Sri Dasam Granth Sahib โ Page 965 (german)
เจธเฉเจฐ เจธเฉเจจ เจฐเจพเจเจพ เจนเฉเจคเฉ เจธเจฎเจฐเจเฉฐเจฆ เจเฉ เจฎเจพเจนเจฟ เฅฅ
Soor Chand war der Kรถnig von Sammar Kand;
เจคเจพ เจเฉ เจคเฉเจฒเจฟ เจจเจฐเฉเจธ เจเฉ เจเจฐ เจเจเจค เจฎเฉ เจจเจพเจนเจฟ เฅฅเฉงเฅฅ
es gab keinen anderen wie ihn (1).
เจเจฟเจคเฉเจฐเจเจฒเจพ เจฐเจพเจจเฉ เจนเฉเจคเฉ เจฌเจกเจญเจพเจเจจเจฟ เจคเจฟเจน เจ เฉเจฐ เฅฅ
Chatar Kala war seine Rani; sie war sehr glรผcklich.
เจฐเฉเจช เจธเฉเจฒ เจฒเจเจพ เจเฉเจจเจจ เจคเจพ เจเฉ เจคเฉเจฒเจฟ เจจ เจเจฐ เฅฅเฉจเฅฅ
In Schรถnheit, Gelassenheit und Bescheidenheit konnte niemand sie รผbertreffen (2).
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupaee
เจคเจพ เจเฉ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจเจเฉเจฏเจพ เจฎเจนเจฟ เจฐเจนเจ เฅฅ
Er verblieb in des Kรถnigs Befehl.
เจธเฉเจ เจเจฐเฉ เจเฉ เจตเจน เจนเจธ เจเจนเจ เฅฅ
Er tat, was sie sagte.
เจเจเฉเจฏเจพ เจฆเฉเจธ เจธเจเจฒ เจคเจฟเจน เจฎเจพเจจเฉ เฅฅ
Der Befehl des Kรถnigs wurde von allen Lรคndern befolgt.
เจฐเจพเจจเฉ เจเฉ เจฐเจพเจเจพ เจชเจนเจฟเจเจพเจจเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Der Kรถnig erkannte die Rani als Herrscherin an (3).
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira
เจ เจฎเจฟเจค เจฐเฉเจช เจคเจพ เจเฉ เจจเจฟเจฐเจเจฟ เจฎเจจ เจเฉเจฐเจฎ เจฌเจธเจฟ เจญเจฏเฉ เจชเฉเจฏ เฅฅ
Beeindruckt von ihren vielfรคltigen Qualitรคten akzeptierte ihr Liebhaber ihren Befehl.
เจจเจฟเจธเฉ เจฆเจฟเจจ เจเฉเจฐเจฟเจน เจคเจพ เจเฉ เจฐเจนเฉ เจเจฐ เจจ เจนเฉเจฐเจค เจคเฉเจฐเฉเจฏ เฅฅเฉชเฅฅ
Er verbrachte Tag und Nacht bei ihr und beachtete keine andere Frau (4).
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupaee
เจคเจตเจจ เจจเฉเจฐเจฟเจชเจคเจฟ เจเจ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจนเจฟ เจจเจฟเจนเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Da sah dieser Kรถnig eine Frau.
เจญเฉเจ เจเจฐเฉ เจคเจฟเจน เจธเจพเจฅ เจฌเจฟเจเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Er dachte, er wรผrde mit ihr schlafen.
เจฐเฉเจจเจฟ เจญเจ เจเจฌ เจนเฉ เจฒเจเจฟ เจชเจพเจฏเฉ เฅฅ
Als die Nacht hereinbrach, schickte er einen Boten und lud sie ein (5).
เจชเจ เฉ เจฆเฉเจค เจเฉเจฐเจฟเจน เจคเจพเจนเจฟ เจฌเฉเจฒเจพเจฏเฉ เฅฅเฉซเฅฅ
Er sandte einen Boten und rief sie zu sich nach Hause. (5)
เจคเจพ เจธเฉ เจฌเฉเจฒเจฟ เจ เจงเจฟเจ เจฐเจคเจฟ เจฎเจพเจจเฉ เฅฅ
Er liebte sie und betrachtete sie als seine eigene Frau.
เจชเจฐ เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจเจฐเจฟ เจ เจชเจจเฉ เจชเจนเจฟเจเจพเจจเฉ เฅฅ
Er erkannte sie als die Frau eines anderen.
เจคเจพ เจเฉ เจเจนเจค เจธเจฆเจจ เจฎเฉ เจฒเฉเจฏเจพเจตเฉ เฅฅ
Er wollte sie zu Hause behalten, fรผrchtete sich aber vor seiner Frau (6).
เจจเจฟเจเฉ เจจเจพเจฐเฉ เจคเฉ เจ เจคเจฟ เจกเจฐ เจชเจพเจตเฉ เฅฅเฉฌเฅฅ
Er hatte Angst vor seiner Frau. (6)
เจฏเจนเฉ เจฌเจพเจค เจเจฟเจค เจฎเฉ เจฎเจฅเจฟ เจฐเจพเจเฉ เฅฅ
Dies behielt er im Gedรคchtnis und sagte beim Liebesspiel:
เจเฉเจฒ เจธเจฎเฉ เจคเจพ เจธเฉ เจฏเฉ เจญเจพเจเฉ เฅฅ
Wรคhrend des Liebesspiels sagte er zu ihr:
เจคเจพ เจเฉ เจเจนเจฟเจฏเฉ เจฌเจเจคเฉเจฐ เจคเฉ เจฌเจฐเจฟเจนเฉ เฅฅ
โIch werde dich heiraten und dich aus der Armut erheben, ich werde dich zu einer Rani machen.โ (7)
เจฐเจพเจเจนเฉ เจคเฉ เจฐเจพเจจเฉ เจฒเฉ เจเจฐเจฟเจนเฉ เฅฅเฉญเฅฅ
โIch werde dich heiraten und dich zur Rani machen.โ (7)
เจเจฌ เจฏเฉ เจฌเจเจจ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจนเจฟ เจธเฉเจจเจฟ เจชเจพเจฏเฉ เฅฅ
Als die Frau dies hรถrte, wurde sie gierig,
เจฐเจพเจ เจนเฉเจค เจนเจฟเจฏเจฐเฉ เจนเฉเจฒเจธเจพเจฏเฉ เฅฅ
Als die Frau dies hรถrte, wurde sie gierig.
เจ เจฌ เจนเฉ เจนเฉเจตเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจฐเจนเฉ เจคเจฟเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ
Und antwortete: โIch gehรถre dir. Du kannst mich heiraten, wann immer du willst (8).
เจฌเจฐเจฟเจฏเฉ เจเจนเฉ เจคเจฌ เจฌเจฐเฉ เจชเจฟเจฏเจพเจฐเฉ เฅฅเฉฎเฅฅ
Und antwortete: โIch gehรถre dir. Du kannst mich heiraten. (8)
เจเจ เจฌเจพเจค เจฎเฉ เจคเฉเจฎเฉ เจฌเจเจพเจจเฉ เฅฅ
โAber eine Sache muss ich dir sagen, und bitte glaube, dass sie wahr ist,
เจฎเฉเจฐเฉ เจฌเจเจจ เจธเจพเจ เจเฉ เจฎเจพเจจเฉ เฅฅ
โAber eines muss ich sagen, und bitte glaube, dass es wahr ist,
เจเฉ เจเฉเจฏเจค เจฒเฉ เจจเฉเจน เจจเจฟเจฌเจพเจนเฉ เฅฅ
โWenn du bereit bist, mich weiterhin zu lieben, dann musst du mich heute heiraten (9).
เจคเฉ เจคเฉเจฎ เจเจเฉ เจจเฉเจฐเจฟเจชเจคเจฟ เจฎเฉเจนเจฟ เจฌเฉเจฐเจฏเจพเจนเฉ เฅฅเฉฏเฅฅ
โWenn du bereit bist, mich weiter zu lieben, dann musst du mich heute heiraten. (9)
เจเจพ เจธเฉ เจจเฉเจนเฉ เจจเฉเจเจนเฉเฉฐ เจเฉเจเฉ เฅฅ
โWer jemanden liebt, darf sich nicht abwenden,
เจคเจพ เจเฉ เจชเฉเจ เจฟ เจเจฟเจฏเจค เจจเจนเจฟ เจฆเฉเจเฉ เฅฅ
โWer jemanden liebt, darf nicht zurรผckweichen,
เจคเจพ เจเฉ เจฌเจพเจน เจฌเจฟเจนเจธเจฟ เจเจฐเจฟ เจเจนเจฟเจฏเฉ เฅฅ
โAuch wenn man sein Leben verliert.โ (10)
เจชเฉเจฐเจพเจจ เจเจพเจค เจฒเฉ เจชเฉเจฐเฉเจคเจฟ เจจเจฟเจฌเจนเจฟเจฏเฉ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅ
โAuch wenn man das Leben verliert.โ (10)
เจฏเจน เจฐเจพเจจเฉ เจเฉ เจงเจพเจฎ เจคเจฟเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ
โDie Rani, die du zu Hause hast, ich fรผrchte mich vor ihr.
เจคเจพ เจเฉ เจกเจฐ เจนเฉ เจนเจฟเจฏเฉ เจนเจฎเจพเจฐเฉ เฅฅ
โIch habe Angst vor der Rani, die du zu Hause hast.
เจคเฉเจฎเจนเฉเฉฐ เจ เจคเจฟ เจคเจพ เจเฉ เจฌเจธเจฟ เจชเฉเจฏเจพเจฐเฉ เฅฅ
โDu bist ihr vรถllig untertan (11).
เจเฉฐเจคเฉเจฐ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐ เจคเฉฐเจคเฉเจฐเจจ เจเฉ เจฎเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฉงเฅฅ
โDu stehst unter ihrem Bann. (11)
เจนเฉ เจ เจฌ เจเจ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจฌเจจเจพเจ เฅฅ
โJetzt werde ich dir ein Wunder zeigen, durch das ich eine Souverรคnin wie du werden kรถnnte.
เจเจพ เจคเฉ เจคเฉเจฎ เจธเฉ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจเฉ เจชเจพเจ เฅฅ
โJetzt werde ich dir ein Wunder zeigen, durch das ich eine Herrscherin wie du werden kann.
เจธเจเจฒ เจธเจคเฉ เจเฉ เจธเจพเจ เจธเจตเจฐเจฟเจนเฉ เฅฅ
โIch werde mich als Sati verkleiden und rote Kleider anziehen (12).
เจ เจฐเฉเจจ เจฌเจธเจคเฉเจฐ เจ เฉฐเจเจจ เจฎเฉ เจเจฐเจฟเจนเฉ เฅฅเฉงเฉจเฅฅ
โIch werde mich als Sati verkleiden und rote Kleider tragen. (12)
เจคเฉเจฎ เจคเจน เจเจน เจฐเจพเจจเฉ เจธเฉฐเจ เจฒเฉ เจเฉ เฅฅ
Du hast diese Kรถnigin mitgenommen.
เจเจฏเจนเฉ เจเจชเฉ เจเจฟเฉฐเจกเฉเจฒ เจเฉเฉ เจเฉ เฅฅ
Er stieg auf seinen eigenen Vogel.
เจคเฉเจฎเจนเฉเฉฐ เจเจชเฉ เจฎเฉเจนเจฟ เจธเจฎเจเฉเจฏเจนเฉ เฅฅ
Du hast dich mir selbst erklรคrt.
เจฐเจพเจจเฉ เจเฉ เจฎเจฎ เจคเฉเจฐ เจชเจ เฉเจฏเจนเฉ เฅฅเฉงเฉฉเฅฅ
โMit der Rani an deiner Seite, und in einer Sรคnfte sitzend, komm zu diesem Ort (wo das Scheiterhaufen bereit sein wird).
เจเจนเจฌเฉ เจนเฉเจคเฉ เจธเจเจฒ เจคเจฟเจจ เจญเจพเจเฉ เฅฅ
Sie sprach alle Worte, die sie zu sagen hatte.
เจธเฉ เจธเจญ เจฐเจพเจ เจเจฟเจค เจฎเฉ เจฐเจพเจเฉ เฅฅ
โDu kommst zu mir, um mich abzubringen, und schickst dann Rani zu mir.โ (14)
เจจเจฟเจธเฉเจชเจคเจฟ เจเจชเจฟเจฏเฉ เจฆเจฟเจจเจฟเจธเจฟ เจเฉเจฟ เจเจฏเฉ เฅฅ
Die Nacht verschwand und der Tag brach an.
เจฌเจพเจฎ เจธเจคเฉ เจเฉ เจญเฉเจธ เจฌเจจเจพเจฏเฉ เฅฅเฉงเฉชเฅฅ
Als der Tag anbrach, zog sie (zum Scheiterhaufen) und alle, die Reichen und die Armen, folgten.
เจฆเจฟเจจ เจญเฉ เจเจฒเฉ เจธเจคเฉ เจนเจ เจเฉ เจเฉ เฅฅ
Die Frau ging mit Entschlossenheit weg.
เจเจ เจจเฉเจ เจธเจญเจนเจฟเจจ เจธเฉฐเจ เจฒเฉ เจเฉ เฅฅ
Der Raja, zusammen mit Rani, kam und stand vor ihr und senkte den Kopf (15).
เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจธเจนเจฟเจค เจฐเจพเจ เจนเฉเฉฐ เจเจฏเฉ เฅฅ
Er kam mit der Kรถnigin zur Herrschaft.
เจเจจเจฟ เจธเจคเฉ เจเฉ เจธเฉเจธ เจเฉเจเจพเจฏเฉ เฅฅเฉงเฉซเฅฅ
Der Raja bat sie, keine Sati zu werden, und nimm so viel Reichtum von ihm, wie sie wรผnschte.
เจจเฉเจฐเจฟเจช เจคเจฟเจน เจเจนเจฟเจฏเฉ เจธเจคเฉ เจจเจนเจฟ เจนเฉเจเฉ เฅฅ
Der Kรถnig sagte: 'Die Frau wird nicht gehen.'
เจฎเฉ เจคเฉ เจ เจฎเจฟเจค เจฆเจฐเจฌเฉ เจเฉเจฏเฉ เจจ เจฒเฉเจเฉ เฅฅ
โRani, du sollst sie รผberzeugen und sie vor dem Verbrennen im Feuer retten.โ (16)
เจนเฉ เจฐเจพเจจเฉ เจคเฉเจฎเจนเฉเฉฐ เจธเจฎเจเจพเจตเฉ เฅฅ
Oh Kรถnigin, du sollst sie รผberzeugen.
เจเจฐเจค เจ เจเจจ เจคเฉ เจฏเจพเจนเจฟ เจฌเจเจพเจตเฉ เฅฅเฉงเฉฌเฅฅ
Als Rani und Raja versuchten, sie zu รผberzeugen, antwortete sie: โHรถre
เจจเฉเจฐเจฟเจช เจฐเจพเจจเฉ เจคเจพ เจเฉ เจธเจฎเจเจพเจฏเฉ เฅฅ
Der Kรถnig und die Kรถnigin รผberzeugten sie.
เจฌเจฟเจนเจธเจฟ เจธเจคเฉ เจฏเฉ เจฌเจเจจ เจธเฉเจจเจพเจฏเฉ เฅฅ
โMein Raja, mit Liebe sage ich, was nรผtzt mir dieser Reichtum (17).
เจฏเจน เจงเจจ เจนเฉ เจเจฟเจน เจเจพเจ เจนเจฎเจพเจฐเฉ เฅฅ
Dohira
เจธเฉเจจเฉ เจฐเจพเจต เจชเฉเจฐเจคเจฟ เจเจนเฉ เจคเจฟเจนเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฉญเฅฅ
โHรถre, meine Rani und mein Raja, ich gebe mein Leben um meines Geliebten willen.
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
โWas soll ich mit diesem Reichtum anfangen?โ (18)
เจธเฉเจจเฉ เจฐเจพเจจเฉ เจคเฉ เจธเฉ เจเจนเฉ เจฌเจพเจค เจธเฉเจจเฉ เจฎเจนเจพเจฐเจพเจ เฅฅ
โAnderer Leute Besitz ist wie ein Stein und der Mann einer anderen Frau wie ein Vater.
เจชเจฟเจฏ เจเจพเจฐเจจ เจเจฟเจฏ เจฎเฉ เจคเจเฉ เจฏเจน เจงเจจ เจนเฉ เจเจฟเจน เจเจพเจ เฅฅเฉงเฉฎเฅฅ
โMein Leben fรผr meinen Geliebten opfernd, ist mir der Himmel bestimmt.โ (19)
เจชเจฐ เจงเจจ เจเจจเฉ เจชเจเจพเจจ เจธเฉ เจชเจฐ เจชเจคเจฟ เจชเจฟเจคเจพ เจธเจฎเจพเจจ เฅฅ
Chaupaee
เจชเจฟเจฏ เจเจพเจฐเจจ เจเจฟเจฏ เจฎเฉ เจคเจเฉ เจธเฉเจฐเจชเฉเจฐ เจเจฐเฉ เจชเจฏเจพเจจ เฅฅเฉงเฉฏเฅฅ
โMein Leben opfernd fรผr meinen Geliebten, bin ich dazu bestimmt, in den Himmel zu kommen.โ (19)
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupaee
เจชเฉเจจเจฟ เจฐเจพเจเฉ เจเจน เจญเจพเจคเจฟ เจเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Dann sprach der Kรถnig auf diese Weise.