Sri Dasam Granth Sahib โ Page 927 (german)
เจเจจเจฟ เจชเจฐเจฟเจฏเฉ เจชเจเจฎเจพเจฐ เจธเจญเจจ เจธเฉเจจเจฟ เจชเจพเจเจฏเฉ เฅฅ
Als der Lรถwenjรคger erschien, hรถrten alle davon.
เจ เจคเจฟ เจฒเจธเจเจฐ เจเจฟเจค เจฎเจพเจนเจฟ เจธเฉ เจคเฉเจฐเจพเจธ เจฌเจขเจพเจเจฏเฉ เฅฅ
Die gesamte (feindliche) Armee wurde von Furcht ergriffen.
เจฒเฉเจน เจ เจงเจฟเจ เจคเจฟเจจ เจฎเจพเจนเจฟ เจญเจพเจคเจฟ เจเจธเฉ เจชเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Unter ihnen brach ein solcher Kampf aus,
เจนเฉ เจเฉเจงเจพ เจคเจฟเจจ เจคเฉ เจเจ เจจ เจเจฟเจฏเจคเฉ เจเจฌเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅเฉจเฉซเฅฅ
dass keiner der Krieger entkam.(25)
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira
เจชเฉเจค เจชเจฟเจคเจพ เจเฉ เจธเจฟเจฐ เจฆเจ เจชเจฟเจคเจพ เจชเฉเจค เจธเจฟเจฐ เจฎเจพเจนเจฟ เฅฅ
Im Getรผmmel tรถtete der Sohn den Vater und der Vater den Sohn,
เจเจธเฉ เจญเจพเจคเจฟ เจธเจญ เจเจเจฟ เจฎเจฐเฉ เจฐเจนเจฟเจฏเฉ เจธเฉเจญเจ เจเฉเจ เจจเจพเจนเจฟ เฅฅเฉจเฉฌเฅฅ
und so fielen sie alle im Kampf, kein Krieger blieb รผbrig.(26)
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupaee
เจคเจ เจชเฉเจฐ เจคเจฟเจธเฉ เจเฉเจฒเจพเจ เจเจ เฅฅ
Der Monat Tais, der Juli, kam.
เจเจ เจฌเจพเจฐเจคเจพ เจจเฉเจฐเจฟเจชเจนเจฟ เจเจคเจพเจ เฅฅ
Dann kam die Weberin und berichtete dem Raja, was geschehen war.
เจเจฌ เจฏเจน เจญเฉเจฆ เจฐเจพเจต เจธเฉเจจเจฟ เจชเจพเจฏเฉ เฅฅ
Als der Kรถnig diese Neuigkeit erfuhr.
เจชเจ เฉ เจชเจพเจฒเจเฉ เจคเจพเจนเจฟ เจฌเฉเจฒเจพเจฏเฉ เฅฅเฉจเฉญเฅฅ
Als der Raja das Geheimnis erfuhr, sandte er eine Sรคnfte und ehrte den Weber.(27)(1)
เจเจคเจฟ เจธเฉเจฐเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจชเจเฉเจฏเจพเจจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐเฉ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเฉ เจญเฉเจช เจธเฉฐเจฌเจพเจฆเฉ เจคเจฟเจฐเจพเจจเจตเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจธเจฎเจพเจชเจคเจฎ เจธเจคเฉ เจธเฉเจญเจฎ เจธเจคเฉ เฅฅเฉฏเฉฉเฅฅเฉงเฉฌเฉญเฉงเฅฅเจ เจซเจเฉเฉฐเฅฅ
Ende des neunundneunzigsten Charakters von Sri Charitra Pakhyane, Triya Charitre Mantri Bhoop Sambade. Segen sei. 93. 1671. Afzoon.
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira
เจเจพเจฆเจจ เจนเฉเฉฐ เจเฉ เจฆเฉเจธ เจฎเฉ เจชเฉเจฐเจเจ เจเจพเจฆ เจชเฉเจฐ เจเจพเจ เฅฅ
Im Land Chandan gab es eine Stadt namens Chandanpur.
เจฌเจฟเจชเฉเจฐ เจเจ เจคเจฟเจน เจ เจพ เจฐเจนเฉ เจฆเฉเจจ เจฆเจฏเจพเจฒ เจคเจฟเจน เจจเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Dort lebte ein Brahmane, dessen Name Din Diaal war.(1)
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupaee
เจฆเจฟเจธเจจ เจฆเจฟเจธเจจ เจเฉ เจเจธเจคเฉเจฐเฉ เจเจตเจนเจฟ เฅฅ
Frauen aus allen Richtungen kamen.
เจเจ เจฌเจฟเจชเฉเจฐ เจเฉ เจธเฉเจธ เจเฉเจเจพเจตเจนเจฟ เฅฅ
Frauen aus verschiedenen Lรคndern kamen dorthin und verneigten sich vor dem Brahmanen.
เจธเฉเจญ เจฌเจพเจจเฉ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจฏเจนเฉ เจเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Alle sprachen mit sรผรer Stimme dies:
เจฐเจคเจฟ เจชเจคเจฟ เจเฉ เจ เจจเฉเจนเจพเจฐเจฟ เจฌเจฟเจเจพเจฐเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Sie rezitierten alle himmlische Hymnen, denn er schien ihnen das Sinnbild des Amors zu sein.(2)
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira
เจเจ เจจเจพเจฐเจฟ เจคเจฟเจน เจ เจพ เจนเฉเจคเฉ เจฐเจคเจฟ เจธเจฎ เจฐเฉเจช เจ เจชเจพเจฐ เฅฅ
Dort lebte eine Frau, die die Verkรถrperung von Amors Gefรคhrtin war.
เจธเฉ เจฏเจพ เจชเฉ เจ เจเจเจค เจญเจ เจฐเจคเจฟ เจชเจคเจฟ เจคเจพเจนเจฟ เจฌเจฟเจเจพเจฐ เฅฅเฉฉเฅฅ
Sie umklammerte ihn, da sie ihn fรผr Amor hielt.(3)
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupaee
เจเจฌเจนเฉเฉฐ เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจคเจพ เจเฉ เจเฉเจฐเจฟเจน เจเจตเฉ เฅฅ
Manchmal kam die Frau zu seinem Haus.
เจเจฌเจนเฉเฉฐ เจคเจฟเจน เจเจฐ เจฌเฉเจฒเจฟ เจชเจ เจพเจตเฉ เฅฅ
Nun begann die Frau, ihn entweder zu besuchen oder ihn zu sich zu rufen.
เจเจ เจฆเจฟเจตเจธ เจฆเจฟเจจ เจเฉ เจตเจนเฉ เจเจฏเฉ เฅฅ
Eines Tages kam er.
เจคเจฌ เจ เจฌเจฒเจพ เจเจน เจเจฐเจฟเจค เจฆเจฟเจเจพเจฏเฉ เฅฅเฉชเฅฅ
Eines Tages, als er kam, fรผhrte die Frau diesen Trick vor.(4)
เจธเจตเฉเจฏเจพ เฅฅ
Savaiyya
เจฌเฉเจ เฉ เจนเฉเจคเฉ เจธเจเฉ เจฎเจงเจฟ เจ เจฒเฉเจจ เจฎเฉ เจฆเฉเจจ เจฆเจฏเจพเจฒ เจธเฉ เจจเฉเจนเฉ เจจเจตเฉเจจเฉ เฅฅ
Sie saร bei ihren Freundinnen und sagte, dass sie Din Diaal liebe.
เจฌเฉเจจเจจเจฟ เจเจฟเฉฐเจค เจเจฐเฉ เจเจฟเจค เจฎเฉ เจเจค เจจเฉเจจเจจเจฟ เจชเฉเจฐเฉเจคเจฎ เจเฉ เจฎเจจเฉ เจฒเฉเจจเฉ เฅฅ
Obwohl sie dort saร und sich unterhielt, war ihr Geist bei ihrem Geliebten.
เจจเฉเจจ เจเฉ เจเจพเจฒ เจเฉ เจฌเฉเจเจฒ เจฆเฉเจเจฟ เจธเฉ เจธเฉเฉฐเจฆเจฐเจฟ เจเจพเจค เจเจฟเจคเฉเจฌเฉ เจเฉ เจเฉเจจเฉ เฅฅ
Mit schielenden Blicken deutete sie ihren schรถnen (Freundinnen) auf ihn,
เจนเฉ เจฒเจเจฟ เจชเจพเจ เจเฉฐเจญเจพเจ เจฒเจ เจเฉเจเจเฉ เจเจเจเจพเจ เจฌเจฟเจฆเจพ เจเจฐเจฟ เจฆเฉเจจเฉ เฅฅเฉซเฅฅ
Sie gรคhnte und schnippte mit den Fingern, um ihm zu bedeuten zu gehen.(5)(1)
เจเจคเจฟ เจธเฉเจฐเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจชเจเฉเจฏเจพเจจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐเฉ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเฉ เจญเฉเจช เจธเฉฐเจฌเจพเจฆเฉ เจเฉเจฐเจพเจจเจตเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจธเจฎเจพเจชเจคเจฎ เจธเจคเฉ เจธเฉเจญเจฎ เจธเจคเฉ เฅฅเฉฏเฉชเฅฅเฉงเฉฌเฉญเฉฌเฅฅเจ เจซเจเฉเฉฐเฅฅ
Ende des vierundneunzigsten Charakters von Sri Charitra Pakhyane, Triya Charitre Mantri Bhoop Sambade. Segen sei. 94. 1676. Afzoon.
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupaee
เจฆเฉเจนเจฟเจคเจพ เจเจ เจเจพเจ เจเจชเจเจพเจ เฅฅ
Eine Tochter wurde von einem Jat geboren.
เจฎเจพเจเจค เจญเฉเจเจฟ เจนเจฎเจพเจฐเฉ เจเจ เฅฅ
Es gab eine Tochter eines Jat, die zum Betteln zu uns kam.
เจฌเจฟเฉฐเจฆเฉ เจ เจชเจจเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจฐเจเจพเจฏเฉ เฅฅ
Sie nannte sie Bindo.
เจเฉเจฐเจฟเจจ เจเฉ เจธเฉฐเจ เจฆเฉเจฐเฉเจน เจฌเจขเจพเจฏเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Sie nannte sich Bindo; sie war eine Komplizin der Diebe.(1)
เจกเฉเจฒเจพ เจฎเจพเจเฉ เจเฉ เจคเจฟเจจ เจฒเจฏเฉ เฅฅ
Sie nahm eine Tonpuppe.
เจคเจพ เจฎเฉ เจกเจพเจฐเจฟ เจธเจฐเจธเจตเจนเจฟ เจฆเจฏเฉ เฅฅ
Sie nahm einen Tontopf und legte Leinsamen hinein.
เจเจพเจฐเจฟ เจฎเฉเจ เจฒเฉเจนเจพ เจเฉ เจกเจพเจฐเฉ เฅฅ
Vier Nรคgel aus Eisen legte sie hinein.
เจฆเจพเจฌเจฟ เจเจ เจคเจพ เจเฉ เจชเจฟเจเจตเจพเจฐเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Nachdem sie vier Nรคgel hineingesteckt hatte, vergrub sie ihn (hinter dem Ort).(2)
เจเจช เจฐเจพเจต เจคเจจ เจเจจเจฟ เจเจคเจพเจฏเฉ เฅฅ
Der Kรถnig selbst kam und zeigte es.
เจเจเฉ เจเฉเจจเจพ เจเจน เจเจฐ เจฎเจฎ เจเจฏเฉ เฅฅ
Sie kam und sagte dem Raja: โEin Mรคdchen hat einen Zauber vollbracht.
เจเฉ เจคเฉเจฎ เจเจนเฉ เจคเฉ เจเจจเจฟ เจฆเจฟเจเจพเจ เฅฅ
Wenn du sagst, werde ich es kommen und zeigen.
เจเจเฉ เจฎเฉเจ เจคเฉ เจเจเฉเจฏเจพ เจคเจต เจชเจพเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
โWenn du es wรผnschst und befiehlst, werde ich es dir zeigen.โ(3)
เจจเฉเจฐเจฟเจช เจเจนเจฟเจฏเฉ เจเจจเจฟ เจฆเจฟเจเจพเจ เจฆเจฟเจเจพเจฏเฉ เฅฅ
Der Kรถnig sagte: Komm und zeige es.
เจธเจญเจนเจฟเจจ เจเฉ เจเจฟเจค เจญเจฐเจฎเฉเจชเจเจพเจฏเฉ เฅฅ
Sie fรผhrte den Raja herum und zeigte es ihm und versetzte alle in Erstaunen.
เจธเจคเจฟ เจธเจคเจฟ เจธเจญเจนเฉเฉฐเจจ เจฌเจเจพเจจเฉเจฏเฉ เฅฅ
Alle sagten: Wahr, wahr.
เจคเจพ เจเฉ เจญเฉเจฆ เจจ เจเจฟเจจเจนเฉเฉฐ เจเจพเจจเฉเจฏเฉ เฅฅเฉชเฅฅ
Sie bewies, dass es wahr war, und niemand konnte ihren Trick durchschauen.(4)
เจเจน เจเฉเจเจฒเฉ เจเจฟเจน เจเจชเจฐ เจเจพเจ เฅฅ
Wer auch immer diese Verleumdung auf sich nimmt.
เจธเฉ เจเฉเจฐเฉ เจจเฉเจฐเจฟเจชเจพ เจชเจเจฐเจฟ เจฎเฉฐเจเจพเจ เฅฅ
Als die Verleumdung Wirkung zeigte, rief der Raja dieses Mรคdchen zu sich.
เจเฉเจฐเจฐเจจ เจฎเจพเจฐเจฟ เจ เจงเจฟเจ เจคเจฟเจน เจฎเจพเจฐเฉ เฅฅ
Er schlug den Kurr und tรถtete ihn sehr.
เจธเฉ เจจ เจฎเฉเจ เจคเฉ เจจเฉเจ เจเจเจพเจฐเฉ เฅฅเฉซเฅฅ
Sie wurde mit Peitschen geschlagen, murmelte aber kein Wort.(5)
เจฎเจพเจฐเจฟ เจชเจฐเฉ เจตเจน เจจเฉเจเฉ เจจ เจฎเจพเจจเฉเจฏเฉ เฅฅ
Er fiel tot, aber er gehorchte nicht im Geringsten.
เจฏเจน เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจนเจ เฉ เจฐเจพเจตเจนเฉเฉฐ เจเจพเจจเฉเจฏเฉ เฅฅ
Trotz der Schlรคge gestand sie nicht, und der Raja dachte, sie sei stur.
เจฆเจฟเจฌ เจเฉ เจฌเจพเจค เจเจฒเจจ เจเจฌ เจฒเจพเจเฉ เฅฅ
Als die Rede des Himmels zu zirkulieren begann.
เจเจงเฉ เจฐเจพเจคเจฟ เจเจ เจคเจฌ เจญเจพเจเฉ เฅฅเฉฌเฅฅ
Als sie nachts darรผber diskutierten, floh sie.(6)
เจญเฉเจเจฟ เจฎเจจเฉเจ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจชเจเจฐเจฟ เจฎเฉฐเจเจพเจ เฅฅ
Der Kรถnig schickte Mรคnner und lieร sie holen.
เจเจ เจเฉเจ เจฐเฉ เจฎเฉ เจฐเจเจตเจพเจ เฅฅ
Der Raja schickte Wachen, um sie zu fangen und sie in die Zelle zu sperren.
เจฌเจฟเจเฉ เจเฉ เจเจพเจจเจพ เจคเจพเจนเจฟ เจเจตเจพเจฏเฉ เฅฅ
Er gab ihm vergiftetes Essen zu essen.
เจตเจพเจนเจฟ เจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ เจเฉ เจงเจพเจฎ เจชเจ เจพเจฏเฉ เฅฅเฉญเฅฅ
Er zwang sie, Gift zu nehmen und schickte sie in das Reich des Todes.(7)(1)
เจเจคเจฟ เจธเฉเจฐเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจชเจเฉเจฏเจพเจจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐเฉ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเฉ เจญเฉเจช เจธเฉฐเจฌเจพเจฆเฉ เจชเจเจพเจจเจตเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจธเจฎเจพเจชเจคเจฎ เจธเจคเฉ เจธเฉเจญเจฎ เจธเจคเฉ เฅฅเฉฏเฉซเฅฅเฉงเฉฌเฉฎเฉฉเฅฅเจ เจซเจเฉเฉฐเฅฅ
Ende des fรผnfundneunzigsten Charakters von Sri Charitra Pakhyane, Triya Charitre Mantri Bhoop Sambade. Segen sei. 95. 1683. Afzoon.
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira
เจฎเจฐเจ เจเฉเจนเจกเฉ เจเฉ เจฌเจฟเจเฉ เจเจ เจชเจ เจพเจจเฉ เจจเจพเจฐ เฅฅ
In der Stadt Marg Johda lebte eine Frau pathanischer Abstammung.
เจฌเฉเจฐเจฎ เจเจพ เจคเจพ เจเฉ เจฐเจนเฉ เจญเจฐเจคเจพ เจ เจคเจฟ เจธเฉเจญ เจเจพเจฐ เฅฅเฉงเฅฅ
Bairam Khan war ihr Ehemann, der sich immer an guten Taten erfreute.(1)
เจคเจตเจจ เจชเจ เจพเจจเฉ เจเฉ เจนเฉเจคเฉ เจจเจพเจฎ เจเฉเจนเจฐเจพ เจฐเจพเจ เฅฅ
Der Name der Pathanin war Gohraan Raae,
เจเจพเจจเฉ เจเจจเจ เจเฉ เจชเฉเจคเฉเจฐเจฟเจเจพ เจฌเจฟเจงเจจเจพ เจฐเจเฉ เจฌเจจเจพเจ เฅฅเฉจเฅฅ
und sie war, als ob sie von Brahma, dem Gott, selbst erschaffen worden wรคre.(2)
เจ เจฐเจฟ เจฌเจฒเฉ เจเฉ เจเจตเจค เจญเจ เจคเจพ เจชเฉ เจ เจคเจฟ เจฆเจฒ เจเฉเจฐเจฟ เฅฅ
Der Feind griff mit groรer Macht und Kraft an,
เจฆเฉ เจนเฉ เจฏเจพเจนเจฟ เจจเจฟเจเจพเจฐเจฟ เจเฉ เจฒเฉ เจนเฉ เจฆเฉเจธ เจฎเจฐเฉเจฐเจฟ เฅฅเฉฉเฅฅ
um das Land zu erobern und sie wegzunehmen.(3)