Sri Dasam Granth Sahib โ Page 931 (german)
เจเจจเจฟ เจฌเจพเจฒ เจธเฉ เจเฉเจ เจฎเจเจพเจฏเฉ เฅฅ
Arth Rai trat dann hervor und begann einen Kampf mit ihr.
เจเจคเฉเจฐ เจฌเจพเจจ เจคเจฌ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจชเฉเจฐเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ
Vier Waffen schlug sie dann die Frau.
เจเจพเจฐเฉ เจ เจธเฉเจต เจฎเจพเจฐ เจนเฉ เจกเจพเจฐเฉ เฅฅเฉฉเฉฎเฅฅ
Die Frau schoss vier Pfeile und tรถtete vier seiner Pferde. (38)
เจชเฉเจจเจฟ เจฐเจฅ เจเจพเจเจฟ เจธเจพเจฐเจฅเฉ เจฎเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Dann schnitt er den Wagen und tรถtete den Wagenlenker.
เจ เจฐเจฌ เจฐเจพเจ เจเฉ เจฌเจพเจจ เจชเฉเจฐเจนเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Dann schnitt sie die Streitwagen ab und tรถtete den Wagenlenker.
เจฎเฉเจนเจฟเจค เจเฉ เจคเจพ เจเฉ เจเจนเจฟ เจฒเฉเจจเฉ เฅฅ
Er betรถrte und nahm ihn gefangen.
เจฆเฉเฉฐเจฆเจญเจฟ เจคเจฌเฉ เจเฉเจคเจฟ เจเฉ เจฆเฉเจจเฉ เฅฅเฉฉเฉฏเฅฅ
Sie machte ihn (Arth Rai) bewusstlos und schlug die Siegestrommel. (39)
เจคเจพ เจเฉ เจฌเจพเจงเจฟ เจงเจพเจฎ เจฒเฉ เจเจ เฅฅ
Dann band sie ihn und brachte ihn nach Hause.
เจญเจพเจคเจฟ เจญเจพเจคเจฟ เจธเฉ เจฆเจฐเจฌเฉ เจฒเฉเจเจพเจ เฅฅ
Sie band ihn und brachte ihn nach Hause und verteilte viel Reichtum.
เจเฉ เจฆเฉเฉฐเจฆเจญเฉ เจฆเฉเจตเจพเจฐ เจชเฉ เจฌเจพเจเฉ เฅฅ
Als die Trompeten am Tor erklangen.
เจเฉเจฐเจฟเจน เจเฉ เจฒเฉเจ เจธเจเจฒ เจญเฉ เจฐเจพเจเฉ เฅฅเฉชเฉฆเฅฅ
Die Siegestrommeln schlugen unaufhรถrlich vor ihren Haustรผren und die Menschen empfanden Jubel. (40)
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira
เจเจพเจขเจฟ เจญเฉเจนเจฐเจพ เจคเฉ เจชเจคเจฟเจนเจฟ เจฆเฉเจจเฉ เจธเจคเฉเจฐเฉ เจฆเจฟเจเจพเจ เฅฅ
Sie holte ihren Mann aus dem Verlies und zeigte ihn ihm.
เจฌเจฟเจฆเจพ เจเจฟเจฏเฉ เจเจ เจ เจธเฉเจต เจฆเฉ เจ เจชเจเจฟเจฏเจพ เจฌเจงเจตเจพเจ เฅฅเฉชเฉงเฅฅ
Sie รผbergab ihm den Turban und das Pferd und verabschiedete ihn. (41)
เจเจคเจฟ เจธเฉเจฐเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจชเจเฉเจฏเจพเจจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐเฉ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเฉ เจญเฉเจช เจธเฉฐเจฌเจพเจฆเฉ เจเจฏเจพเจจเจตเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจธเจฎเจพเจชเจคเจฎ เจธเจคเฉ เจธเฉเจญเจฎ เจธเจคเฉ เฅฅเฉฏเฉฌเฅฅเฉงเฉญเฉจเฉชเฅฅเจ เจซเจเฉเฉฐเฅฅ
Neunundneunzigste Parabel der wohlverdienten Charaktere im Gesprรคch des Ministers und des Kรถnigs, abgeschlossen mit Segen. (96)(1724)
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira
เจธเจฏเจพเจฒเจเฉเจ เจเฉ เจฆเฉเจธ เจฎเฉ เจธเจพเจฒเจฌเจพเจนเจจเจพ เจฐเจพเจต เฅฅ
Im Land Sialkote lebte einst ein Raja namens Salwan.
เจเจ เจฆเจฐเจธเจจ เจเฉ เจฎเจพเจจเจ เจฐเจพเจเจค เจธเจญ เจเฉ เจญเจพเจต เฅฅเฉงเฅฅ
Er glaubte an sechs Shastras und liebte jeden. (1)
เจธเฉเจฐเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจชเจฐเจพเจฐเจฟ เจฎเจคเฉ เจนเฉเจคเฉ เจคเจพ เจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจเฉ เจจเจพเจฎ เฅฅ
Tripari war seine Frau, die die Gรถttin Bhawani wรคhrend aller
เจญเจเฉ เจญเจตเจพเจจเฉ เจเฉ เจธเจฆเจพ เจจเจฟเจธเฉ เจฆเจฟเจจ เจเจ เฉ เจเจพเจฎ เฅฅเฉจเฅฅ
Acht Uhren des Tages verehrte. (2)
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupaee
เจฏเจน เจเจฌ เจญเฉเจฆ เจฌเจฟเจเฉเจฐเจฎเฉ เจชเจพเจฏเฉ เฅฅ
Als Vikram dieses Geheimnis erfuhr.
เจ เจฎเจฟเจค เจธเฉเจจ เจฒเฉ เจเฉ เจเฉเจฟ เจงเจพเจฏเฉ เฅฅ
Als (Raja) Bikrim von ihnen erfuhr, รผberfiel er sie mit einer groรen Armee.
เจจเฉเจเฉ เจธเจพเจฒเจฌเจพเจนเจจ เจจเจนเจฟ เจกเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Salbahan fรผrchtete sich nicht im Geringsten.
เจเฉเจฐเจฟ เจธเฉเจฐ เจธเจจเจฎเฉเจ เจนเฉเจตเฉ เจฒเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Salwan hatte keine Angst und sammelte seine Tapferen, um dem Feind entgegenzutreten. (3)
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira
เจคเจฌ เจคเจพ เจธเฉ เจธเฉเจฐเฉ เจเฉฐเจกเจฟเจเจพ เจเจธเฉ เจเจนเจฟเจฏเฉ เจฌเจจเจพเจ เฅฅ
Dann sagte die Gรถttin Chandika zum Raja:
เจธเฉเจจ เจฎเฉเจฐเจฟเจคเจเจพ เจเฉ เจฐเจเฉ เจคเฉเจฎ เจฎเฉ เจฆเฉเจ เจเจฟเจฏเจพเจ เฅฅเฉชเฅฅ
โDu sollst eine Armee aus Erdenstatuen vorbereiten, und ich werde ihnen Leben einhauchen.โ (4)
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupaee
เจเฉ เจเจ เจฎเจพเจค เจเจนเจฟเจฏเฉ เจธเฉ เจเฉเจจเฉ เฅฅ
Was die Mutter der Welt sagte, das tat er.
เจธเฉเจจ เจฎเฉเจฐเจฟเจคเจเจพ เจเฉ เจฐเจเจฟ เจฒเฉเจจเฉ เฅฅ
Er tat, wie die universelle Mutter es diktierte, und bereitete eine Erdenarmee vor.
เจเฉเจฐเจฟเจชเจพ เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจเจฟ เจธเฉเจฐเฉ เจเฉฐเจกเจฟ เจจเจฟเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ
Mit einem gรผtigen Blick sah Sri Chand sie an.
เจเจเฉ เจธเฉเจฐ เจนเจฅเจฟเจเจฐ เจธเฉฐเจญเจพเจฐเฉ เฅฅเฉซเฅฅ
Mit dem Wohlwollen Chandikas erhoben sich all jene, bewaffnet mit Waffen. (5)
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira
เจฎเจพเจเฉ เจคเฉ เจฎเจฐเจฆ เจเจชเจเฉ เจเจฐเจฟ เจเฉ เจเฉเจฐเฉเจง เจฌเจฟเจธเฉเจ เฅฅ
Die Soldaten erwachten aus den Erdenformen in groรer Wut.
เจนเฉ เจเฉ เจฐเจฅ เจชเฉเจฆเจฒ เจเจจเฉ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจเจ เจฟ เจเจฒเฉ เจ เจจเฉเจ เฅฅเฉฌเฅฅ
Einige wurden Fuรsoldaten, und einige nahmen die Pferde, Elefanten und Streitwagen des Rajas. (6)
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupaee
เจเจนเจฟเจฐเฉ เจจเจพเจฆ เจจเจเจฐ เจฎเฉ เจฌเจพเจเฉ เฅฅ
Tiefe Klรคnge erklangen in der Stadt.
เจเจนเจฟ เจเจนเจฟ เจเฉเจฐเจ เจเจฐเจฌเจฟเจฏเจพ เจเจพเจเฉ เฅฅ
Die Trompeten bliesen in der Stadt, als die Unerschrockenen brรผllten.
เจเฉเจ เจเฉเจ เจญเจพเจเฉ เจเฉ เจนเฉเจตเฉ เจนเฉ เฅฅ
Zerbrochen, zerbrochen wird er sagen, was sein wird.
เจฌเจนเฉเจฐเฉ เจซเฉเจฐเจฟ เจงเจพเจฎ เจจเจนเจฟ เจเฉ เจนเฉ เฅฅเฉญเฅฅ
Und sie riefen ihre Entschlossenheit aus, nicht zurรผckzuweichen. (7)
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira
เจฏเจนเฉ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐ เจเจฐเจฟ เจธเฉเจฐเจฎเจพ เจชเจฐเฉ เจธเฉเจจ เจฎเฉ เจเจ เฅฅ
Mit dieser Entschlossenheit stรผrmten sie die (gegnerische) Armee,
เจเฉ เจฌเจฟเจเฉเจฐเจฎ เจเฉ เจฆเจฒเฉ เจนเฉเจคเฉ เจธเฉ เจฒเฉ เจเจฒเฉ เจเจ เจพเจ เฅฅเฉฎเฅฅ
Und sie erschรผtterten die Streitkrรคfte von Bikrim. (8)
เจญเฉเจเฉฐเจ เจเฉฐเจฆ เฅฅ
Bhujang Chhand
เจฐเจฅเฉ เจเฉเจเจฟ เจเฉเจเฉ เจเจฐเฉ เจเฉเจฐเฉเจฐเจฟ เจฎเจพเจฐเฉ เฅฅ
Wagenkรคmpfer zerbrachen, Kroren von ihnen wurden getรถtet.
เจเจฟเจคเฉ เจธเจพเจ เจ เจฐเจพเจ เจฌเจพเจเฉ เจฌเจฟเจฆเจพเจฐเฉ เฅฅ
Einige Waffen und kรถnigliche Spiele wurden zerstรถrt.
เจเจจเฉ เจเฉเจฎเจฟ เจเฉเจงเจพ เจคเจฟเจธเฉ เจญเฉเจฎเจฟ เจเฉเจเฉ เฅฅ
Viele Krieger drehten sich und kรคmpften auf diesem Boden.