Sri Dasam Granth Sahib โ Page 919 (german)
เจเฉ เจเจจ เจเจนเจฟเจฏเฉ เจธเฉ เจเฉเจฐเจฟเจ เจเจฎเจพเจ เฅฅเฉญเฅฅ
โIch wurde gefรผrchtet und rief sofort den Priester, und ich vollzog die Art und Weise, wie er mich bat. (7)
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira
เจธเจคเฉเจ เจจ เจเจฐเฉ เจฌเจจเจพเจ เจเฉ เจฆเฉฐเจคเจจ เจเจพเจฌเฉ เจเฉเจ เฅฅ
โEr hatte mir gesagt, dass jeder, der den Brei aus Gerstenmehl gegessen hat,
เจคเจพ เจเฉ เจเฉเจตเจฐ เจฎเจค เจเฉ เจเจฌเจนเฉเฉฐ เจคเฉเจฐเจพเจธ เจจ เจนเฉเจ เฅฅเฉฎเฅฅ
โNiemals Angst vor dem Elefanten haben wรผrde.โ (8)
เจซเฉเจฒเจฟ เจเจฏเฉ เจเฉ เจฌเจพเจค เจธเฉเจจเจฟ เจญเฉเจฆ เจจ เจธเจเจฟเจฏเฉ เจชเจพเจ เฅฅ
Er war erfreut, als er diese Schmeichelei hรถrte, verstand aber das wahre Geheimnis nicht
เจธเจคเฉเจ เจจ เจเจฐเฉ เจคเฉเจฐเจพเจ เจเฉ เจฎเฉเจนเจฟ เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจฒเจฏเฉ เจฌเจเจพเจ เฅฅเฉฏเฅฅ
Und dachte: โMit dem Brei aus Gerstenmehl hat die Frau mein Leben gerettet.โ (9)(1)
เจเจคเจฟ เจธเฉเจฐเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจชเจเฉเจฏเจพเจจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐเฉ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเฉ เจญเฉเจช เจธเฉฐเจฌเจพเจฆเฉ เจจเจตเจพเจธเฉเจฎเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจธเจฎเจพเจชเจคเจฎ เจธเจคเฉ เจธเฉเจญเจฎ เจธเจคเฉ เฅฅเฉฎเฉฏเฅฅเฉงเฉซเฉฌเฉจเฅฅเจ เจซเจเฉเฉฐเฅฅ
Achtundachtzigstes Parabel von den glรผckverheiรenden Chritaren, Gesprรคch des Raja und des Ministers, abgeschlossen mit Segen. (89)(1560)
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira
เจธเจนเจฐ เจเจเจพเจตเจพ เจฎเฉ เจนเฉเจคเฉ เจจเจพเจจเจพ เจจเจพเจฎ เจธเฉเจจเจพเจฐ เฅฅ
In der Stadt Etawa lebte ein Goldschmied namens Nana.
เจคเจพ เจเฉ เจ เจคเจฟ เจนเฉ เจฆเฉเจน เจฎเฉ เจฆเฉเจจเฉ เจฐเฉเจช เจฎเฉเจฐเจพเจฐ เฅฅเฉงเฅฅ
Der mit einem รคuรerst schรถnen Kรถrper ausgestattet war. (1)
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupaee
เจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจคเจพ เจเฉ เจจเฉเจจ เจจเจฟเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ
Jede Frau, die auch nur einen Blick auf ihn erhaschte,
เจเจชเฉเจจ เจเฉ เจเจฐเจฟ เจงเฉฐเจจเฉเจฏ เจฌเจฟเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Wรผrde sich selbst als glรผcklich betrachten.
เจฏเจพ เจเฉ เจฐเฉเจช เจคเฉเจฒเจฟ เจเฉเจ เจจเจพเจนเฉ เฅฅ
โNiemand ist wie duโ, wรผrden sie sagen und bereit sein, fรผr ihn zu sterben. (2)
เจฏเฉ เจเจนเจฟ เจเฉ เจ เจฌเจฒเจพ เจฌเจฒเจฟ เจเจพเจนเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Dohira
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Es lebte eine Prinzessin namens Deepkala.
เจฆเฉเจช เจเจฒเจพ เจจเจพเจฎเจพ เจนเฉเจคเฉ เจฆเฉเจนเจฟเจคเจพ เจฐเจพเจ เจเฉเจฎเจพเจฐเจฟ เฅฅ
Sie war sehr wohlhabend und hatte viele Dienerinnen, die ihr dienten. (3)
เจ เจฎเจฟเจค เจฆเจฐเจฌเฉ เจคเจพ เจเฉ เจฐเจนเฉ เจฆเจพเจธเฉ เจฐเจนเฉ เจนเจเจพเจฐ เฅฅเฉฉเฅฅ
Sie schickte eine ihrer Dienerinnen und rief den Goldschmied herbei.
เจชเจ เฉ เจเจ เจคเจฟเจจ เจธเจนเจเจฐเฉ เจฒเจฏเฉ เจธเฉเจจเจพเจฐ เจฌเฉเจฒเจพเจ เฅฅ
Sie vergnรผgte sich mit ihm und fรผhlte sich glรผckselig. (4)
เจฐเฉเจจเจฟ เจฆเจฟเจจเจพ เจคเจพ เจธเฉ เจฐเจฎเฉ เจ เจงเจฟเจ เจเจฟเจค เจธเฉเจเฉ เจชเจพเจ เฅฅเฉชเฅฅ
Chaupaee
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Jede Nacht und jeden Tag wรผrde sie ihn zu sich nach Hause einladen und
เจฐเจพเจค เจฆเจฟเจตเจธ เจคเจฟเจน เจงเจพเจฎ เจฌเฉเจฒเจพเจตเฉ เฅฅ
Mit ihm liebende Freuden genieรen. (5)
เจเจพเจฎ เจเฉเจฒ เจคเจฟเจน เจธเฉฐเจ เจเจฎเจพเจตเฉ เฅฅ
Jeden Tag und jede Nacht lud sie ihn in ihr Haus ein und
เจชเฉเจฐเฉเจคเจฟ เจฎเจพเจจเจฟ เจคเจฟเจน เจธเจพเจฅ เจฌเจฟเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ
(leer)
เจตเจพ เจเฉ เจฒเจฟเจฏเฉ เจชเฉเจฐเจพเจจ เจฆเฉ เจกเจพเจฐเฉ เฅฅเฉซเฅฅ
Eines Tages, als er bei ihr zu Hause war, kam ihr Vater in ihre Gemรคcher.
เจเจ เจฆเจฟเจตเจธ เจคเจฟเจน เจงเจพเจฎ เจฌเฉเจฒเจพเจฏเฉ เฅฅ
Eines Tages rief sie ihn zu sich nach Hause.
เจคเจฌ เจฒเฉ เจชเจฟเจคเฉ เจคเจพ เจเฉ เจเฉเจฐเจฟเจน เจเจฏเฉ เฅฅ
Sie konnte keine Ausrede finden, legte ihm Wimperntusche auf die Augen (verkleidete ihn als Frau) und lieร ihn gehen. (6)
เจเจเฉ เจจ เจเจฒเจฟเจฏเฉ เจเจคเจจ เจเจน เจเฉเจจเฉ เฅฅ
Dohira
เจ เฉฐเจเจจ เจเจเจเจฟ เจฌเจฟเจฆเจพ เจเจฐเจฟ เจฆเฉเจจเฉ เฅฅเฉฌเฅฅ
Der รผbermรครig tรถrichte Vater konnte das Geheimnis nicht erkennen,
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Und die Frau, die Wimperntusche auflegte, verabschiedete sich von ihrem Liebhaber. (7)(1)
เจ เจงเจฟเจ เจฎเฉเฉ เจคเจพ เจเฉ เจชเจฟเจคเจพ เจธเจเจฟเจฏเฉ เจญเฉเจฆ เจจเจนเจฟ เจเฉเจจ เฅฅ
Neunzigstes Parabel von den glรผckverheiรenden Chritaren, Gesprรคch des Raja und des Ministers, abgeschlossen mit Segen. (90)(1567)
เจเจเจจ เจ เฉฐเจเจจ เจเจเจเจฟ เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจฎเฉเจค เจฌเจฟเจฆเจพ เจเจฐเจฟ เจฆเฉเจจ เฅฅเฉญเฅฅ
Dohira
เจเจคเจฟ เจธเฉเจฐเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจชเจเฉเจฏเจพเจจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐเฉ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเฉ เจญเฉเจช เจธเฉฐเจฌเจพเจฆเฉ เจจเจฌเจตเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจธเจฎเจพเจชเจคเจฎ เจธเจคเฉ เจธเฉเจญเจฎ เจธเจคเฉ เฅฅเฉฏเฉฆเฅฅเฉงเฉซเฉฌเฉฏเฅฅเจ เจซเจเฉเฉฐเฅฅ
Gobind Chand Naresh hatte einen Freund namens Madhwan Nal.
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Er war versiert in Grammatik, den sechs Shastras, Kob Shastra und war musikalisch bewandert. (1)
เจเจฌเจฟเฉฐเจฆ เจเฉฐเจฆ เจจเจฐเฉเจธ เจเฉ เจฎเจพเจงเจตเจจเจฒ เจจเจฟเจเฉ เจฎเฉเจค เฅฅ
Chaupaee
เจชเฉเฉ เจฌเฉเจฏเจพเจเจฐเจจ เจธเจพเจธเจคเฉเจฐ เจเจ เจเฉเจ เจธเจพเจฐ เจธเฉฐเจเฉเจค เฅฅเฉงเฅฅ
Er spielte sehr melodisch Flรถte; jede Frau, die sie hรถrte,
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupaee
เจฎเจงเฉเจฐ เจฎเจงเฉเจฐ เจงเฉเจจเจฟ เจฌเฉเจจเฉ เจฌเจเจพเจตเฉ เฅฅ
Wรผrde all ihre Hausarbeit vergessen und ihrer Ekstase erliegen. (2)
เจเฉ เจเฉเจ เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจธเฉเจฐเจตเจจเจจ เจธเฉเจจเจฟ เจชเจพเจตเฉ เฅฅ
Wer auch immer die Flรถte hรถrte,
เจเจฟเจค เจฎเฉ เจ เจงเจฟเจ เจฎเจค เจนเฉเจตเฉ เจเฉเจฒเฉ เฅฅ
Die Bewohner des Dorfes kamen zum Raja und baten,
เจเฉเจฐเจฟเจน เจเฉ เจธเจเจฒ เจคเจพเจนเจฟ เจธเฉเจงเจฟ เจญเฉเจฒเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Vergaร all ihre Hausarbeit und erlag ihrer Ekstase.(2)
เจชเฉเจฐ เจฌเจพเจธเฉ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจชเฉ เจเจฒเจฟ เจเจ เฅฅ
โEntweder Madhwan soll getรถtet werden oder aus dem Dorf verbannt werden, (3)
เจเจ เจฐเจพเจ เจคเจจ เจฌเจเจจ เจธเฉเจจเจพเจ เฅฅ
Dohira
เจเฉ เจฎเจพเจงเจตเจจเจฒ เจเฉ เจ เจฌ เจฎเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
โDenn er verfรผhrt die Gemรผter unserer Frauen.
เจจเจพ เจคเฉ เจฏเจพ เจเจน เจฆเฉเจธ เจจเจฟเจเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
โAlternativ kรถnnen Sie ihn gerne behalten und uns befehlen, wegzugehen.โ (4)
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira
เจเจน เจนเจฎเจพเจฐเฉ เจเจธเจคเฉเจฐเฉเจจ เจเฉ เจฒเฉเจค เจเจฟเจค เจฌเจฟเจฐเจฎเจพเจ เฅฅ
โWeil er die Gedanken unserer Frauen verfรผhrt.
เจเฉ เจนเจฎ เจธเจญ เจเฉ เจเจพเจขเจฟเจฏเฉ เจคเฉ เจเจน เจฐเจเจฟเจฏเฉ เจฐเจพเจนเจฟ เฅฅเฉชเฅฅ
โAlternativ kรถnnt Ihr ihn behalten und uns bitten, wegzugehen.โ(4)