Sri Dasam Granth Sahib โ Page 983 (german)
เจเจฟเจคเฉ เจฌเจพเจขเจตเจพเจฐเฉเจจ เจเฉ เจเจพเจข เจขเฉเจเฉ เฅฅเฉญเฅฅ
Sie wurden in Stรผcke geschnitten und ihre Elefanten wurden zerteilt.(7)
เจเจฟเจคเฉ เจเฉเจ เจเจเฉ เจเจฟเจคเฉ เจเฉเจเจฟ เจชเฉเจ เฉ เฅฅ
Irgendwo ein Schlag, irgendwo ein Schutz.
เจเจฟเจคเฉ เจฐเจพเจ เจฎเจพเจฐเฉ เจธเฉเจจเฉ เจเจจเจฟ เจเจ เฉ เฅฅ
Irgendwo hรถrte man den Rag Maru und kam herbei.
เจเจฟเจคเฉ เจญเฉเจฐ เจญเจพเจเฉ เจเจฟเจคเฉ เจธเฉเจฐ เจเฉเจเฉ เฅฅ
Irgendwo flohen die Massen, irgendwo wurden Helden zerquetscht.
เจเจฟเจคเฉ เจฌเจพเจ เจฎเจพเจฐเฉ เจฐเจฅเฉ เจเฉเจฐเฉเจฐเจฟ เจฒเฉเจเฉ เฅฅเฉฎเฅฅ
Sie wurden in Stรผcke geschnitten und ihre Elefanten wurden zerteilt.(8)
เจเจนเฉเฉฐ เจเฉเจตเจพเจจ เจเฉเจฌเฉ เจเจนเฉเฉฐ เจฌเจพเจ เจฎเจพเจฐเฉ เฅฅ
Manchmal kรคmpften die Krieger, manchmal wurden die Adler getรถtet.
เจเจนเฉเฉฐ เจญเฉเจฎเจฟ เจเฉเจฎเฉ เจฆเจฟเจคเฉเจฐเจฏเจพเจฆเจฟเจค เจญเจพเจฐเฉ เฅฅ
Manchmal schwankte die Erde unter den schweren Dรคmonen.
เจเจฟเจคเฉ เจฌเฉเจฐ เจเจพเจฏเจจ เจเจพเจ เจชเจงเจพเจฐเฉ เฅฅ
Irgendwo wurden Helden verwundet und gingen fort.
เจเจฟเจคเฉ เจเฉเจค เจธเฉเจนเฉ เจฎเจนเจพเจฌเฉเจฐ เจกเจพเจฐเฉ เฅฅเฉฏเฅฅ
Sie wurden in Stรผcke geschnitten und ihre Elefanten wurden zerteilt.(9)
เจเจคเฉ เจธเฉเจฐ เจเฉเจชเจฟเจฏเฉ เจเจคเฉ เจเฉฐเจฆเฉเจฐ เจงเจพเจฏเฉ เฅฅ
Hier tobte ein Held, dort rannte der Mond.
เจเจคเฉ เจเฉเจฐเจฟ เจเจพเฉเฉ เจ เจจเฉ เจเฉฐเจฆเฉเจฐ เจเจฏเฉ เฅฅ
Hier war die Sonne und dort stรผrmte der Mond, und Indra kam mit seiner Armee.
เจเจคเฉ เจฌเฉเจงเจฟ เจฌเจพเจงเฉ เจงเฉเจเจพ เจฌเฉเจฐ เจฌเจพเจเฉ เฅฅ
Dort wurde der Verstand gefesselt, dort erhob sich die Fahne des Helden.
เจเจคเฉ เจเจพเจฒ เจเฉเจชเจฟเจฏเฉ เจเจฟเจคเฉ เจเฉเจจ เจคเจพ เจเฉ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅ
Auf der einen Seite kam Buddha mit einer Flagge und auf jener Seite mรผhte sich Kaal.(10)
เจเจคเฉ เจเฉเจชเจฟ เจเฉ เจเจธ เจฌเจพเจเฉ เจธเจฟเจงเจพเจฏเฉ เฅฅ
Von einer Seite schoss der Brahmaputra herein und von der anderen
เจฆเฉเจคเจฟเจฏ เจเจฐ เจคเฉ เจเจพเจฐเจ เจธเฉเจเฉเจฐเจพ เจฐเจฟเจธเจพเจฏเฉ เฅฅ
sprang Shankar Acharya voller Zorn herein.
เจเฉเจ เจคเฉเจฐ เจเฉเจฐเฉ เจเฉเจ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐ เจกเจพเจฐเฉ เฅฅ
Einige warfen Pfeile, andere murmelten Zaubersprรผche.
เจฒเจฟเจเฉ เจเฉฐเจคเฉเจฐ เจเฉเจ เจเฉเจ เจคเฉฐเจคเฉเจฐ เจธเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฉงเฅฅ
Einige schrieben und andere zรคhlten auf.(11)
เจเจฟเจคเฉ เจคเฉเจ เจธเฉเจคเฉ เจเจฟเจคเฉ เจฌเจพเจจ เจฎเจพเจฐเฉ เฅฅ
Irgendwo durchbohrten Schwerter, irgendwo schossen Pfeile.
เจเจฟเจคเฉ เจเฉเจซเจจเฉ เจเฉเจฐเจ เจเฉเจฒเฉ เจเจญเจพเจฐเฉ เฅฅ
Irgendwo flogen Schleudern, irgendwo wurden Keulen erhoben.
เจเจฟเจคเฉ เจฎเฉเจเจฆเฉเจฐ เจ เจพเจตเฉเจ เจเจฟเจคเฉ เจคเฉเจฐ เจเฉเจฐเฉ เฅฅ
Irgendwo wurden Streitkolben platziert, irgendwo wurden Pfeile verschossen.
เจเจฟเจคเฉ เจฌเฉเจฐ เจฌเฉเจฐเจพเจจ เจเฉ เจฎเฉเฉฐเจก เจซเฉเจฐเฉ เฅฅเฉงเฉจเฅฅ
Einige schnitten mit Schwertern, andere schossen Pfeile.
เจเจนเฉเฉฐ เจเจคเฉเจฐ เจเฉเจเฉ เจเจนเฉเฉฐ เจเจคเฉเจฐ เจเฉเจเฉ เฅฅ
Manchmal kรคmpften die Schirme, manchmal zerbrachen die Schirme.
เจเจนเฉเฉฐ เจฌเจพเจ เจคเจพเจเฉ เจเจฟเจฐเจน เจฐเจพเจ เจฒเฉเจเฉ เฅฅ
Manchmal wurden die Pferde gestohlen, manchmal wurde der Schmuck des Kรถnigs geraubt.
เจเจฟเจคเฉ เจชเจพเจธ เจชเจพเจธเฉ เจเจฟเจคเฉ เจเฉเจ เจเฉเจฐเฉ เฅฅ
Irgendwo wurden die Seiten geschlagen, irgendwo wurden die Wirbel geschรผttelt.
เจเจฟเจคเฉ เจเจฟเจชเฉเจฐ เจเฉเจเฉ เจเจฟเจคเฉ เจเฉเจฒ เจเฉเจฐเฉ เฅฅเฉงเฉฉเฅฅ
Einige Krieger waren mit dem Blut der Feinde getrรคnkt.
เจเจฟเจคเฉ เจธเฉเจฐ เจธเฉเจฐเฉเจจเจพเจจ เจเฉ เจฐเฉฐเจ เจฐเฉฐเจเฉ เฅฅ
Die verbliebenen Krieger erhoben sich im Kampf.
เจฌเจเฉ เจฌเฉเจฐ เจฌเจพเจเจพเจจ เจฌเจพเจเฉ เจเจฎเฉฐเจเฉ เฅฅ
Groรe Trommeln schlugen, groรe Schreie ertรถnten.
เจฎเจนเจพ เจญเฉเจฐ เจญเจพเจฐเฉ เจฎเจนเจพ เจจเจพเจฆ เจฌเจพเจเฉ เฅฅ
Hier waren die Gรถtter stark, dort brรผllten die Dรคmonen.(14)
เจเจคเฉ เจฆเฉเจต เจฌเจพเจเฉ เจเจคเฉ เจฆเฉเจค เจเจพเจเฉ เฅฅเฉงเฉชเฅฅ
Hier waren die Gรถtter tapfer, dort brรผllten die Dรคmonen.
เจเจ เจฟเจฏเฉ เจฐเจพเจ เจฎเจพเจฐเฉ เจฎเจนเจพ เจจเจพเจฆ เจญเจพเจฐเฉ เฅฅ
Das Lied des Todes herrschte, doch Sunbh und NiSunbh waren wachsam.
เจเจคเฉ เจธเฉเฉฐเจญ เจจเฉเจธเฉเฉฐเจญ เจฆเจพเจจเฉ เจธเฉฐเจญเจพเจฐเฉ เฅฅ
Beide kรคmpften hart, denn wer den Rรผcken zeigte,
เจฌเจฟเฉเจพเจฒเจพเจ เจเฉเจตเจพเจฒเจพเจ เจงเฉเจฎเฉเจฐเจพเจ เจเฉเจงเฉ เฅฅ
erntete Schande vor seiner Mutter.(15)
เจนเจเฉ เจจ เจนเจ เฉเจฒเฉ เจเจฟเจธเฉ เจเฉ เจชเฉเจฐเจฌเฉเจงเฉ เฅฅเฉงเฉซเฅฅ
Sie weigerten sich, sich von irgendjemandem รผberzeugen zu lassen.
เจชเจฐเจฟเจฏเฉ เจฒเฉเจน เจเจพเฉเฉ เจฎเจนเจพ เจเฉเจค เจญเจพเจฐเฉ เฅฅ
Das Eisen fiel dicht, auf dem groรen Schlachtfeld.
เจเจคเฉ เจฆเฉเจต เจเฉเจชเฉ เจเจคเฉ เจตเฉ เจนเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Hier zรผrnten die Gรถtter, dort riefen die Feinde.
เจเฉเจฐเฉ เจเจจเจฟ เจฆเฉเจ เจญเฉเจฏเจพ เจเฉเจจ เจญเจพเจเฉ เฅฅ
Brรผder kamen zusammen, wer wรผrde verlieren?
เจเจฒเฉ เจญเจพเจเจฟ เจคเจพ เจเฉ เจธเฉ เจฎเจพเจคเจพเจจ เจฒเจพเจเฉ เฅฅเฉงเฉฌเฅฅ
Sie wรผrden eher sterben, als einen Schritt zurรผckweichen.
เจเฉเจฐเฉ เจเจจเจฟ เจญเจพเจ เจญเฉเจฏเจพ เจเฉเจจ เจนเจพเจฐเฉ เฅฅ
Die Kshatriyas waren voller Zorn, Rudra tanzte.
เจฎเจฐเฉ เจธเจพเจเฉ เจชเฉ เจชเจพเจต เจชเจพเจเฉ เจจ เจกเจพเจฐเฉ เฅฅ
Es brach ein heftiger Kampf aus, ein gewaltiger Kampf entbrannte.(17)
เจญเจฐเฉ เจเฉเจญ เจเจคเฉเจฐเฉ เจฎเจนเจพ เจฐเฉเจฆเฉเจฐ เจจเจพเจเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Die Kshatriyas waren voller Aufruhr, der groรe Rudra tanzte.
เจชเจฐเจฟเจฏเฉ เจฒเฉเจน เจเจพเฉเฉ เจฎเจนเจพ เจฒเฉเจน เจฎเจพเจเจฟเจฏเฉ เฅฅเฉงเฉญเฅฅ
Das Eisen fiel dicht, das groรe Eisen wรผtete.
เจนเจ เฉ เจเจ เจฟเจฏเจพเจฐเฉ เจนเจ เฉ เจเจเจ เจฟ เจเฉ เจเฉ เฅฅ
Die Starrkรถpfigen waren hartnรคckig, die Starrkรถpfigen waren hartnรคckig.
เจฎเจนเจพ เจเฉเจง เจธเฉเจกเฉ เจฎเจนเจพ เจนเฉ เจฐเจฟเจธเฉ เจเฉ เฅฅ
Hier waren die Dรคmonen stark, dort waren die Gรถtter versammelt.(18)
เจฎเจนเจพ เจธเฉเจฒ เจธเฉเจฅเฉเจจ เจเฉ เจตเจพเจฐ เจเฉฐเจกเฉ เฅฅ
Hier waren die Gรถtter erzรผrnt, dort waren die Dรคmonen wรผtend.
เจเจคเฉ เจฆเฉเจค เจฌเจพเจเฉ เจเจคเฉ เจฆเฉเจต เจฎเฉฐเจกเฉ เฅฅเฉงเฉฎเฅฅ
Sie flohen nicht, sie standen fest auf der Erde.
เจเจคเฉ เจฆเฉเจต เจฐเฉเจนเฉ เจเจคเฉ เจฆเฉเจค เจเฉเจชเฉ เฅฅ
Da รผberlegte Vishnu einen solchen Zauber,
เจญเจเฉ เจจเจพเจนเจฟ เจเจพเฉเฉ เจชเฉเจฐเจฟเจฅเฉ เจชเจพเจ เจฐเฉเจชเฉ เฅฅ
dass er sich selbst in eine schรถne Frau verwandelte.(19)
เจคเจฌเฉ เจฌเจฟเจธเจจ เจเฉ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐ เจเจธเฉ เจฌเจฟเจเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Da รผberlegte Vishnu einen solchen Plan.
เจฎเจนเจพ เจธเฉเฉฐเจฆเจฐเฉ เจเจธ เจเฉ เจญเฉเจธ เจงเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅเฉงเฉฏเฅฅ
Er verkleidete sich als groรe Verfรผhrerin; jeder, der ihn ansah, war fasziniert.
เจฎเจนเจพ เจฎเฉเจนเจจเฉ เจญเฉเจธ เจงเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เจเจจเฉเจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Auf der einen Seite waren die Gรถtter und auf der anderen die Teufel.
เจเจฟเจจเฉ เจจเฉเจ เจนเฉเจฐเจฟเจฏเฉ เจฐเจนเจฟเจฏเฉ เจธเฉ เจฒเฉเจญเจพเจ เฅฅ
Beide, von ihrem Anblick verfรผhrt, gaben den Kampf auf.(20)
เจเจคเฉ เจฆเฉเจค เจฌเจพเจเฉ เจเจคเฉ เจฆเฉเจต เจธเฉเจนเฉ เฅฅ
Dohira
เจฆเฉเจนเฉ เจเฉเจฐเจฟ เจฆเฉเจจเฉ เจฎเจนเจพ เจเฉเจง เจฎเฉเจนเฉ เฅฅเฉจเฉฆเฅฅ
Die Gifte und der Mond wurden Shiva gegeben,
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Und Airawat-Elefanten, der Wunschbaum und das legendรคre Pferd wurden Lord Indra zum Trost gegeben.(21)
เจเจพเจฒเจเฉเจ เจ เจฐเฉ เจเฉฐเจฆเฉเจฐเจฎเจพ เจธเจฟเจต เจเฉ เจฆเจ เจฌเจจเจพเจ เฅฅ
Kaostic Mani (Perle aus dem Meer) und Lakshmi (die Frau) nahm er (Shiva) fรผr sich.
เจเจฐเจพเจตเจคเจฟ เจคเจฐเฉ เจเจเจธเฉเจฐเจตเจฟ เจนเจฐเจนเจฟ เจฆเจ เจธเฉเจ เจชเจพเจ เฅฅเฉจเฉงเฅฅ
Die Gรถtter erhielten den Nektar, und der Wein wurde den Teufeln รผbergeben.(22)
เจเฉเจธเจคเจ เจฎเจจเจฟ เจ เจฐเฉ เจฒเจเจฟเจฎเฉ เจเจชเฉเจจ เจฒเจ เจฎเฉฐเจเจพเจ เฅฅ
Den Kaustubha-Juwel und Lakshmi rief er zu sich.
เจฆเฉเจต เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจ เจธเฉเจฐเจจ เจธเฉเจฐเจพ เจฌเจพเจเจค เจชเจ เจฌเจจเจพเจ เฅฅเฉจเฉจเฅฅ
Die Gรถtter erhielten Nektar, die Dรคmonen erhielten Wein.
เจเฉเจชเจ เฅฅ
(Chaupai)
เจฐเฉฐเจญเจพ เจเจฐ เจงเจจเฉฐเจคเจฐ เจฒเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Du siehst auch diese drei, Geliebter.(23)
เจธเจญ เจเจ เจเฉ เจธเฉเจ เจเจพเจฐเจจ เจฆเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Zum Wohle aller Freuden der Welt gegeben.
เจคเฉเจจเจฟ เจฐเจคเจจ เจฆเจฟเจฏ เจเจฐเฉ เจจเจฟเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Drei Juwelen gegeben, andere verstoรen.
เจคเฉเจฎเจนเฉเฉฐ เจคเจฟเจจเฉ เจฒเจเจค เจนเฉ เจชเฉเจฏเจพเจฐเฉ เฅฅเฉจเฉฉเฅฅ
Auch du siehst diese drei, Geliebter.
เจธเจตเฉเจฏเจพ เฅฅ
Von ihrer Schรถnheit verzaubert, zerstreuten sich Gรถtter und Dรคmonen, die Trauer vertreibend.
เจฐเฉเจเจฟ เจฐเจนเฉ เจเจฌเจฟ เจนเฉเจฐเจฟ เจธเฉเจฐเจพเจธเจฐ เจธเฉเจ เจจเจฟเจตเจพเจฐ เจ เจธเฉเจเฉเจชเจเจพเจฏเฉ เฅฅ
Den Streit aufgebend, erhielten beide gute Teile, alle waren von Hari erfreut.
เจเฉเจฐเจฟ เจฌเจฟเจตเจพเจฆ เจเฉ เจฆเฉเจจ เจฆเฉเจ เจธเฉเจญ เจญเจพเจ เจญเจฐเจฟเจฏเฉ เจธเจฌเจนเฉเฉฐ เจนเจฐเจฟ เจญเจพเจฏเฉ เฅฅ
Elefant, Papagei, Mond, Lรถwe und der Gott der Liebe, sie sahen ihn und waren fasziniert.
เจเฉเฉฐเจเจฐ เจเฉเจฐ เจเจฒเจพเจจเจฟเจงเจฟ เจเฉเจนเจฐเจฟ เจฎเจพเจจ เจฎเจจเฉเจเจต เจนเฉเจฐเจฟ เจนเจฟเจฐเจพเจฏเฉ เฅฅ
Alles, was sie erhielten, nahmen sie, und niemand hob seine Waffe.(24)
เจเฉ เจคเจฟเจจ เจฆเฉเจจ เจธเฉ เจฒเฉเจจ เจธเจญเฉ เจนเจธเจฟ เจเจพเจนเฉเฉฐ เจจ เจนเจพเจฅ เจนเจฅเจฟเจเจฐ เจเจเจพเจฏเฉ เฅฅเฉจเฉชเฅฅ
Was sie gaben, wurde von allen mit einem Lachen angenommen, niemand hob die Hand zur Waffe.
เจญเฉเจเฉฐเจ เจเฉฐเจฆ เฅฅ
Von ihrem Charme verfรผhrt, gaben sowohl Gรถtter als auch Teufel ihre Leiden auf.
เจเจจเฉ เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจฌเจพเจเฉเจฐเจฏเฉ เจเจจเฉ เจฎเจฆเฉเจฐเจฏ เจฆเฉเจจเฉ เฅฅ
Von ihr verfรผhrt, ignorierten sie alle ihre Beschwerden und Streitigkeiten.
เจเจฒเฉ เจเจฟเจชเฉเจฐ เจเฉเจฒเฉ เจเจฒเฉ เจญเฉเจธ เจเฉเจจเฉ เฅฅ
Groรe Gewรคnder tragend, glรคnzte er hier selbst.
เจฎเจนเจพ เจฌเจธเจคเฉเจฐ เจงเจพเจฐเฉ เจเจคเฉ เจเจชเฉ เจธเฉเจนเฉ เฅฅ
Groรe Gewรคnder tragend, strahlt er hier selbst.