Sri Dasam Granth Sahib โ Page 898 (german)
เจเจฌ เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจชเจคเจฟ เจเจตเจค เจฒเจเจฟ เจชเจพเจเจธ เฅฅ
Als der Ehemann der Frau kam, erkannte sie ihn.
เจฏเจนเฉ เจเจฟเจค เจฎเฉ เจเจฐเจฟเจค เจฌเจจเจพเจเจธ เฅฅ
Als die Frau ihren Mann kommen sah, ersann sie eine List.
เจธเฉ เจเจฟเจคเจฐ เจคเจฟเจน เจฎเฉเฉฐเจข เจฒเจเจพเจฏเฉ เฅฅ
Dann schlug sie ihm mit einer Keule auf den Kopf.
เจเฉเจฐเจฟ เจชเจ เจพเจจ เจเจนเจฟเจฏเฉ เจเฉเจฏเฉ เจเจฏเฉ เฅฅเฉชเฅฅ
Sie schlug ihn hundertmal mit einem Schuh und fragte, warum er den Paschtunen verlassen habe. (4)
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira
เจเจชเฉ เจเฉเจคเจฟเจฏเจจ เจเฉเจฐเจฟ เจเจ เจฐเจนเฉ เจจ เจคเจพเจนเจฟ เจธเฉฐเจญเจพเจฐเจฟ เฅฅ
Sie verwickelte sich im Schlagen mit dem Schuh und er verlor ebenfalls den Verstand.
เจเจธเฉ เจเจฐเจฟเจค เจฌเจจเจพเจ เจเฉ เจฌเจพเจเฉ เจฆเจฏเฉ เจจเจฟเจเจพเจฐเจฟ เฅฅเฉซเฅฅ
Mit solcher List ermรถglichte sie dem Liebhaber die Flucht. (5)
เจ เจคเจฟ เจเจฟเจค เจเฉเจช เจฌเจขเจพเจ เจเฉ เจคเจชเจค เจคเจพเจฌเฉเจฐ เจเจฐ เจจเฉเจจ เฅฅ
Mit groรer Wut im Herzen,
เจฌเจฟเจเจ เจฌเจฟเจเฉเจฐ เจเจฐเจฟ เจเจชเจจเฉ เจเจนเฉ เจฌเจจเจเจฟ เจธเฉ เจฌเฉเจจ เฅฅเฉฌเฅฅ
und mit wild aufgerissenen Augen, sagte sie zum Shah (6)
เจคเฉเจฐเจฟเจฏเฉ เจฌเจพเจ เฅฅ
Die Frau sprach:
เจเจฌเจฟเจคเฉ เฅฅ
Kabit
เจเจพ เจเฉ เจฒเฉเจจ เจเฉเจฏเฉ เจคเจพ เจเฉ เจเฉเจฐเจฟ เจเจฌเจนเฉเฉฐ เจจ เจเฉเจฏเฉ เจเจพ เจเฉ เจฒเฉเจจ เจเฉเจฏเฉ เจคเจพ เจเฉ เจเจเฉ เจนเฉเจตเฉ เจเฉ เจเฉเจเจฟเจฏเฉ เฅฅ
โWessen Salz du isst, den verlasse niemals. โWessen Salz du isst, fรผr ihn sollst du sogar dein Leben opfern. โWessen Salz du isst, den betrรผge niemals.
เจเจพ เจเฉ เจฒเฉเจจ เจเฉเจฏเฉ เจคเจพ เจเฉ เจฆเจเจพ เจเจฌเจนเฉเฉฐ เจจ เจฆเฉเจฏเฉ เจธเจพเจเฉ เจธเฉเจจเจฟ เจฒเฉเจฏเฉ เจคเจพ เจธเฉ เจธเจพเจเจนเฉเฉฐ เจเฉ เจฒเฉเจเจฟเจฏเฉ เฅฅ
โHรถre diese Wahrheit, die ich betone, du solltest sogar fรผr ihn sterben. โBegehe niemals Diebstahl, und wenn der Meister gibt, sollte es gleichmรครig verteilt werden.
เจเฉเจฐเฉ เจจ เจเจฎเฉเจฏเฉ เจเจชเฉ เจฆเฉเจตเฉ เจธเฉ เจญเฉ เจฌเจพเจเจฟ เจเฉเจฏเฉ เจเฉเจ เจจ เจฌเจจเฉเจฏเฉ เจเจเฉ เจฒเฉเจฌเฉ เจเฉ เจจ เจฐเฉเจเจฟเจฏเฉ เฅฅ
โLรผge niemals, und um etwas zu erreichen, sollte man nicht gierig werden.
เจฐเฉเจธ เจจ เจฌเจขเฉเจฏเฉ เจฌเฉเจฐเฉ เจญเจพเจเฉ เจธเฉ เจญเฉ เจฎเจพเจจเจฟ เจฒเฉเจฏเฉ เจเจพเจเจฐเฉ เจเจฎเฉเจฏเฉ เจจเจพเจฅ เจฎเฉเจฐเฉ เจฌเจพเจค เจฌเฉเจเจฟเจฏเฉ เฅฅเฉญเฅฅ
โWerde niemals wรผtend, auch wenn der Meister schilt, man sollte es akzeptieren. โHรถre, mein Geliebter, du musst deinen Dienst demรผtig verrichten.โ (7)
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira
เจฌเจจเจฟเจฏเฉ เจเฉเจคเฉ เจเจพเจ เจเฉ เจธเฉเจ เจฒเจ เจฎเจจ เจฎเจพเจนเจฟ เฅฅ
Der Shah lernte die Lektion, nachdem er mit den Schuhen geschlagen wurde,
เจเจน เจธเฉเจฏเจพเจจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจเฉเจฐเจฟเจน เจเจฏเฉ เจญเฉเจฆ เจชเจเจพเจจเฉเจฏเฉ เจจเจพเจนเจฟ เฅฅเฉฎเฅฅ
und ohne die List zu erkennen, verlieร er das Haus. (8)(1)
เจเจคเจฟ เจธเฉเจฐเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจชเจเฉเจฏเจพเจจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐเฉ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเฉ เจญเฉเจช เจธเฉฐเจฌเจพเจฆเฉ เจคเจฟเจนเจคเจฐเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจธเจฎเจพเจชเจคเจฎ เจธเจคเฉ เจธเฉเจญเจฎ เจธเจคเฉ เฅฅเฉญเฉฉเฅฅเฉงเฉจเฉฎเฉชเฅฅเจ เจซเจเฉเฉฐเฅฅ
Bis hierher ist das 73. Parabel von Sri Charitropakhyan, Charitropakhyan von Frauen, im Gesprรคch des Ministers und des Kรถnigs, beendet mit Segen. (73)(1282)
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira
เจเฉเจฐ เจเจ เจเจคเฉเจฐเฉ เจฐเจนเฉ เจฌเฉเจฐเจฎ เจคเจพ เจเฉ เจจเจพเจต เฅฅ
Es gab einen Dieb namens Bairam.
เจเจพเจค เจธเฉเจเจเจพเจฆเฉ เจฐเจนเฉ เจฌเจธเฉ เจเจพเจฒเจชเฉ เจเจพเจต เฅฅเฉงเฅฅ
Von Kaste war er ein Sheikh und lebte im Dorf Kaalpi. (1)
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupaee
เจเฉ เจเฉเจฌเจพ เจเฉเจฐเจฟเจน เจฌเจธเจคเฉเจฐ เจฌเจจเจพเจฏเฉ เฅฅ
Sie machte ein Haus und Kleidung fรผr den Diener.
เจเจชเจจ เจเฉ เจเจฎเจฐเจพเจต เจเจนเจพเจฏเฉ เฅฅ
Er schmรผckte sich mit vierfachen Kleidern und gab sich als Aristokrat aus (und verkรผndete):
เจฎเฉ เจนเจเจฐเจคเจฟ เจคเฉ เจฎเจจเจธเจฌ เจฒเจฏเฉ เฅฅ
Ich habe das Amt vom Hazrat erhalten.
เจชเจฒเจตเจฒ เจฆเฉเจธ เจชเจฐเจเจจเจพ เจญเจฏเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
โDer Raja hat mir eine Ehre verliehen und (das Gebiet von) Palwal ist mein Protektorat. (2)
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira
เจคเจพ เจเฉ เจเจเฉ เจเจชเจเจพเจฐเฉ เจเฉ เจเฉเจเฉ เจนเฉเจฐเจฟเจฆเฉ เจฌเจฟเจเจพเจฐ เฅฅ
โDeshalb werde ich eine Wohlfahrtstat durchfรผhren,
เจคเจนเจพ เจเจฒเจจ เจเฉ เจธเจพเจเฉ เจธเจญ เจฒเฉเจเฉ เจฎเฉเจฒ เจธเฉเจงเจพเจฐเจฟ เฅฅเฉฉเฅฅ
โUnd um die Aufgabe zu erfรผllen, muss ich mich gut benehmen.โ
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupaee
เจธเจเจฒ เจเจพเจต เจเฉ เจฌเจจเจฟเจ เจฌเฉเจฒเจพเจ เฅฅ
Alle Kaufleute wurden gerufen.
เจธเฉ เจเฉ เจฐเฉเจชเฉเจฏเจพ เจคเจฟเจจ เจเจเจตเจพเจ เฅฅ
Er rief alle Leute des Dorfes zusammen und um sie zu unterhalten, gab er etwa hundert Rupien aus.
เจเจนเจฟเจฏเฉ เจคเฉเจฏเจพเจฐ เจธเจพเจเฉ เจเจฐเจฟ เจฆเฉเจเฉ เฅฅ
Sie sagten: 'Macht alles bereit.'
เจ เจฌ เจนเฉ เจฐเฉเจ เจฐเฉเจชเฉเจฏเจพ เจฒเฉเจเฉ เฅฅเฉชเฅฅ
Er bat sie, sich bereit zu machen und etwas Geld zu beschaffen.
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira
เจฐเฉเจ เจฐเฉเจชเฉเจฏเจจ เจเจฐเจเจฟ เจเฉ เจฒเฉเจเฉ เจฎเฉเจนเจฐ เจฌเจเจพเจ เฅฅ
Er hatte vor, die Rupien einzusammeln und sie dann in Goldmรผnzen umzuwandeln,
เจญเจฐ เจฌเจฐเจฆเจพเจฐเฉ เจเฉ เจเจจเฉ เจเจฐเจเจจ เจนเฉเจ เจฌเจจเจพเจ เฅฅเฉซเฅฅ
damit die hohen Ausgaben gedeckt werden kรถnnten. (5)
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupaee
เจเฉ เจคเจฟเจจ เจเจนเฉ เจธเฉ เจฌเจจเจฟเจเจจ เจฎเจพเจจเฉ เฅฅ
Was sie sagten, befolgten die Kaufleute.
เจเจเฉ เจธเฉฐเจ เจเจฟเจค เจฌเฉเจ เจจ เจเจจเฉ เฅฅ
Der Shah tat, wie ihm geheiรen wurde, er hegte keinen Zweifel in seinem Herzen,
เจฎเฉเจนเจฐเฉ เจ เจงเจฟเจ เจเจจเจฟ เจเจฐ เจฆเจ เฅฅ
Sie gaben ihm mehr Geld.
เจคเจธเจเจฐ เจกเจพเจฐเจฟ เจเฉเจฅเจฐเจฟเจฏเจนเจฟ เจฒเจ เฅฅเฉฌเฅฅ
brachte viele Goldmรผnzen und รผbergab sie diesem Betrรผger. (6)
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira
เจเจฐ เจเจเจพเจจเฉ เจธเจพเจนเฉ เจเฉ เจธเจญ เจนเฉ เจฒเจฏเฉ เจฎเฉฐเจเจพเจ เฅฅ
Der gesamte Schatz des Shah wurde herbeigeschafft,
เจเจพเจ เจเจนเจพเจจเจพเจฌเจพเจฆ เจฎเฉ เจฆเฉเจนเฉ เจงเจจ เจชเจนเฉเจเจพเจ เฅฅเฉญเฅฅ
(Und er sagte ihm), dass er alles in Jehanabad (Hauptstadt des Kaisers) รผbergeben werde. (7)
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupaee
เจฌเจจเจฟเจฏเจจ เจเฉ เจฌเฉเจ เฉ เจธเฉ เจเจฏเฉ เฅฅ
Der Kaufmann, der dort saร, ging weg.