Sri Dasam Granth Sahib โ Page 966 (german)
เจเจคเฉ เจนเจ เจฟ เจเจฟเจจเจฟ เจเจฐเฉ เจชเจฟเจฏเจพเจฐเฉ เฅฅ
Kรถnig sprach erneut: โMeine Teure, sei nicht stur,
เจชเฉเจฐเจพเจจ เจชเจคเจจ เจเจชเจจ เจเจฟเจจเจฟ เจเฉเจเฉ เฅฅ
Der, der das Leben und den Ruhm vernichtet, mรถge er es tun.
เจเจงเฉ เจฐเจพเจ เจนเจฎเจพเจฐเฉ เจฒเฉเจเฉ เฅฅเฉจเฉฆเฅฅ
โVerliere nicht dein Leben und nimm die Hรคlfte unseres Reiches an.โ(20)
เจเฉเจจ เจเจพเจ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจฐเจพเจ เจนเจฎเจพเจฐเฉ เฅฅ
Welchen Zweck erfรผllt die Herrschaft des Kรถnigs fรผr uns?
เจธเจฆเจพ เจฐเจนเฉ เจเจน เจงเจพเจฎ เจคเจฟเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ
โWas nรผtzt mir diese Herrschaft? Sie soll bei dir bleiben.
เจฎเฉ เจเฉเจ เจเจพเจฐเจฟ เจฒเจเฉ เจจเจนเจฟ เจฅเฉเจนเฉ เฅฅ
Ich werde nicht fรผr die vier Zeitalter existieren.
เจชเจฟเจฏ เจเฉ เจฎเจฐเฉ เจฌเจนเฉเจฐเจฟ เจฎเฉ เจเฉเจนเฉ เฅฅเฉจเฉงเฅฅ
โIch werde nicht alle vier Zeitalter leben. Mein Geliebter ist tot, doch ich werde weiterleben (indem ich zur Sati werde).โ (21)
เจคเจฌ เจฐเจพเจจเฉ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจฌเจนเฉเจฐเจฟ เจชเจ เจพเจ เฅฅ
Dann schickte die Rani den Kรถnig erneut.
เจฏเจพ เจเฉ เจเจนเฉ เจฌเจนเฉเจฐเจฟ เจคเฉเจฎ เจเจพเจ เฅฅ
Da sandte der Kรถnig die Rani erneut und bat: โGeh und versuche es noch einmal,
เจเฉเจฏเฉ เจคเฉเจฐเจฏเฉ เจฏเจพ เจคเฉ เจฏเจพเจนเจฟ เจจเจฟเจตเจฐเจฟเจฏเจนเฉ เฅฅ
Wie man ihn von hier vertreibt.
เจเฉ เจตเจน เจเจนเฉ เจตเจนเฉ เจคเฉเจฎ เจเจฐเจฟเจฏเจนเฉ เฅฅเฉจเฉจเฅฅ
โUnd รผberrede sie irgendwie, diese Tat nicht zu tun.โ (22)
เจคเจฌ เจฐเจพเจจเฉ เจคเจพ เจชเฉ เจเจฒเจฟ เจเจ เฅฅ
Dann ging die Rani zu ihm.
เจฌเจพเจค เจเจฐเจค เจฌเจนเฉเจคเฉ เจฌเจฟเจงเจฟ เจญเจ เฅฅ
Da ging die Rani zu ihr und bemรผhte sich durch Gesprรคche.
เจเจนเจฟเจฏเฉ เจธเจคเฉ เจธเฉเจ เจฌเจ เจฎเฉ เจเจนเฉเฉฐ เฅฅ
Ich habe gesagt, dass ich die Sati sein werde.
เจเจจ เจคเฉ เจนเฉเจ เจจ เจธเฉ เจนเจ เจเจนเฉเฉฐ เฅฅเฉจเฉฉเฅฅ
Die Sati sagte: โWenn du einer meiner Bedingungen zustimmst, kann ich meine Hartnรคckigkeit aufgeben.โ (23)
เจฐเจจเจฟเจฏเจนเจฟ เจเจนเจฟเจฏเฉ เจธเจคเฉ เจชเจคเจฟ เจฆเฉ เจนเฉ เฅฅ
Der Kรถnig sagte, ich werde dir den Ehemann geben.
เจฎเฉเจฐเฉ เจ เจเฉเจฐ เจฆเจพเจธเจฟเจจเฉ เจนเฉเจตเฉ เจนเฉ เฅฅ
Die Sati sagte zur Rani: โGib mir deinen Gemahl und lebe als Sklavin bei mir.
เจคเจต เจฆเฉเจเจค เจคเฉเจฐเฉ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจฐเจพเจ เฅฅ
Vor deinen Augen, dein Kรถnig, dein Herr.
เจคเจต เจเจ เจฆเฉ เจธเจฟเจฐ เจจเฉเจฐ เจญเจฐเจพเจ เฅฅเฉจเฉชเฅฅ
โDu wirst Wasser holen, wรคhrend der Raja zusieht.โ (24)
เจฐเจพเจจเฉ เจเจนเจฟเจฏเฉ เจชเจคเจฟเจนเจฟ เจคเฉเจนเจฟ เจฆเฉ เจนเฉ เฅฅ
Die Rani sagte, ich werde dir den Ehemann geben.
เจคเฉเจฐเฉ เจ เจเฉเจฐ เจฆเจพเจธเจฟเจจเฉ เจนเฉเจตเฉ เจนเฉ เฅฅ
Rai sagte: โIch werde dir meinen Gemahl geben und dir als Dienerin dienen.
เจฆเฉเจฐเจฟเจ เจฆเฉเจเจค เจจเจฟเจฐเจช เจคเฉเจนเจฟ เจฐเจฎเจตเจพเจ เฅฅ
Vor deinen Augen, Kรถnig, werde ich dich lieben.
เจเจเจฐเฉ เจฌเจพเจฐเจฟ เจธเฉเจธ เจงเจฐเจฟ เจฒเฉเจฏเจพเจ เฅฅเฉจเฉซเฅฅ
โIch werde zusehen, wie der Raja Liebe mit dir treibt und Wasser holen.โ (25)
เจชเจพเจตเจ เจฌเฉเจ เจธเจคเฉ เจเจฟเจจเจฟ เจเจฐเฉ เฅฅ
Die Sati, die im Feuer verbrannte.
เจเจเฉ เจฌเจเจคเฉเจฐ เจคเฉ เจนเจฎเฉ เจเจเจฐเฉ เฅฅ
โVerbrenne dich nicht im Feuer, Sati. Sprich bitte etwas.
เจเฉ เจคเฉ เจเจนเฉ เจค เจคเฉ เจเฉ เจฌเจฐเจฟ เจนเฉ เฅฅ
Wenn du sagst, dann werde ich dir einen Ehemann geben.
เจฐเจพเจเจนเฉ เจคเฉ เจฐเจพเจจเฉ เจคเฉเจนเจฟ เจเจฐเจฟ เจนเฉ เฅฅเฉจเฉฌเฅฅ
โWenn du es wรผnschst, werde ich dich heiraten und dich von einer Bettlerin zu einer Rani machen.โ (26)
เจฏเฉ เจเจนเจฟ เจชเจเจฐเจฟ เจฌเจพเจน เจคเฉ เจฒเจฏเฉ เฅฅ
So sprach er und nahm sie bei der Hand.
เจกเฉเจฐเฉ เจฌเฉเจ เจกเจพเจฐเจฟ เจเจฐเจฟ เจฆเจฏเฉ เฅฅ
Dann, indem er sie an den Armen packte, setzte er sie in die Sรคnfte,
เจคเฉเจฎ เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจเจฟเจจเจฟ เจชเจพเจตเจ เจฎเฉ เจเจฐเฉ เฅฅ
Du, Frau, verbrenne dich nicht im Feuer.
เจฎเฉเจนเฉ เจเฉ เจญเจฐเจคเจพ เจฒเฉ เจเจฐเฉ เฅฅเฉจเฉญเฅฅ
Und sagte: โOh, meine Frau, verbrenne dich nicht, ich werde dich heiraten.โ (27)
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira
เจธเจญเจนเจฟเจจ เจเฉ เจฆเฉเจเจค เจคเจฟเจธเฉ เจฒเจฏเฉ เจฌเจฟเจตเจพเจจ เจเฉเจพเจ เฅฅ
Dohira
เจเจน เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจคเจพ เจเฉ เจฌเจฐเจฟเจฏเฉ เจฐเจพเจจเฉ เจเจฟเจฏเฉ เจฌเจจเจพเจ เฅฅเฉจเฉฎเฅฅ
Mit solcher Tรคuschung machte er sie zu seiner Rani. (28)
เจเจคเจฟ เจธเฉเจฐเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจชเจเฉเจฏเจพเจจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐเฉ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเฉ เจญเฉเจช เจธเฉฐเจฌเจพเจฆเฉ เจเจ เจธเฉ เจฌเจพเจฐเจนเจพ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจธเจฎเจพเจชเจคเจฎ เจธเจคเฉ เจธเฉเจญเจฎ เจธเจคเฉ เฅฅเฉงเฉงเฉจเฅฅเฉจเฉงเฉฎเฉซเฅฅเจ เจซเจเฉเฉฐเฅฅ
Wรคhrend alle zusahen, setzte er sie in die Sรคnfte.
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira
เจฌเจฟเจธเจจ เจธเจฟเฉฐเจ เจฐเจพเจเจพ เจฌเจกเฉ เจฌเฉฐเจเจธ เจฎเฉ เจฌเจกเจญเจพเจ เฅฅ
Mit solcher Tรคuschung machte er sie zu seiner Rani. (28)(1)
เจเจ เจจเฉเจ เจคเจพ เจเฉ เจชเฉเจฐเจเจพ เจฐเจนเฉ เจเจฐเจจ เจธเฉ เจฒเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Alle, hoch und niedrig, wรผrden sich vor ihm verneigen, um ihre Demut auszudrรผcken. (1)
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Dohira
เจเฉเจฐเจฟเจธเจจ เจเฉเจ เจฐเจฟ เจคเจพ เจเฉ เจชเจเจฐเจพเจจเฉ เฅฅ
Krishan Kuari, seine Hauptfrau.
เจเจพเจจเฉเจ เจคเฉเจฐ เจธเจฟเฉฐเจง เจฎเจฅเจฟเจเจจเฉ เฅฅ
Bishan Singh war ein bedeutender Raja im Land Bang.
เจจเฉเจจ เจฆเจฟเจชเฉ เจจเฉเจเฉ เจเจเจฐเจพเจฐเฉ เฅฅ
Die Augen leuchten, schรถn und kohlrabenschwarz.
เจฒเจเฉ เจนเฉเจค เจฒเจฒเจจเจพ เจฎเจคเจตเจพเจฐเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Alle, Hoch und Niedrig, verneigten sich vor ihm, um ihre Demut zu zeigen. (1)
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira
เจฐเฉเจช เจฆเจฟเจชเฉ เจคเจพ เจเฉ เจ เจฎเจฟเจค เจธเฉเจญเจพ เจฎเจฟเจฒเจค เจ เจชเจพเจฐ เฅฅ
Chaupaee
เจนเฉเจฐเจฟ เจฐเจพเจ เจเฉ เจเจฟเจค เจฌเจงเฉเจฏเฉ เจธเจเจค เจจ เจฌเจนเฉเจฐเจฟ เจเจฌเจพเจฐ เฅฅเฉฉเฅฅ
Raja's Herz wurde durch ihren Anblick verfรผhrt und er war absolut verstrickt. (3)
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Krishna Kunwar war seine Haupt-Rani; sie sah aus, als wรคre sie aus dem Milchozean geschรถpft.
เจคเจพ เจธเฉ เจจเฉเจน เจฐเจพเจต เจเฉ เจญเจพเจฐเฉ เฅฅ
Die Liebe des Kรถnigs zu ihr war groร.