Sri Dasam Granth Sahib โ Page 986 (german)
เจชเจฒเจเจฟ เจเฉเจช เจเฉ เจเฉ เจซเจฟเจฐเจฟ เจชเจฐเฉ เฅฅ
Verรคndert und voller Zorn, fielen sie erneut.
เจเฉเจคเฉ เจฒเจเฉ เจฆเฉเจค เจซเจฟเจฐเจฟ เจเจ เฅฅ
Alle Dรคmonen, die wir sahen, kamen zurรผck.
เจเจพเจ เจเจพเจ เจเจฎ เจฒเฉเจ เจชเจ เจพเจ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅ
Sie wurden niedergemetzelt und in Yama's Reich geschickt.
เจฌเฉเจธ เจนเจเจพเจฐ เจเจฐเฉ เจคเจฟเจจ เจเจพเจฏเฉ เฅฅ
Zwanzigtausend von ihnen wurden getรถtet.
เจคเฉเจธ เจนเจเจพเจฐ เจธเฉ เจฌเจพเจ เจเจชเจพเจฏเฉ เฅฅ
Dreiรigtausend Pferde wurden vernichtet.
เจเจพเจฒเจฟเจธ เจธเจนเจธ เจคเจนเจพ เจฐเจฅ เจเจพเจเฉ เฅฅ
Vierzigtausend Streitwagen wurden dort zerschmettert.
เจ เจญเฉเจฐเจจ เจเฉเจฏเฉ เจเฉเจงเจพ เจเจฒเจฟ เจซเจพเจเฉ เฅฅเฉงเฉงเฅฅ
Wie Wolken zogen die Krieger fort und zerstreuten sich.
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohra
เจฌเจนเฉเจฐเจฟ เจเจฆเจพ เจเจนเจฟ เจนเจพเจฅ เจฎเฉ เจชเฉเจฐเจคเจฟเจจเจพ เจชเจคเจจ เจ เจชเจพเจฐ เฅฅ
Wieder die Keule in der Hand haltend, mit unermesslichem Stolz auf die Niederlage des Feindes.
เจญเจพเจคเจฟ เจญเจพเจคเจฟ เจธเฉฐเจเฉเจฐเจค เจญเจฏเฉ เจเจเฉ เจจ เจธเฉฐเจ เจฌเจฟเจเจพเจฐ เฅฅเฉงเฉจเฅฅ
Auf vielfรคltige Weise kรคmpften sie, ohne den geringsten Zweifel oder รberlegung.
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupai
เจคเจพ เจธเฉ เจเฉเจง เจธเจญเฉ เจเจฐเจฟ เจนเจพเจฐเฉ เฅฅ
Gegen ihn kรคmpften alle und verloren.
เจคเจฟเจจ เจคเฉ เจเจ เจจ เจ เจธเฉเจฐ เจธเฉฐเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Die Dรคmonen konnten sie nicht vernichten.
เจเจเจฟเจฏเฉ เจเฉฐเจฆเฉเจฐ เจธเฉเจฐ เจ เจธเจคเจพเจ เฅฅ
Die Sonne ging unter und der Mond ging auf.
เจธเจญ เจนเฉ เจธเฉเจญเจ เจเฉเจฐเจฟเจนเจจ เจนเจเจฟ เจเจ เฅฅเฉงเฉฉเฅฅ
Alle tapferen Krieger kehrten nach Hause zurรผck.
เจญเจฏเฉ เจชเฉเจฐเจพเจค เจเจฌ เจคเจฎ เจฎเจฟเจเจฟ เจเจฏเฉ เฅฅ
Als die Morgenrรถte anbrach, kehrten die Krieger, voller Zorn, zurรผck.
เจเฉเจช เจฌเจนเฉเจฐเจฟ เจธเฉเจฐเจจ เจเฉ เจญเจฏเฉ เฅฅ
Die Armeen sammelten sich und kamen dorthin.
เจซเฉเจเฉ เจเฉเจฐเจฟ เจคเจนเจพ เจเจฒเจฟ เจเจ เฅฅ
Wo die Dรคmonen viele Krieger getรถtet hatten.
เจเจฟเจน เจ เจพ เจฆเฉเจค เจเจจเฉ เจญเจ เจเจพเจ เฅฅเฉงเฉชเฅฅ
Sie zogen ihre Rรผstungen aus und lieรen die Pferde tanzen.
เจกเจพเจฐเจฟ เจชเจพเจเจฐเฉ เจคเฉเจฐเฉ เจจเจเจพเจตเฉ เฅฅ
Wie viele lieรen ihre Klingen blitzen.
เจเฉเจคเฉ เจเฉฐเจฆเฉเจฐเจนเจพเจธ เจเจฎเจเจพเจตเฉ เฅฅ
Wie viele schossen Pfeile auf Kรถrper.
เจคเจจเจฟ เจคเจจเจฟ เจเฉเจคเจฟเจ เจฌเจพเจจเจจ เจฎเจพเจฐเฉ เฅฅ
Unzรคhlige Wunden wurden den Dรคmonen zugefรผgt.
เจ เจฎเจฟเจค เจเจพเจต เจฆเจพเจจเจต เจชเจฐ เจกเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฉซเฅฅ
Bhujang Chhand
เจญเฉเจเฉฐเจ เจเฉฐเจฆ เฅฅ
Der Dรคmon blieb standhaft, die Keule in der Hand haltend.
เจนเจ เฉเจฐเจฏเฉ เจเจชเฉ เจฆเจพเจจเจต เจเจฆเจพ เจนเจพเจฅ เจฒเฉ เจเฉ เฅฅ
Er zog sein Schwert, voller groรem Zorn.
เจฒเจ เจเจพเจขเจฟ เจเจพเจคเฉ เจฎเจนเจพ เจเฉเจช เจเฉ เจเฉ เฅฅ
Alle, die kamen, wurden auf dem Schlachtfeld getรถtet.
เจเจฟเจคเฉ เจเจจเจฟ เจขเฉเจเฉ เจคเจฟเจคเฉ เจเฉเจค เจฎเจพเจฐเฉ เฅฅ
Sie fielen auf eine Weise, die nicht zu beschreiben ist.
เจเจฟเจฐเฉ เจญเจพเจคเจฟ เจเจธเฉ เจจ เจเจพเจตเฉ เจฌเจฟเจเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฉฌเฅฅ
Manche schrien, manche wirbelten herum.
เจเจฟเจคเฉ เจนเจพเจ เจฎเจพเจฐเฉ เจเจฟเจคเฉ เจเฉเฉฐเจฎ เจเฉเฉฐเจฎเฉ เฅฅ
Manche Krieger fielen auf den Boden.
เจเจฟเจคเฉ เจเฉเจง เจเฉเจงเจพ เจชเจฐเฉ เจเจจเจฟ เจญเฉเจฎเฉ เฅฅ
Manche baten um Wasser, manche stรถhnten.
เจเจฟเจคเฉ เจชเจพเจจเจฟ เจฎเจพเจเฉ เจเจฟเจคเฉ เจนเฉเจน เจเฉเจฐเฉเจ เฅฅ
Manche zerschmetterten die Kรถpfe der Krieger im Kampf.
เจเจฟเจคเฉ เจเฉเจง เจธเฉเจกเฉเจจ เจเฉ เจธเฉเจธ เจคเฉเจฐเฉ เฅฅเฉงเฉญเฅฅ
Manche Pferde kรคmpften, manche Kรถnige wurden getรถtet.
เจเจนเฉเฉฐ เจฌเจพเจ เจเฉเจเฉ เจเจนเฉเฉฐ เจฐเจพเจ เจฎเจพเจฐเฉ เฅฅ
Manche Kshatriyas legten ihre Kronen ab und wurden zu Helden.
เจเจนเฉเฉฐ เจเฉเจคเฉเจฐ เจเจคเฉเจฐเฉ เจเจฐเฉ เจคเจพเจ เจกเจพเจฐเฉ เฅฅ
Alle Krieger flohen, nachdem sie die Niederlage anerkannt hatten.
เจเจฒเฉ เจญเจพเจเจฟ เจเฉเจงเจพ เจธเจญเฉ เจนเจพเจฐเจฟ เจฎเจพเจจเฉ เฅฅ
Sie kannten keine Schande oder Ehre.
เจเจเฉ เจฒเจพเจ เจเฉ เจฌเจพเจค เจเฉ เจจเจพเจนเจฟ เจเจพเจจเฉ เฅฅเฉงเฉฎเฅฅ
Die hartnรคckigen, wilden Krieger schlugen mit groรem Zorn zu.
เจนเจ เฉ เจเฉ เจซเจฟเจฐเฉฐเจเฉ เจฎเจนเจพ เจเฉเจช เจตเจพเจฐเฉ เฅฅ
Sie kรคmpften gegen ihn, aber keiner konnte ihn besiegen.
เจฒเจฐเฉ เจเจจเจฟ เจคเจพ เจธเฉ เจจ เจจเฉเจเฉ เจชเจงเจพเจฐเฉ เฅฅ
Die Kshatriyas waren voller Kummer und voller groรer Wut.
เจเจเฉ เจเฉเจญ เจเจคเฉเจฐเฉ เจฎเจนเจพ เจเฉเจช เจขเฉเจเฉ เฅฅ
Von allen Seiten hรถrte man nur Schlรคge und Schreie.
เจเจนเฉเฉฐ เจเจฐ เจคเฉ เจฎเจพเจฐ เจนเฉ เจฎเจพเจฐเจฟ เจเฉเจเฉ เฅฅเฉงเฉฏเฅฅ
Alle, die kamen und kรคmpften, wurden auf dem Schlachtfeld getรถtet.
เจเจฟเจคเฉ เจเจจเจฟ เจเฉเจเฉ เจธเจญเฉ เจเฉเจค เจเจพเจ เฅฅ
Die รberlebenden flohen vom Schlachtfeld.
เจฌเจเฉ เจเฉเจคเจฟ เจคเฉ เจเจพเจกเจฟ เจเฉเจคเฉ เจชเจฐเจพเจ เฅฅ
Die hartnรคckigen, unnachgiebigen Krieger wurden von Schwertern zerschmettert.
เจนเจ เฉ เจเฉ เจนเจ เฉเจฒเฉ เจนเจ เฉ เจเจ เจเฉเจเฉ เฅฅ
Die Kรถpfe der Kรถnige und Pferde wurden zerschmettert.
เจฎเจนเจพเจฐเจพเจ เจฌเจพเจเฉเจจ เจเฉ เจฎเฉเฉฐเจก เจซเฉเจเฉ เฅฅเฉจเฉฆเฅฅ
Chaupai
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Zwanzigtausend von ihnen wurden im Zorn getรถtet.
เจฌเฉเจธ เจนเจเจพเจฐ เจเจฐเฉ เจเฉเจชเจฟ เจฎเจพเจฐเฉ เฅฅ
Dreiรigtausend Pferde wurden getรถtet.
เจคเฉเจธ เจนเจเจพเจฐ เจ เจธเฉเจต เจนเจจเจฟ เจกเจพเจฐเฉ เฅฅ
Vierzigtausend Streitwagen wurden zerschmettert.
เจเจพเจฒเจฟเจธ เจธเจนเจธ เจฐเจฅเจฟเจจ เจฐเจฅ เจเฉเจเฉ เฅฅ
Vierzigtausend Streitwagen zerbrachen.