Sri Dasam Granth Sahib โ Page 955 (german)
เจเจฐเจฌเจธเจฟ เจเฉเจฐเฉ เจฐเฉเจช เจเฉ เจคเจ เจจ เจชเจพเจฏเฉ เจชเจพเจฐ เฅฅเฉฏเฅฅ
Auch die Gestalt von Urbasi konnte seine Tiefe nicht ergrรผnden.
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupai
เจเจฏเฉเจง เจธเจเจฒ เจ เฉฐเจ เจเจฐเฉ เฅฅ
Alle Waffen waren an seinem Kรถrper angebracht.
เจธเฉเจนเจค เจธเจญ เจธเจพเจเจจ เจธเฉ เจเจฐเฉ เฅฅ
Er schmรผckte sich mit vielen Waffen und strahlte in bewundernswertem Glanz.
เจนเฉเจฐเจจ เจเฉ เจฎเฉเจเจคเจพ เจเจ เจธเฉเจนเฉ เฅฅ
Wie ein Diamantenhalsband glรคnzte es.
เจธเจธเจฟ เจเฉ เจฎเจจเฉ เจคเจพเจฐเจฟเจเจพ เจฎเฉเจนเฉ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅ
Wie der Mond, der die Sterne bezaubert, fesselte er die Welt. (10)
เจธเจตเฉเจฏเจพ เฅฅ
Swayya
เจเจฏเฉเจง เจงเจพเจฐเจฟ เจ เจจเฉเจชเจฎ เจธเฉเฉฐเจฆเจฐเจฟ เจญเฉเจเจจ เจ เฉฐเจ เจ เจเจพเจเจฌ เจงเจพเจฐเฉ เฅฅ
Mit รผberirdischer Schรถnheit, geschmรผckt mit Waffen und seltsamen Juwelen am Kรถrper.
เจฒเจพเจฒ เจเฉ เจนเจพเจฐ เจฒเจธเฉ เจเจฐ เจญเฉเจคเจฐเจฟ เจญเจพเจจ เจคเฉ เจเจพเจจเฉ เจฌเจกเฉ เจเจฌเจฟเจฏเจพเจฐเฉ เฅฅ
Ein rotes Halsband schmรผckte seine Brust, strahlender als die Sonne, ein wahrhaft prรคchtiger Anblick.
เจฎเฉเจคเจฟเจจ เจเฉ เจฒเจฐเจเฉ เจฎเฉเจ เจชเฉ เจฎเฉเจฐเจฟเจเจจเฉเจจเจฟ เจซเจฌเฉ เจฎเฉเจฐเจฟเจ เจธเฉ เจเจเจฐเจพเจฐเฉ เฅฅ
Eine Perlenkette schmรผckte sein Gesicht, seine mandelfรถrmigen Augen waren wie von Kajal umrandet.
เจฎเฉเจนเจค เจนเฉ เจธเจญ เจนเฉ เจเฉ เจเจฟเจคเฉ เจจเจฟเจ เจนเจพเจฅ เจฎเจจเฉ เจฌเฉเจฐเจฟเจเจจเจพเจฅ เจธเฉเจงเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฉงเฅฅ
Er fesselt die Herzen aller, als ob der Herr von Vrindavan selbst ihn erschaffen hรคtte. (11)
เจเฉเจฐเจฟ เจฆเจ เจเจ เจเจพเจงเจจ เจเจชเจฐ เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ เจชเจพเจ เจธเฉ เจธเฉเจธ เจธเฉเจนเจพเจตเฉ เฅฅ
Mit lockigem Haar, das รผber die Schultern fiel, schmรผckte ein schรถner Turban seinen Kopf.
เจญเฉเจเจจ เจเจพเจฐเฉ เจฒเจธเฉ เจธเจญ เจ เฉฐเจเจจ เจญเจพเจ เจญเจฐเจฟเจฏเฉ เจธเจญ เจนเฉ เจเจน เจญเจพเจตเฉ เฅฅ
Schรถne Schmuckstรผcke zierten seinen ganzen Kรถrper, und sein Glรผck gefiel jedem.
เจฌเจพเจฒ เจฒเจเฉ เจเจนเจฟ เจฒเจพเจฒ เจคเจฟเจธเฉ เจฒเจเจเจพเจตเจค เจ เฉฐเจเจจ เจฎเฉ เจเจฌ เจเจตเฉ เฅฅ
Als sie sich vorwรคrts schwang, fรผhlten die Frauen ihre Faszination.
เจฐเฉเจเจค เจเฉเจเจฟ เจธเฉเจฐเฉ เจ เจธเฉเจฐเฉ เจธเฉเจงเจฟ เจนเฉเจฐเจฟ เจเฉเจเฉ เจธเจค เจนเฉ เจเฉเจ เจเจพเจตเฉ เฅฅเฉงเฉจเฅฅ
Millionen von Gรถttinnen und Dรคmoninnen waren entzรผckt, und selbst die Ehefrauen der Gรถtter waren hingerissen. (12)
เจญเฉเจเจจ เจงเจพเจฐเจฟ เจเฉเจฟเจฏเฉ เจฐเจฅ เจเจชเจฐเจฟ เจฌเจพเจงเจฟ เจเฉเจฐเจฟเจชเจพเจจ เจจเจฟเจเฉฐเจ เจฌเจจเจพเจฏเฉ เฅฅ
Mit Schmuck geschmรผckt bestieg sie den Wagen, ein Schwert und ein Bogen an ihrer Seite.
เจเจพเจค เจคเฉฐเจฌเฉเจฒ เจฌเจฟเจฐเจพเจเจค เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ เจฆเฉเจต เจ เจฆเฉเจตเจจ เจเฉ เจฌเจฟเจฐเจฎเจพเจฏเฉ เฅฅ
Beim Kauen von Betelnรผssen bezauberte sie Gรถtter und Dรคmonen gleichermaรen.
เจฌเจพเจธ เจต เจจเฉเจจ เจธเจนเฉฐเจธเฉเจฐเจจ เจธเฉ เจเจฌเจฟ เจนเฉเจฐเจฟ เจฐเจนเจฟเจฏเฉ เจเจเฉ เจชเจพเจฐ เจจ เจชเจพเจฏเฉ เฅฅ
Selbst mit tausend Augen konnte Lord Indra ihre Schรถnheit nicht vollstรคndig erfassen.
เจเจชเฉ เจฌเจจเจพเจ เจ เจจเฉเจชเจฎ เจเฉ เจฌเจฟเจงเจฟ เจเจเจฟ เจฐเจนเจฟเจฏเฉ เจฆเฉเจคเจฟ เจ เฉฐเจค เจจ เจชเจพเจฏเฉ เฅฅเฉงเฉฉเฅฅ
Brahma, der Schรถpfer, der sie selbst erschaffen hatte, konnte ihre Aufmerksamkeit nicht gewinnen. (13)
เจชเจพเจจ เจเจฌเจพเจ เจญเจฒเฉ เจฌเจฟเจงเจฟ เจธเจพเจฅ เจเจฐเจพเจ เจเจฐเฉ เจนเจฅเจฟเจฏเจพเจฐ เจฌเจจเจพเจ เฅฅ
Er kaute Betelnรผsse und bereitete seine Waffen vor.
เจ เฉฐเจเจจ เจเจเจเจฟ เจ เจจเฉเจชเจฎ เจธเฉเฉฐเจฆเจฐเจฟ เจฆเฉเจต เจ เจฆเฉเจต เจธเจญเฉ เจฌเจฟเจฐเจฎเจพเจ เฅฅ
Mit Kajal geschminkt bezauberte sie Gรถtter und Dรคmonen gleichermaรen.
เจเฉฐเจ เจธเจฟเจฐเฉเจฎเจจเจฟ เจเฉฐเจเจจ เจเฉเฉฐเจกเจฒ เจนเจพเจฐ เจธเฉ เจจเจพเจฐเจฟ เจนเฉเจ เจชเจนเจฟเจฐเจพเจ เฅฅ
Ein Halsband, Armreife, Ohrringe und ein Schmuckstรผck schmรผckten ihre Brust.
เจเจฟเฉฐเจจเจฐ เจเจ เจญเฉเจเฉฐเจ เจฆเจฟเจธเจพ เจฌเจฟเจฆเจฟเจธเจพเจจ เจเฉ เจฒเฉเจ เจฌเจฟเจฒเฉเจเจฟเจจ เจเจ เฅฅเฉงเฉชเฅฅ
Kinnaras, Yakshas und Nagas kamen aus allen Richtungen, um sie zu betrachten. (14)
เจเฉฐเจฆเฉเจฐ เจธเจนเฉฐเจธเฉเจฐ เจฌเจฟเจฒเฉเจเจจ เจธเฉ เจ เจตเจฟเจฒเฉเจ เจฐเจนเจฟเจฏเฉ เจเจฌเจฟ เจ เฉฐเจคเฉ เจจ เจเจฏเฉ เฅฅ
Selbst mit tausend Augen konnte Indra ihre Schรถnheit nicht vollstรคndig erfassen.
เจธเฉเจ เจ เจธเฉเจเจจ เจนเฉ เจฎเฉเจ เจธเฉ เจเฉเจจ เจญเจพเจเจฟ เจฐเจนเฉ เจชเจฐเฉ เจชเจพเจฐ เจจ เจชเจพเจฏเฉ เฅฅ
Shesha und andere Wesen priesen ihre Tugenden mit ihren Mรผndern, konnten aber ihre Tiefe nicht ergrรผnden.
เจฐเฉเจฆเฉเจฐ เจชเจฟเจฏเจพเจฐเฉ เจเฉ เจธเจพเจฐเฉ เจเฉ เจเฉเจฐ เจจเจฟเจนเจพเจฐเจจ เจเฉ เจฎเฉเจ เจชเฉฐเจ เจฌเจจเจพเจฏเฉ เฅฅ
Die Geliebte Shivas, ihre Sari-Kante, wurde von fรผnf Gesichtern betrachtet.
เจชเฉเจค เจเจฟเจฏเฉ เจเจ เจเจพเจฐเจฟ เจฌเจฟเจงเฉ เจเจคเฉเจฐเจพเจจเจจ เจฏเจพเจนเฉ เจคเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจเจนเจพเจฏเฉ เฅฅเฉงเฉซเฅฅ
Er schuf sechs und vier Kinder, und Brahma erhielt seinen Namen dadurch. (15)
เจเฉฐเจเจจ เจเฉเจฐ เจเจฒเจพเจจเจฟเจงเจฟ เจเฉเจนเจฐ เจเฉเจ เจเจชเฉเจค เจเจฐเฉ เจเฉเจฐเจฐเจพเจจเฉ เฅฅ
Goldene Papageien, der Mond, Lรถwen, Kuckucke und Tauben schmรผckten sie.
เจเจฒเจชเจฆเฉเจฐเฉเจฎเจเจพ เจ เจจเฉเจเจพ เจเจฎเจจเฉ เจฌเจฟเจจเฉ เจฆเจพเจฐเจฟเจฎ เจฆเจพเจฎเจจเจฟ เจฆเฉเจเจฟ เจฌเจฟเจเจพเจจเฉ เฅฅ
Sie war wie ein Wunschbaum, die jรผngere Schwester des Kamini, die ohne Granatapfel und Diamanten verzauberte.
เจฐเฉเจเจค เจฆเฉเจต เจ เจฆเฉเจต เจธเจญเฉ เจจเจฐ เจฆเฉเจต เจญเจ เจเจฌเจฟ เจนเฉเจฐเจฟ เจฆเจฟเจตเจพเจจเฉ เฅฅ
Gรถtter und Dรคmonen waren entzรผckt, und Menschen und Gรถtter wurden durch ihren Anblick verrรผckt.
เจฐเจพเจ เจเฉเจฎเจพเจฐ เจธเฉ เจเจพเจจเจฟ เจชเจฐเฉ เจคเจฟเจน เจฌเจพเจฒ เจเฉ เจ เฉฐเจ เจจ เจเจพเจค เจชเจเจพเจจเฉ เฅฅเฉงเฉฌเฅฅ
Sie schien eine Prinzessin zu sein, doch ihre jugendlichen Glieder waren unverkennbar. (16)
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira
เจฆเจธ เจธเฉเจธเจจ เจฐเจพเจตเจจ เจฐเจฐเฉ เจฒเจฟเจเจค เจฌเฉเจธ เจญเฉเจ เจเจพเจ เฅฅ
Zehn Kรถpfe hatte Ravana, zwanzig Arme schrieb man ihm zu.
เจคเจฐเฉเจจเฉ เจเฉ เจคเจฟเจฒ เจเฉ เจคเจ เจธเจเฉเจฏเฉ เจจ เจเจฌเจฟ เจเฉ เจชเจพเจ เฅฅเฉงเฉญเฅฅ
Doch die Schรถnheit eines einzigen Tilaks der jungen Frau konnte er nicht erreichen. (17)
เจธเจตเฉเจฏเจพ เฅฅ
Swayya
เจฒเจพเจฒเจจ เจเฉ เจธเจฐเจชเฉเจ เจฌเจงเฉเจฏเฉ เจธเจฟเจฐ เจฎเฉเจคเจฟเจจ เจเฉ เจเจฐ เจฎเจพเจฒ เจฌเจฟเจฐเจพเจเฉ เฅฅ
Ein Turban schmรผckte sein Haupt, ein Perlenhalsband zierte seine Brust.
เจญเฉเจเจจ เจเจพเจฐเฉ เจฆเจฟเจชเฉ เจ เจคเจฟ เจนเฉ เจฆเฉเจคเจฟ เจฆเฉเจเจฟ เจฎเจจเฉเจเจต เจเฉ เจฎเจจเฉ เจฒเจพเจเฉ เฅฅ
Schรถne Juwelen strahlten so hell, dass selbst der Gott der Liebe errรถtete.
เจฎเฉเจฆ เจฌเจขเฉ เจจเจฟเจฐเจเฉ เจเจฟเจค เจฎเฉ เจคเจจเจฟเจเฉเจ เจฌเจฟเจเฉ เจคเจจ เจเฉ เจฆเฉเจ เจญเจพเจเฉ เฅฅ
Freude erfรผllte das Herz, und jeder Kummer wich.
เจเฉเจฌเจจ เจเฉเจคเจฟ เจเจเฉ เจธเฉ เจฎเจจเฉ เจธเฉเจฐเจฐเจพเจ เจธเฉเจฐเจพเจจ เจเฉ เจญเฉเจคเจฐ เจฐเจพเจเฉ เฅฅเฉงเฉฎเฅฅ
Die Jugend erstrahlte, als ob er unter den Gรถttern herrschen wรผrde. (18)
เจเฉเจฐเฉ เจนเฉ เจฌเฉฐเจฆ เจ เจจเฉเจชเจฎ เจธเฉเฉฐเจฆเจฐเจฟ เจชเจพเจจ เจเจฌเจพเจ เจธเจฟเฉฐเจเจพเจฐ เจฌเจจเจพเจฏเฉ เฅฅ
Sie trug ein einzigartiges Gewand, kaute Betelnรผsse und schmรผckte sich.
เจ เฉฐเจเจจ เจเจเจเจฟ เจฆเฉเจนเฉเฉฐ เจ เจเจฟเจฏเจพเจจ เจธเฉ เจญเจพเจฒ เจฎเฉ เจเฉเจธเจฐเจฟ เจฒเจพเจฒ เจฒเจเจพเจฏเฉ เฅฅ
Mit Kajal geschminkt, trug sie ein rotes Tilak auf ihrer Stirn.
เจเฉเจฎเจ เจฆเฉเจค เจเฉเจเฉ เจเฉเจฎเจเฉ เจเจฌเจฟ เจฐเจพเจฎ เจธเฉ เจญเจพเจต เจญเจฒเฉ เจฒเจเจฟ เจชเจพเจฏเฉ เฅฅ
Die schwingenden Ohrringe fesselten den Dichter Ram, der ihre Schรถnheit erkannte.
เจฎเจพเจจเจนเฉ เจธเฉเจคเจฟเจจ เจเฉ เจฎเจจ เจเฉ เจเจ เจฌเจพเจฐเจนเจฟ เจฌเจพเจงเจฟ เจเฉ เจเฉเจฒ เจเจฒเจพเจฏเฉ เฅฅเฉงเฉฏเฅฅ
Als ob sie die Herzen der Rivalinnen gefangen und in ein Gefรคngnis gesperrt hรคtte. (19)
เจนเจพเจฐ เจธเจฟเฉฐเจเจพเจฐ เจเจฐเฉ เจธเจญ เจนเฉ เจคเจฟเจจ เจเฉเจธ เจเฉเจเฉ เจธเจฟเจฐ เจธเฉเจฏเจพเจฎ เจธเฉเจนเจพเจตเฉ เฅฅ
Sie schmรผckte sich mit einem Halsband, ihr schwarzes Haar fiel รผber ihre Schultern.
เจเฉเจฌเจจ เจเฉเจคเจฟ เจเจเฉ เจ เจคเจฟ เจนเฉ เจฎเฉเจจเจฟ เจนเฉเจฐเจฟ เจกเจฟเจเฉ เจคเจช เจคเฉ เจชเจเฉเจคเจพเจตเฉ เฅฅ
Ihre jugendliche Ausstrahlung war so stark, dass selbst Weise, die sie sahen, ihren Askese aufgaben und es bereuten.
เจเจฟเฉฐเจจเจฐ เจเจ เจญเฉเจเฉฐเจ เจฆเจฟเจธเจพ เจฌเจฟเจฆเจฟเจธเจพเจจ เจเฉ เจฌเจพเจฒ เจฌเจฟเจฒเฉเจเจจ เจเจตเฉ เฅฅ
Kinnaras, Yakshas und Nagas kamen aus allen Richtungen, um die junge Frau zu betrachten.
เจเฉฐเจงเฉเจฐเจฌ เจฆเฉเจต เจ เจฆเฉเจตเจจ เจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจนเฉเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจญเจพ เจธเจญ เจนเฉ เจฌเจฒ เจเจพเจตเฉ เฅฅเฉจเฉฆเฅฅ
Die Frauen der Gandharvas, Gรถtter und Dรคmonen verblassten angesichts ihrer Herrlichkeit. (20)
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira