Sri Dasam Granth Sahib โ Page 904 (german)
เจเจฌเจฟเจคเฉ เฅฅ
Kabit
เจเฉเจฐเจพ เจเจนเฉเฉฐ เจญเจฏเฉ เจเจนเฉเฉฐ เจนเจพเจฅเฉ เจนเฉเจตเฉ เจเฉ เจเจฏเฉ เจเจนเฉเฉฐ เจชเฉฐเจเฉ เจฐเฉเจช เจฒเจฏเฉ เจเจนเฉเฉฐ เจซเจฒ เจซเฉเจฒ เจฐเจนเจฟเจฏเฉ เจนเฉ เฅฅ
โManchmal offenbart Er sich als Pferd, manchmal als Elefant, manchmal als Kuh, manchmal ist Er in Vรถgeln und manchmal in der Flora.
เจชเจพเจตเจ เจนเฉเจตเฉ เจฆเจนเจฟเจฏเฉ เจเจนเฉเฉฐ เจชเฉเจจ เจฐเฉเจช เจเจนเจฟเจฏเฉ เจเจนเฉเฉฐ เจเฉเจค เจนเฉเจตเฉ เจเฉ เจเจนเจฟเจฏเฉ เจเจนเฉเฉฐ เจชเจพเจจเฉ เจนเฉเจตเฉ เจเฉ เจฌเจนเจฟเจฏเฉ เจนเฉ เฅฅ
โEr brennt in der Gestalt des Feuers und kommt dann als Luft. Manchmal verweilt Er in den Gedanken und flieรt manchmal in der Gestalt des Wassers.
เจ เฉฐเจฌเจฐ เจเจคเจพเจฐเฉ เจฐเจพเจตเจจเจพเจฆเจฟเจ เจธเฉฐเจเจพเจฐเฉ เจเจนเฉเฉฐ เจฌเจจ เจฎเฉ เจฌเจฟเจนเจพเจฐเฉ เจเจธเฉ เจฌเฉเจฆเจจ เจฎเฉ เจเจนเจฟเจฏเฉ เจนเฉ เฅฅ
โManchmal steigt Er vom Himmel herab, um Rawana (den Teufel) zu vernichten. โIn den Dschungeln, was auch in den Veden beschrieben wird.
เจชเฉเจฐเจ เจนเฉเจตเฉ เจเจชเฉ เจเจนเฉเฉฐ เจเจธเจคเฉเจฐเจฟเจจ เจเฉ เจฐเฉเจช เจงเจฐเจฟเจฏเฉ เจฎเฉเจฐเจเจจ เจญเฉเจฆ เจคเจพ เจเฉ เจจเฉเจ เจนเฉเฉฐ เจจ เจฒเจนเจฟเจฏเฉ เจนเฉ เฅฅเฉงเฉฎเฅฅ
โManchmal ist Er ein Mann und manchmal nimmt Er die Gestalt einer Frau an. โNur die Narren kรถnnen Seine Geheimnisse nicht erkennen.โ (18)
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupaee
เจเจตเจจ เจฎเจฐเฉ เจเจพ เจเฉ เจเฉเจ เจฎเจพเจฐเฉ เฅฅ
Wer stirbt und wer tรถtet wen?
เจญเฉเจฒเจพ เจฒเฉเจ เจญเจฐเจฎ เจฌเฉเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
โWen tรถtet Er und warum, das kรถnnen die unschuldigen Menschen nicht begreifen.
เจฏเจน เจจ เจฎเจฐเจค เจฎเจพเจฐเจค เจนเฉ เจจเจพเจนเฉ เฅฅ
Dieser stirbt nicht, er tรถtet nicht.
เจฏเฉ เจฐเจพเจเจพ เจธเจฎเจเจนเฉ เจฎเจจ เจฎเจพเจนเฉ เฅฅเฉงเฉฏเฅฅ
โWeder tรถtet Er noch stirbt Er, und versuche, dies zu begreifen, oh Raja.โ (19)
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira
เจฌเจฟเจจเจพ เจจเจพเจฎ เจคเจพ เจเฉ เจเจชเฉ เจฌเจพเจฒ เจฌเฉเจฐเจฟเจง เจเฉเจ เจนเฉเจ เฅฅ
โDer Alte und der Junge, alle sollten an Ihn denken,
เจฐเจพเจต เจฐเฉฐเจ เจฐเจพเจเจพ เจธเจญเฉ เจเจฟเจฏเจค เจจ เจฐเจนเจธเฉ เจเฉเจ เฅฅเฉจเฉฆเฅฅ
โ(Ohne Seinen Namen) Herrscher oder Untertanen, nichts wird bleiben.โ (20)
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupaee
เจธเจคเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจเฉ เจเจฟเจฏ เจฒเจเจฟ เจชเจพเจตเฉ เฅฅ
Wer den wahren Naam erkennt und erfasst.
เจคเจพ เจเฉ เจเจพเจฒ เจจเจฟเจเจ เจจเจนเจฟ เจเจตเฉ เฅฅ
โFรผr jene, die Satnam erkennen, kommt der Todesengel nicht nahe,
เจฌเจฟเจจเจพ เจจเจพเจฎ เจคเจพ เจเฉ เจเฉ เจฐเจนเจฟ เจนเฉ เฅฅ
Wer ohne Naam verbleibt.
เจฌเจจ เจเจฟเจฐ เจชเฉเจฐ เจฎเฉฐเจฆเจฐ เจธเจญ เจขเจนเจฟ เจนเฉ เฅฅเฉจเฉงเฅฅ
โUnd ohne Seinen Namen werden alle Dschungel, Berge, Herrenhรคuser und Stรคdte zerstรถrt.โ (21)
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira
เจเจเจฟเจฏเจพ เจเฉเจธเฉ เจชเจ เจฌเจจเฉ เจเจเจจ เจญเฉเจฎเจฟ เจชเฉเจจเจฟ เจฆเฉเจ เฅฅ
โDer Himmel und die Erde sind wie zwei Mรผhlsteine.
เจฆเฉเจนเฉเฉฐ เจชเฉเจฐเจจ เจฎเฉ เจเจ เจเฉ เจธเจพเจฌเจฟเจค เจเจฏเจพ เจจ เจเฉเจ เฅฅเฉจเฉจเฅฅ
โWas auch immer dazwischen kommt, wird nicht gerettet.โ (22)
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupaee
เจธเจคเจฟ เจจเจพเจฎ เจเฉ เจชเฉเจฐเจ เจชเจเจพเจจเฉ เฅฅ
Wer den wahren Naam, die Person, erkennt.
เจธเจคเจฟ เจจเจพเจฎ เจฒเฉ เจฌเจเจจ เจชเฉเจฐเจฎเจพเจจเฉ เฅฅ
โJene, die Satnam anerkennen, Satnam herrscht in ihrer Beredsamkeit.
เจธเจคเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจฎเจพเจฐเจ เจฒเฉ เจเจฒเจนเฉ เฅฅ
Wer auf dem Pfad des wahren Naam wandelt.
เจคเจพ เจเฉ เจเจพเจฒ เจจ เจเจฌเจนเฉเฉฐ เจฆเจฒเจนเฉ เฅฅเฉจเฉฉเฅฅ
โSie schreiten auf dem Weg von Satnam und die Dรคmonen des Todes quรคlen sie nicht.โ (23)
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira
เจเจธเฉ เจฌเจเจจเจจ เจธเฉเจจเจค เจนเฉ เจฐเจพเจเจพ เจญเจฏเฉ เจเจฆเจพเจธเฉ เฅฅ
Als er solche Erklรคrungen hรถrte, wurde Raja deprimiert,
เจญเฉเจฎเจฟ เจฆเจฐเจฌเฉ เจเจฐ เจฐเจพเจ เจคเฉ เจเจฟเจค เจฎเฉ เจญเจฏเฉ เจจเจฟเจฐเจพเจธเฉ เฅฅเฉจเฉชเฅฅ
Und war niedergeschlagen vom weltlichen Leben, Heim, Reichtum und Herrschaft. (24)
เจเจฌ เจฐเจพเจจเฉ เจเจธเฉ เจธเฉเจจเจฟเจฏเฉ เจฆเฉเจเจค เจญเจ เจฎเจจ เจฎเจพเจน เฅฅ
Als die Rani all dies hรถrte, fรผhlte sie sich geplagt,
เจฆเฉเจธ เจฆเจฐเจฌเฉ เจเฉเจฐเจฟเจน เจเจพเจกเจฟ เจเฉ เจเจพเจค เจฒเจเจฟเจฏเฉ เจจเจฐ เจจเจพเจน เฅฅเฉจเฉซเฅฅ
Da sie erfuhr, dass Raja das Kรถnigreich, den Reichtum und das Heim verlassen wรผrde. (25)
เจคเจฌ เจฐเจพเจจเฉ เจ เจคเจฟ เจฆเฉเจเจฟเจค เจนเฉเจตเฉ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเฉ เจฒเจฏเฉ เจฌเฉเจฒเจพเจ เฅฅ
Als Rani in extremer Not war; rief sie den Minister.
เจเฉเจฏเฉเจนเฉเฉฐ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจเฉเจฐเจฟเจน เจฐเจพเจเจฟเจฏเฉ เจเฉเจเฉ เจเจเฉ เจเจชเจพเจ เฅฅเฉจเฉฌเฅฅ
Sie bat ihn, ihr eine Lรถsung vorzuschlagen, damit Raja zu Hause bleiben kรถnne. (26)
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupaee
เจคเจฌ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเฉ เจเจฎเจฟ เจฌเจเจจ เจเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Dann sprach der Minister solche Worte.
เจธเฉเจจเฉ เจฐเจพเจจเฉ เจคเฉ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐ เจนเจฎเจพเจฐเฉ เฅฅ
Dann schlug der Minister wie folgt vor: โRani, hรถre auf deinen Minister,
เจเจธเฉ เจเจคเจจ เจเจเฉ เจนเจฎ เจเจฐเจฟ เจนเฉ เฅฅ
Solche Anstrengung werde ich heute unternehmen.
เจจเฉเจฐเจฟเจช เจเฉเจฐเจฟเจน เจฐเจพเจเจฟ เจเฉเจเจฟเจฏเจนเจฟ เจฎเจฐเจฟ เจนเฉ เฅฅเฉจเฉญเฅฅ
โIch werde heute so vorgehen, dass ich den Raja zu Hause behalte und den Yogi beende.โ (27)
เจฐเจพเจจเฉ เจเฉ เจนเฉ เจเจนเฉ เจธเฉ เจเจฐเจฟเจฏเจนเฉ เฅฅ
Rani, tue, was ich sage,
เจฐเจพเจเจพ เจเฉ เจคเฉ เจจเฉเจ เจจ เจกเจฐเจฟเจฏเจนเฉ เฅฅ
โUnd habe keine Angst vor Raja.
เจฏเจพ เจเฉเจเจฟเจฏเจพ เจเจน เจงเจพเจฎ เจฌเฉเจฒเฉเจฏเจนเฉ เฅฅ
Ruft diesen Menschen dieses Zeitalters herbei.
เจฒเฉเจจ เจกเจพเจฐเจฟ เจญเฉเจ เจฎเจพเจ เจเจกเฉเจฏเจนเฉ เฅฅเฉจเฉฎเฅฅ
โDu sollst den Yogi nach Hause rufen, ihn mit Salz bedecken und ihn in die Erde vergraben.โ (28)
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira
เจคเจฌ เจฐเจพเจจเฉ เจคเจฏเฉ เจนเฉ เจเจฟเจฏเฉ เจเฉเจเจฟเจฏเจนเจฟ เจฒเจฏเฉ เจฌเฉเจฒเจพเจ เฅฅ
Die Rani handelte entsprechend und rief den Yogi nach Hause.
เจฒเฉเจจ เจกเจพเจฐเจฟ เจญเฉเจ เจเฉเจฆเจฟ เจเฉ เจเจนเจฟ เจคเจฟเจน เจฆเจฏเฉ เจฆเจฌเจพเจ เฅฅเฉจเฉฏเฅฅ
Sie fing ihn, bestrich ihn mit Salz und begrub ihn in der Erde. (29)
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupaee
เจเจพเจ เจจเฉเจฐเจฟเจชเจคเจฟ เจชเจคเจฟ เจฌเจเจจ เจเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Geht und sprecht die Worte des Kรถnigs.
เจเฉเจเจฟเจฏ เจฎเจพเจเฉ เจฒเจ เจคเจฟเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ
Dann nรคherte sie sich Raja und sagte: โDer Yogi ist gestorben,