Sri Dasam Granth Sahib โ Page 934 (german)
เจเจฟเจคเฉเจฐ เจเจฟเจค เจฏเฉ เจฌเจเจจ เจเจเจพเจฐเฉ เฅฅเฉฉเฉจเฅฅ
Nachdem er all seinen Besitz und seine Pferde verloren hatte, sprach dieser kluge Mann:
เจเฉเจชเจฐ เจฌเจพเจ เจคเฉเจนเจฟ เจคเจฌ เจเจพเจจเฉ เฅฅ
Spiele mit dem Schachbrett, dann weiรt du es.
เจฎเฉเจฐเฉ เจเจนเจฟเจฏเฉ เจเจ เจคเฉเจฎ เจฎเจพเจจเฉ เฅฅ
โIch werde dich nur als Schachmeister anerkennen, wenn du tust, was ich sage.
เจธเจฟเจฐเจเจช เจเฉ เจธเฉฐเจ เจเฉเจฒ เจฐเจเจพเจตเฉ เฅฅ
Spiele ein Spiel mit Sirkap.
เจคเจฌ เจเจน เจเฉเจฒ เจเฉเจคเจฟ เจเฉเจฐเจฟเจน เจเจตเฉ เฅฅเฉฉเฉฉเฅฅ
โDu sollst das Spiel mit dem Mรถrder-Raja spielen und lebend nach Hause zurรผckkehren.โ (33)
เจฏเฉ เจธเฉเจฃ เจฌเจเจจ เจฐเจฟเจธเจพเจฒเฉ เจงเจพเจฏเฉ เฅฅ
Als er diese Worte hรถrte, eilte Risalu.
เจเฉเจฟ เจเฉเจฐเจพ เจชเฉ เจคเจนเฉ เจธเจฟเจงเจพเจฏเฉ เฅฅ
Dies hรถrend, schwang sich Rasaloo auf sein Pferd und machte sich auf den Weg.
เจธเจฟเจฐเจเจช เจเฉ เจฆเฉเจธเฉฐเจคเจฐ เจเจฏเฉ เฅฅ
Er kam in das Land von Sirkap.
เจเจจเจฟ เจฐเจพเจต เจธเฉ เจเฉเจฒ เจฐเจเจพเจฏเฉ เฅฅเฉฉเฉชเฅฅ
Er kam in das Land des Mรถrder-Raja und begann, mit diesem Raja zu spielen. (34)
เจคเจฌ เจธเจฟเจฐเจเจช เจเจฒ เจ เจงเจฟเจ เจธเฉ เจงเจพเจฐเฉ เฅฅ
Da zeigte Sirkap viel List.
เจธเจธเจคเฉเจฐ เจ เจธเจคเฉเจฐ เจฌเจธเจคเฉเจฐเจจ เจเฉเจค เจนเจพเจฐเฉ เฅฅ
Trotz all seiner Klugheit verlor der Mรถrder-Raja all seine Waffen, Kleider und Besitztรผmer.
เจงเจจ เจนเจฐเจพเจ เจธเจฟเจฐ เจฌเจพเจเฉ เจฒเจพเจเฉ เฅฅ
Er verlor sein Vermรถgen und setzte seinen Kopf aufs Spiel.
เจธเฉเจ เจเฉเจคเจฟ เจฒเจ เจฌเจกเจญเจพเจเฉ เฅฅเฉฉเฉซเฅฅ
Nachdem er all seinen Reichtum verloren hatte, setzte er seinen Kopf aufs Spiel, und auch diesen gewann der glรผckliche Rasaloo. (35)
เจเฉเจคเจฟ เจคเจพเจนเจฟ เจฎเจพเจฐเจจ เจฒเฉ เจงเจพเจฏเฉ เฅฅ
Er gewann und eilte, ihn zu tรถten.
เจฏเฉ เจธเฉเจจเจฟ เจเฉ เจฐเจจเจฟเจตเจพเจธเจนเจฟ เจชเจพเจฏเฉ เฅฅ
Als er ihn besiegt hatte und ihn zum Tรถten wegbrachte, hรถrte er dies aus der Richtung der Rani.
เจฏเจพ เจเฉ เจธเฉเจคเจพ เจเฉเจเจฟเจฒเจพ เจฒเฉเจเฉ เฅฅ
Nimm seine Tochter Kokila.
เจเจฟเจฏ เจคเฉ เจฌเจง เจฏเจพ เจเฉ เจจเจนเจฟ เจเฉเจเฉ เฅฅเฉฉเฉฌเฅฅ
โLasst uns seine Tochter Kokila holen und ihn nicht tรถten.โ (36)
เจคเจฌ เจคเจฟเจน เจเจพเจจ เจฎเจพเจซ เจเฉ เจฆเจ เฅฅ
Da verzieh er ihm und lieร ihn gehen.
เจคเจพ เจเฉ เจธเฉเจคเจพ เจเฉเจเจฟเจฒเจพ เจฒเจ เฅฅ
Dann begnadigte er sein Leben und nahm seine Tochter Kokila mit.
เจฆเฉฐเจกเจเจพเจฐ เจฎเฉ เจธเจฆเจจ เจธเจตเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Er baute sein Haus in Dandkar.
เจคเจพ เจเฉ เจฌเฉเจ เจฐเจพเจ เจคเจฟเจน เจงเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅเฉฉเฉญเฅฅ
In der Wildnis baute er ein Haus und behielt sie dort. (37)
เจคเจพ เจเฉ เจฒเจฐเจฟเจเจพเจชเจจ เจเจฌ เจเจฏเฉ เฅฅ
Als er seine Kindheit hinter sich lieร.
เจเฉเจฌเจจ เจเจจเจฟ เจฆเจฎเจพเจฎเฉ เจฆเจฏเฉ เฅฅ
Obwohl ihre Kindheit vergangen war und die Jugend Einzug gehalten hatte,
เจฐเจพเจเจพ เจจเจฟเจเจ เจจ เจคเจพ เจเฉ เจเจตเฉ เฅฅ
Er kam dem Kรถnig nicht nahe.
เจฏเจพ เจคเฉ เจ เจคเจฟ เจฐเจพเจจเฉ เจฆเฉเจเฉ เจชเจพเจตเฉ เฅฅเฉฉเฉฎเฅฅ
wรผrde der Raja sie nicht besuchen, und die Rani wurde sehr traurig. (38)
เจเจ เจฆเจฟเจตเจธ เจฐเจพเจเจพ เจเจฌ เจเจฏเฉ เฅฅ
Eines Tages kam der Kรถnig.
เจคเจฌ เจฐเจพเจจเฉ เจฏเฉ เจฌเจเจจ เจธเฉเจจเจพเจฏเฉ เฅฅ
Eines Tages, als der Raja vorbeikam, sagte die Rani:
เจนเจฎ เจเฉ เจฒเฉ เจคเฉเจฎ เจธเฉฐเจ เจธเจฟเจงเจพเจฐเฉ เฅฅ
Nimm mich mit dir.
เจฌเจจ เจฎเฉ เจเจนเจพ เจฎเฉเจฐเจฟเจเจจ เจเฉ เจฎเจพเจฐเฉ เฅฅเฉฉเฉฏเฅฅ
โBitte nimm mich mit an den Ort, wo du zur Hirschjagd gehst.โ (39)
เจฒเฉ เจฐเจพเจเจพ เจคเจฟเจน เจธเฉฐเจ เจธเจฟเจงเจพเจฏเฉ เฅฅ
Der Kรถnig nahm ihn mit sich.
เจเจน เจฎเฉเจฐเจฟเจ เจนเจจเจค เจนเฉเจค เจคเจน เจเจฏเฉ เฅฅ
Der Raja nahm sie mit dorthin, wo er zur Hirschjagd ging.
เจฆเฉ เจซเฉเจฐเจพ เจธเจฐ เจธเฉ เจฎเฉเจฐเจฟเจ เจฎเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Er schoss einen Hirsch mit einem Pfeil.
เจฏเจน เจเฉเจคเจ เจเฉเจเจฟเจฒเจพ เจจเจฟเจนเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅเฉชเฉฆเฅฅ
Der Raja tรถtete den Hirsch mit seinen eigenen Pfeilen, und sie wurde Zeugin der ganzen Szene. (40)
เจคเจฌ เจฐเจพเจจเฉ เจฏเฉ เจฌเจเจจ เจเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Da sprach die Kรถnigin diese Worte.
เจธเฉเจจเฉ เจฌเจพเจค เจจเฉเจฐเจฟเจช เจจเจพเจฅ เจนเจฎเจพเจฐเฉ เฅฅ
Dann sagte die Rani: โHรถre, mein Raja, ich kann den Hirsch mit den scharfen Pfeilen meiner Augen tรถten.
เจฆเฉเจฐเจฟเจ เจธเจฐ เจธเฉ เจฎเฉเจฐเจฟเจ เจเฉ เจนเฉ เจฎเจพเจฐเฉ เฅฅ
Ich werde den Hirsch mit einem Pfeil tรถten.
เจคเฉเจฎ เจ เจพเจขเฉ เจฏเจน เจเจฐเจฟเจค เจจเจฟเจนเจพเจฐเฉ เฅฅเฉชเฉงเฅฅ
Du bleibst hier und siehst dir die ganze Episode an.โ (41)
เจเฉเฉฐเจเจ เจเฉเจฐเจฟ เจเฉเจเจฟเจฒเจพ เจงเจพเจ เฅฅ
Kokila lieร ihren Schleier fallen und eilte.
เจฎเฉเจฐเจฟเจ เจฒเจเจฟ เจคเจพเจนเจฟ เจเจฏเฉ เจเจฐเจเจพเจ เฅฅ
Als sie ihre Schรถnheit sah, blieb er stehen und rannte nicht weg. (42)
เจ เจฎเจฟเจค เจฐเฉเจช เจเจฌ เจคเจพเจนเจฟ เจจเจฟเจนเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Als er ihre unermessliche Schรถnheit sah.
เจ เจพเจขเจฟ เจฐเจนเจฟเจฏเฉ เจจเจนเจฟ เจธเฉฐเจ เจชเจงเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅเฉชเฉจเฅฅ
Rasaloo sah sie, wie sie den Hirsch mit ihren Hรคnden festhielt, und er war erstaunt รผber dieses Wunder.
เจเจฐ เจธเฉ เจฎเฉเจฐเจฟเจ เจฐเจพเจจเฉ เจเจฌ เจเจนเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Die Kรถnigin packte den Hirsch mit ihren Hรคnden.
เจฏเจน เจเฉเจคเจ เจฐเฉเจธเจพเจฒเฉ เจฒเจนเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Er fรผhlte sich gedemรผtigt und schnitt dem Hirsch die Ohren ab und lieร ihn davonlaufen. (43)
เจคเจฌ เจเจฟเจค เจญเฉเจคเจฐ เจ เจงเจฟเจ เจฐเจฟเจธเจพเจฏเฉ เฅฅ
Da wurde er innerlich sehr wรผtend.
เจเจพเจจ เจเจพเจ เจเฉ เจคเจพเจนเจฟ เจชเจ เจพเจฏเฉ เฅฅเฉชเฉฉเฅฅ
Als seine Ohren abgeschnitten waren, kam er unter den Palast gerannt,
เจเจพเจจ เจเจเจฟเจฏเฉ เจฎเฉเจฐเจฟเจ เจฒเจเจฟ เจเจฌ เจชเจพเจฏเฉ เฅฅ
Als er sah, dass sein Ohr abgeschnitten war, fand er den Hirsch.
เจธเฉ เจนเฉเจกเฉ เจฎเจนเจฒเจจ เจคเจฐ เจเจฏเฉ เฅฅ
wo der Raja des Landes Eeswari ihn auf seinem Pferd verfolgte. (44)
เจธเจฟเฉฐเจง เจฆเฉเจธ เจเจธเฉเจตเจฐ เจเจนเจฟ เจฒเจฏเฉ เฅฅ
Der Kรถnig von Sindh ergriff ihn.
เจเฉเจฟ เจเฉเฉเจพ เจชเฉ เจชเจพเจเฉ เจงเจฏเฉ เฅฅเฉชเฉชเฅฅ
Auf sein Pferd gestiegen, jagte er ihm nach. (44)
เจคเจฌ เจเจเฉ เจคเจพ เจเฉ เจฎเฉเจฐเจฟเจ เจงเจพเจฏเฉ เฅฅ
Da rannte der Hirsch vor ihm davon.
เจฎเจนเจฒ เจเฉเจเจฟเจฒเจพ เจเฉ เจคเจฐ เจเจฏเฉ เฅฅ
Als er Kokila traf, sagte er zu ihr:
เจนเฉเจกเฉ เจคเจพ เจเฉ เจฐเฉเจช เจจเจฟเจนเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Er sah ihre Schรถnheit.
เจนเจฐเจฟ เจ เจฐเจฟ เจธเจฐ เจคเจพ เจเฉ เจคเจจเฉ เจฎเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅเฉชเฉซเฅฅ
โLasst uns hier bleiben, damit niemand uns entdecken kann.โ (46)
เจนเฉเจกเฉ เจเจฌ เจเฉเจเจฟเจฒเจพ เจจเจฟเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ
Als Hoddi Kokila sah.
เจฌเจฟเจนเจธเจฟ เจฌเจพเจค เจเจน เจญเจพเจคเจฟ เจเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Vom Pferd absteigend, kam er in seinen Palast und nahm Kokila mit.
เจนเจฎ เจคเฉเจฎ เจเจ เจฌเจฟเจฐเจพเจเจนเจฟเฉฐ เจฆเฉเจ เฅฅ
Lasst uns beide zusammen kommen und uns niederlassen.
เจเจพ เจเฉ เจญเฉเจฆ เจจ เจชเจพเจตเจค เจเฉเจ เฅฅเฉชเฉฌเฅฅ
Nachdem er sich mit ihr vergnรผgt hatte, verlieร er den Ort und kam am nรคchsten Tag wieder zurรผck. (47)
เจนเฉ เจคเฉ เจเจคเจฐ เจญเจตเจจ เจชเจ เจงเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Er stieg vom Pferd und betrat den Palast.
เจเจจเจฟ เจเฉเจเจฟเจฒเจพ เจธเจพเจฅ เจฌเจฟเจนเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Dann sagte die Myna: โKokila, warum verhรคltst du dich tรถricht.โ
เจญเฉเจ เจเจฎเจพเจ เจฌเจนเฉเจฐเจฟ เจเจ เจเจฏเฉ เฅฅ
Er genoss die Freuden und ging dann weg.
เจฆเฉเจคเจฏ เจฆเจฟเจตเจธ เจชเฉเจจเจฟ เจเจตเจค เจญเจฏเฉ เฅฅเฉชเฉญเฅฅ
Als sie dies hรถrte, tรถtete sie sie, und dann sagte der Papagei: (48)
เจคเจฌ เจฎเฉเจจเจพ เจฏเจน เจญเจพเจคเจฟ เจฌเจเจพเจจเฉ เฅฅ
Da sprach Maina auf diese Weise.
เจเจพ เจเฉเจเจฟเจฒเจพ เจคเฉ เจญเจ เจ เจฏเจพเจจเฉ เฅฅ
โEs ist gut, dass du die Myna getรถtet hast, da sie den Raja von Sindh liebte.
เจฏเฉ เจธเฉเจจเจฟ เจฌเฉเจจ เจคเจพเจนเจฟ เจนเจจเจฟ เจกเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Als er diese Worte hรถrte, tรถtete er ihn. (49)
เจคเจฌ เจธเฉเจ เจคเจฟเจน เจเจน เจญเจพเจคเจฟ เจเจเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅเฉชเฉฎเฅฅ
โNimm mich jetzt in deine Hรคnde und lass mich nicht im Kรคfig bleiben.โ (49)
เจญเจฒเฉ เจเจฐเจฟเจฏเฉ เจฎเฉเจจเจพ เจคเฉ เจฎเจพเจฐเฉ เฅฅ
Sortha
เจธเจฟเฉฐเจง เจเจธ เจเฉ เจธเจพเจฅ เจฌเจฟเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ
โDamit Raja Rasaloo nicht hierher kommt,
เจฎเฉเจเจน เจเจพเจขเจฟ เจนเจพเจฅ เจชเฉ เจฒเฉเจเฉ เฅฅ
โuns in den Sindh wirft und uns in das Reich des Todes schickt.โ (50)
เจฌเฉเจ เจชเจฟเฉฐเจเจฐเจพ เจฐเจนเจจ เจจ เจฆเฉเจเฉ เฅฅเฉชเฉฏเฅฅ
Lass sie nicht im Kรคfig bleiben. (49)
เจธเฉเจฐเจ เจพ เฅฅ
Sortha
เจเจฟเจจเจฟ เจฐเฉเจธเจพเจฒเฉ เจงเจพเจ เจเจน เจ เจพ เจชเจนเฉเฉฐเจเฉ เจเจ เจเฉ เฅฅ
Damit Raja Risalu nicht hierher kommt,
เจฎเฉเจนเจฟ เจคเฉเจนเจฟ เจธเจฟเฉฐเจงเฉ เจฌเจนเจพเจ เจเจฎเจชเฉเจฐ เจฆเฉเจ เจชเจ เจพเจ เจฒเจเจฟ เฅฅเฉซเฉฆเฅฅ
Wirf uns in den Sindh und schicke uns ins Reich des Todes. (50)