥१३२॥२६२४॥अफजूं॥
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥
ਹੁਗਲੀ ਬੰਦਰ ਕੋ ਹੁਤੋ ਹਿੰਮਤ ਸਿੰਘ ਨ੍ਰਿਪ ਏਕ ॥
हुगली बंदरगाह पर एक राजा था, हिम्मत सिंह नाम का।
ਤਹਾ ਜਹਾਜ ਜਹਾਨ ਕੇ ਲਾਗਹਿ ਆਨਿ ਅਨੇਕ ॥੧॥
वहाँ दुनिया भर के अनेक जहाज आकर लगते थे ॥१॥
ਚੌਪਈ ॥
चौपई ॥
ਸੁਜਨਿ ਕੁਅਰਿ ਤਾ ਕੀ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
सुजनि कुँवरि उसकी सुंदर पत्नी थी।
ਜਨੁਕ ਚੰਦ੍ਰ ਮੌ ਚੀਰਿ ਨਿਕਾਰੀ ॥
मानो चंद्रमा से निकाली गई हो।
ਜੋਬਨ ਜੇਬ ਅਧਿਕ ਤਿਹ ਸੋਹੈ ॥
जवानी की शोभा उसमें अधिक थी।
ਸੁਰ ਨਰ ਨਾਗ ਅਸੁਰ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥੨॥
देवताओं, मनुष्यों, नागों और असुरों के मन मोह लेती थी ॥२॥
ਪਰਮ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਅਤਿ ਭਾਰੋ ॥
परम सिंह राजा बहुत महान थे।
ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਜਗ ਮਹਿ ਉਜਿਯਾਰੋ ॥
परम पुरुष, जगत में प्रकाशमान।
ਤਾ ਕੀ ਦੇਹ ਰੂਪ ਅਤਿ ਝਮਕੈ ॥
उनका शरीर रूप से बहुत चमकता था।
ਮਾਨਹੁ ਦਿਪਤ ਦਾਮਨੀ ਦਮਕੈ ॥੩॥
मानो बिजली चमक रही हो ॥३॥
ਦੋਹਰਾ ॥
दोहरा ॥
ਸੁਜਨਿ ਕੁਅਰਿ ਤਾ ਕੋ ਮਹਾ ਰੀਝੀ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ॥
सुजनि कुँवरि उस (परम सिंह) के रूप पर बहुत मोहित हो गई।
ਗਿਰੀ ਮੂਰਛਨਾ ਹ੍ਵੈ ਧਰਨਿ ਮਾਰ ਕਰੀ ਬਿਸੰਭਾਰਿ ॥੪॥
बेहोश होकर धरती पर गिर पड़ी ॥४॥
ਅੜਿਲ ॥
अड़िल ॥
ਪਠੇ ਸਹਚਰੀ ਲੀਨੌ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
उसने अपनी सहेली को भेजकर उसे बुलवाया।
ਰਤਿ ਮਾਨੀ ਤਿਹ ਸੰਗ ਸੁ ਮੋਦ ਬਢਾਇ ਕੈ ॥
उसके साथ रति का सुख बढ़ाया।
ਬਹੁਰਿ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਦਿਯੋ ਅਧਿਕ ਸੁਖ ਪਾਇਯੋ ॥
फिर विदा कर दिया, बहुत सुख पाया।