Sri Dasam Granth Sahib โ Page 980 (german)
เจคเจพ เจชเจพเจเฉ เจเจพเจฒเฉฐเจงเจฐ เจฎเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
So then he destroyed Jalandhar.
เจฌเจนเฉเจฐเฉ เจฐเจพเจ เจเจชเจจเฉ เจฒเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Dann kehrte er wieder zu seinem eigenen Kรถnigreich zurรผck.
เจธเฉเจฐ เจชเฉเจฐ เจฎเจพเจ เจฌเจงเจพเจตเฉ เจเจฟเจฏเฉ เฅฅเฉจเฉฏเฅฅ
Then he regained his kingdom.
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira
เจเจน เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจธเฉ เจฌเจฟเจธเจจ เจเฉ เจฌเฉเจฐเจฟเฉฐเจฆเจพ เจเฉ เจธเจค เจเจพเจฐเจฟ เฅฅ
Playing such a deception, Vishnu violated the chastity of Brinda,
เจเจจเจฟ เจฐเจพเจ เจ เจชเจจเฉ เจฒเจฏเฉ เจเจพเจฒเฉฐเจงเจฐ เจเจน เจฎเจพเจฐเจฟ เฅฅเฉฉเฉฆเฅฅเฉงเฅฅ
And then retained his kingdom by annihilating Jalandhar.
เจเจคเจฟ เจธเฉเจฐเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจชเจเฉเจฏเจพเจจเฉ เจชเฉเจฐเจ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐเฉ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเฉ เจญเฉเจช เจธเฉฐเจฌเจพเจฆเฉ เจเจ เจธเฉ เจฌเฉเจธเจตเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจธเจฎเจพเจชเจคเจฎ เจธเจคเฉ เจธเฉเจญเจฎ เจธเจคเฉ เฅฅเฉงเฉจเฉฆเฅฅเฉจเฉฉเฉฌเฉจเฅฅเจ เจซเจเฉเฉฐเฅฅ
120th Parable of Auspicious Chritars Conversation of the Raja and the Minister, Completed With Benediction.
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupaee
เจเจนเจพเจเฉเจฐ เจเจฌ เจคเจเจค เจธเฉเจนเจพเจตเฉ เฅฅ
Als Jahangir den Thron bestieg und erfreut war.
เจฌเฉเจฐเจเจพ เจชเจนเจฟเจฐเจฟ เจจเจพเจฐเจฟ เจเจ เจเจตเฉ เฅฅ
When Jehangir was holding his court, a woman came in wearing the veil.
เจเฉเจธเฉ เจเจพเจเจฟ เจฌเจนเฉเจจ เจเฉ เจฒเฉเจ เฅฅ
Er nahm den Beutel von vielen und gab ihn ihnen.
เจจเจฟเจ เจฎเฉเจ เจเจฟเจธเฉ เจจ เจฆเฉเจเจจ เจฆเฉเจ เฅฅเฉงเฅฅ
She picked pockets of many and never showed her face.
เจคเจพ เจเฉ เจญเฉเจฆ เจเจ เจจเจฐ เจชเจพเจฏเฉ เฅฅ
Nur ein Mann erkannte sein Geheimnis.
เจเจฐ เจจ เจเจพเจนเฉเฉฐ เจคเฉเจฐ เจเจคเจพเจฏเฉ เฅฅ
One man detected the secret but did not divulge it to anyone else.
เจชเฉเจฐเจพเจค เจญเจ เจเจ เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจเจพเจจเฉ เฅฅ
Als der Morgen graute, kam die Frau und erkannte es.
เจเจฟเจค เจเฉ เจฌเจฟเจเฉ เจเจนเฉ เจฎเจคเจฟ เจ เจพเจจเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Next morning when he saw her coming in, he planned a way.
เจชเจจเจนเฉ เจนเจพเจฅ เจเจชเจจเฉ เจฒเจ เฅฅ
Sie nahm die Schuhe in ihre eigenen Hรคnde.
เจ เจงเจฟเจ เจฎเจพเจฐเจฟ เจคเจพ เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจเฉ เจฆเจ เฅฅ
He took off his shoe and started to beat her,
เจธเจคเจฐ เจเฉเจฐเจฟ เจเจ เจเฉเจฏเฉเจจ เจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Warum bist du ohne Erlaubnis gegangen, oh vier?
เจเฉเจคเจฟเจจ เจธเฉ เจเจฎเจฐเฉ เจเจฐเจฟ เจกเจพเจฐเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Saying, โWhy have you come out of the house,โ he nearly made her faint.
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira
เจเจฎเจฐเฉ เจเฉ เจเฉเจคเจฟเจจ เจฆเจ เจญเฉเจเจจ เจฒเจ เจเจคเจพเจฐเจฟ เฅฅ
Beating her hard, he took her ornaments and,
เจเจฟเจน เจจเจฟเจฎเจฟเจค เจเจ เจเจนเจพ เจเจธเฉ เจฌเจเจจ เจเจเจพเจฐเจฟ เฅฅเฉชเฅฅ
Shouted, โWhy have you come here?โ
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupaee.
เจธเจญเจนเฉเฉฐ เจเจนเฉ เจเจฟเจค เจฎเฉ เจเจพเจจเฉ เฅฅ
Dies erkannte jeder in seinem Herzen.
เจคเจพ เจเฉ เจจเจพเจฐเจฟ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจชเจนเจฟเจเจพเจจเฉ เฅฅ
People thought that she was his own wife,
เจฌเจฟเจจเฉ เจชเฉเจเฉ เจชเจคเจฟ เจเฉ เจเฉเจฏเฉเจจ เจเจ เฅฅ
Warum bist du ohne zu fragen gekommen, oh Herr?
เจเจพ เจคเฉ เจเจเฉ เจฎเจพเจฐเจฟ เจคเฉเจ เจเจพเจ เฅฅเฉซเฅฅ
Who had come out of the house without his permission and got beaten.
เจเจฌ เจฒเฉ เจคเจพเจนเจฟ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจนเจฟ เจธเฉเจงเจฟ เจเจ เฅฅ
Als die Frau sich wieder daran erinnerte.
เจคเจฌ เจฒเฉ เจเจฏเฉ เจตเจน เจชเฉเจฐเจ เจฒเฉเจเจพเจ เฅฅ
By the time the woman regained consciousness, he had gone away.
เจคเจพ เจคเฉ เจคเฉเจฐเจธเจค เจจ เจคเจน เจชเฉเจจเจฟ เจเจ เฅฅ
Deshalb wagte sie es nicht, dorthin zurรผckzukehren.
เจเฉเจฐเฉ เจเจฐเจค เจนเฉเจคเฉ เจคเจเจฟ เจฆเจ เฅฅเฉฌเฅฅ
Dreaded by him, she never came there again and abandoned stealing.
เจเจคเจฟ เจธเฉเจฐเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจชเจเฉเจฏเจพเจจเฉ เจชเฉเจฐเจ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐเฉ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเฉ เจญเฉเจช เจธเฉฐเจฌเจพเจฆเฉ เจเจ เจธเฉ เจเจเฉเจธเจตเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจธเจฎเจพเจชเจคเจฎ เจธเจคเฉ เจธเฉเจญเจฎ เจธเจคเฉ เฅฅเฉงเฉจเฉงเฅฅเฉจเฉฉเฉฌเฉฎเฅฅเจ เจซเจเฉเฉฐเฅฅ
121st Parable of Auspicious Chritars Conversation of the Raja and the Minister, Completed With Benediction.
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupaee
เจ เจญเฉ เจธเจพเจก เจฐเจพเจเจพ เจเจ เจญเจพเจฐเฉ เฅฅ
Der Kรถnig war furchtlos und stark.
เจเจนเจฒเฉเจฐ เจเฉ เจฆเฉเจธ เจเจเจฟเจฏเจพเจฐเฉ เฅฅ
Abhai Saandh was an auspicious Raja of the country of Kahloor.
เจเจพเจจ เจคเจคเจพเจฐ เจเฉเจค เจคเจฟเจจ เจฎเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Der Khan Tatar tรถtete sie auf dem Schlachtfeld.
เจจเจพเจเจจ เจเฉ เจเฉเจ เจญเจฐ เจกเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
He had killed Tatar Khan in the fight and cut off his nose.
เจคเจพ เจชเฉ เจเฉเฉ เจเจพเจจ เจฐเจฟเจธเจฟ เจญเจพเจฐเฉ เฅฅ
Daraufhin stรผrmten die Khans mit groรem Zorn.
เจญเจพเจคเจฟ เจญเจพเจคเจฟ เจคเจฟเจจ เจจเฉเจฐเจฟเจชเจคเจฟ เจธเฉฐเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Infuriated, many Khans raided on him and massacred a number of Rajas.
เจนเจพเจฐเฉ เจธเจญเฉ เจเจชเจพเจ เจฌเจจเจพเจฏเฉ เฅฅ
Alle ihre Bemรผhungen schlugen fehl.
เจเจเฉเจ เจนเจฟ เจเจเฉเจ เจนเจฟ เจเจพเจจ เจฌเฉเจฒเจพเจฏเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
In spite of their losses in the battles, they called in Chhaju and Gaju Khans.
เจเจพเจ เจฌเจฟเจเฉ เจเจฌเฉเจคเจฐ เจเจ เจฐเจพเจเจฟเจฏเฉ เฅฅ
In den Achselhรถhlen hielt er eine Taube fest.
เจคเจฟเจจ เจธเฉ เจฌเจเจจ เจฌเจเจคเฉเจฐ เจคเฉ เจญเจพเจเจฟเจฏเฉ เฅฅ
He (Khan), who used to keep a pigeon under his arm, announced,
เจฏเจพ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจเฉ เจเฉ เจฌเฉเจฐเจพ เจเฉเจ เจเจฐเจฟ เจนเฉ เฅฅ
Wer immer diesem Kรถnig Bรถses tun wird.
เจคเจพ เจเฉ เจชเจพเจช เจฎเฉเจก เจเจน เจชเจฐเจฟ เจนเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
โAny body who treated Raja adversely, will be cursed.โ
เจฏเจน เจธเฉเจจเจฟ เจฌเจเจจ เจฎเจพเจจเจฟ เจคเฉ เจเจ เฅฅ
Als sie diese Worte hรถrten, gingen sie davon aus.
เจญเฉเจฆ เจ เจญเฉเจฆ เจจ เจเฉเจจเจค เจญเจ เฅฅ
Harkening to this, they consented but had not discerned the secret.