Sri Dasam Granth Sahib โ Page 894 (german)
เจฎเจนเจพ เจฐเฉเจ เจคเฉ เจฒเฉเจนเฉ เจเจฌเจพเจฐเฉ เฅฅเฉฉเฉฉเฅฅ
Unsere gesamte Bevรถlkerung hat Fehler begangen, aber bitte rette uns nun vor dieser abscheulichen Krankheit.
เจธเจพเจน เจธเฉเจค เจฌเจพเจ เฅฅ
SAH SUT BAAC
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupaee
เจธเจเจฒ เจเจฅเจพ เจคเจฟเจจ เจญเจพเจเจฟ เจธเฉเจจเจพเจ เฅฅ
Sakal Katha Tin Bhaakh Sunai
เจชเฉเจฐ เจฒเฉเจเจจ เจธเจญเจนเฉเฉฐ เจธเฉเจจเจฟ เจชเจพเจ เฅฅ
Dann erzรคhlte er die ganze Geschichte, die die Menschen aufmerksam verfolgten.
เจฒเฉ เจฆเฉเจเฉ เจเฉฐเจจเฉเจฏเจพ เจคเจฟเจน เจฆเฉเจจเฉ เฅฅ
Lai Dooji Kanyaa Tih Deeni
เจญเจพเจคเจฟ เจญเจพเจคเจฟ เจเจธเจคเจคเจฟ เจฎเจฟเจฒ เจเฉเจจเฉ เฅฅเฉฉเฉชเฅฅ
Sie gaben ihm eine weitere Jungfrau und priesen ihn auf vielfรคltige Weise.
เจเจฐ เจธเจเจฒ เจชเฉเจฐ เจเฉเจฐเจฟ เจเจฌเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Aur Sakal Pur Chhor Ubariyo
เจจเจเจ เจธเฉเจค เจเจฟเจฎเจเจฟเจฏเฉ เจนเฉ เจฎเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Dann befreite der Sohn des Shah das ganze Dorf.
เจฌเฉเจฏเจพเจน เจฆเฉเจธเจฐเฉ เจ เจชเจจเฉ เจเฉเจจเฉ เฅฅ
Byaah Doosaro Apano Keeno
เจจเจฟเจเฉ เจชเฉเจฐ เจเฉ เจฌเจนเฉเจฐเฉ เจฎเจเฉ เจฒเฉเจจเฉ เฅฅเฉฉเฉซเฅฅ
Er heiratete ein zweites Mal und nahm den Weg zurรผck in sein Dorf.
เจเจคเจฟ เจธเฉเจฐเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจชเจเฉเจฏเจพเจจเฉ เจชเฉเจฐเจ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐเฉ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเฉ เจญเฉเจช เจธเฉฐเจฌเจพเจฆเฉ เจ เจ เจพเจธเจ เจตเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจธเจฎเจพเจชเจคเจฎ เจธเจคเฉ เจธเฉเจญเจฎ เจธเจคเฉ เฅฅเฉฌเฉฎเฅฅเฉงเฉจเฉจเฉจเฅฅเจ เจซเจเฉเฉฐเฅฅ
Sechsundachtzigstes Parabel von den edlen Charaktereigenschaften des Mannes, Gesprรคche des Raja und des Ministers, Vollendet mit Segen. (68)(1220)
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira
เจเจชเจฒ เจธเจฟเฉฐเจ เจฐเจพเจเจพ เจฌเจกเฉ เจฐเจพเจ เจเจฒเจพ เจคเจฟเจน เจจเจพเจฐเจฟ เฅฅ
Es gab einst einen groรen Raja, und Raj Kala war seine Frau.
เจเฉฐเจฆเฉเจฐ เจฆเฉเจต เจฐเฉเจเฉ เจฐเจนเฉ เจเจพเจจเจฟ เจธเจเฉ เจ เจจเฉเจนเจพเจฐเจฟ เฅฅเฉงเฅฅ
Niemand war wie sie; selbst der Gott Indra begehrte sie.
เจธเฉ เจฐเจพเจจเฉ เจเจ เจเฉเจฐ เจธเฉ เจฐเจฎเฉเจฏเฉ เจเจฐเจค เจฆเจฟเจจเฉ เจฐเฉเจจเจฟ เฅฅ
Diese Rani liebte, Tag fรผr Tag, einen Dieb.
เจคเจพเจนเจฟ เจฌเฉเจฒเจพเจตเฉ เจจเจฟเจเฉ เจธเจฆเจจ เจเจชเฉ เจเจพเจ เจคเจฟเจน เจเจจ เฅฅเฉจเฅฅ
Sie rief ihn immer wieder in ihr Haus, und ging selbst oft zu seiner Wohnung.
เจเจ เจฆเจฟเจตเจธ เจเจตเจค เจธเจฆเจจ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจฌเจฐ เจฒเจเจฟเจฏเฉ เจฌเจจเจพเจ เฅฅ
Eines Tages, als der Raja auf dem Weg zu ihrem Haus war, sah er ihn.
เจฒเฉเจเจฟ เจเฉเจเจฟ เจคเจธเจเจฐ เจฒเจฏเฉ เจธเฉเจฐเฉ เจฆเจฟเจฏเฉ เจเจฐเจพเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
Er schlug den Dieb heftig und befahl, ihn aufzuhรคngen.
เจเจฌ เจธเฉเจฐเฉเจจเจค เจญเจญเจเฉ เจเจ เจค เจคเจฌ เจเจเฉ เจเฉเจฒเจฟ เจเจพเจนเจฟ เฅฅ
Immer wenn der Schmerz ihn traf, erlangte er wieder Bewusstsein.
เจเจฌเฉ เจธเฉเจตเจพเจธ เจคเจฐ เจเฉ เจฐเจฎเฉ เจเจเฉ เจฐเจนเฉ เจธเฉเจงเจฟ เจจเจพเจนเจฟ เฅฅเฉชเฅฅ
Aber nach ein paar Atemzรผgen wurde er wieder bewusstlos.
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupaee
เจฐเจพเจจเฉ เจเจฌ เจฌเจคเจฟเจฏเจพ เจธเฉเจจ เจชเจพเจ เฅฅ
Raani Jab Batiyaa Sun Paai
เจคเจธเจเจฐ เจเฉ เจฎเจฟเจฒเจฌเฉ เจเจน เจงเจพเจ เฅฅ
Als die Rani dies hรถrte, eilte sie sofort hinaus, um ihn zu sehen.
เจเจฌ เจธเฉเจฐเฉเจจเจค เจเจฐเจง เจคเจฟเจน เจเจฏเฉ เฅฅ
Jab Sronat Oordh Tih Aayo
เจเฉเจเฉ เจเจเจฟ เจฆเจฐเจธเจจ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเฉ เจชเจพเจฏเฉ เฅฅเฉซเฅฅ
Als das Blut hervorspritzte und er wieder Bewusstsein erlangte, sah er die Frau.
เจคเจฌ เจฐเจพเจจเฉ เจคเจฟเจน เจฌเจเจจ เจเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Tab Raani Tih Bachan Uchaare
เจธเฉเจจเฉ เจคเจธเจเจฐ เจฎเจฎ เจฌเฉเจจ เจชเฉเจฏเจพเจฐเฉ เฅฅ
Dann sprach sie zu ihm: โHรถre, Dieb, ich sage es dir mit Liebe,
เจเฉ เจเจเฉ เจเจเฉเจฏเจพ เจฆเฉเจนเฉ เจธเฉ เจเจฐเฉ เฅฅ
Jo Kachhu Aagyaa Dehu Su Karo
เจคเฉเจฎ เจฌเจฟเจจ เจฎเจพเจฐ เจเจเจพเจฐเฉ เจฎเจฐเฉ เฅฅเฉฌเฅฅ
โDass ich ohne dich nicht leben kรถnnte. Ohne dich wรผrde ich mich mit einem Dolch tรถten.โ
เจคเจฌ เจคเจธเจเจฐ เจฏเฉ เจฌเฉเจจ เจเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Tab Tasakar Yau Bain Uchaare
เจฏเจนเฉ เจนเฉเจธ เจฎเจจ เจฐเจนเฉ เจนเจฎเจพเจฐเฉ เฅฅ
Dann sprach der Dieb: โIch habe einen Wunsch in meinem Herzen,
เจฎเจฐเจค เจธเจฎเฉ เจเฉเฉฐเจฌเจจ เจคเจต เจเจฐเฉ เฅฅ
Marat Samai Chumban Tav Karo
เจฌเจนเฉเจฐเฉ เจฏเจพ เจธเฉเจฐเฉ เจชเจฐ เจฎเจฐเฉ เฅฅเฉญเฅฅ
โDass ich dich kรผssen mรถge und dann zum Hรคngen gehe.โ
เจเจฌ เจฐเจพเจจเฉ เจเฉเฉฐเจฌเจจ เจคเจฟเจน เจฆเฉเจจเฉ เฅฅ
Jab Raani Chumban Tih Deeno
เจธเฉเจฐเฉเจจ เจญเจญเจพเจเฉ เจคเจธเจเจฐ เจเฉเจจเฉ เฅฅ
Als Rani ihn kรผsste, strรถmte ein Blutstrom aus seiner Nase.
เจคเจฌ เจคเจธเจเจฐ เจเฉ เจฎเฉเจเจฟ เจเฉเจฐเจฟ เจเจฏเฉ เฅฅ
Tab Tasakar Ko Mukh Jur Gayo
เจจเจพเจ เจเจพเจ เจฐเจพเจจเฉ เจเฉ เจฒเจฏเฉ เฅฅเฉฎเฅฅ
Der Mund des Diebes schloss sich (mit Gewalt) und die Nase der Rani wurde abgeschnitten.
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira
เจเจฌ เจคเจธเจเจฐ เจเฉเฉฐเจฌเจจ เจเจฐเจฟเจฏเฉ เจชเฉเจฐเจพเจจ เจคเจเฉ เจคเจคเจเจพเจฒ เฅฅ
Unmittelbar nach dem Kuss verlieร seine Seele den Kรถrper und ging in den Himmel.
เจจเจพเจ เจเจเจฟเจฏเฉ เจฎเฉเจ เจฎเฉ เจฐเจนเจฟเจฏเฉ เจฐเจพเจจเฉ เจญเจ เจฌเจฟเจนเจพเจฒ เฅฅเฉฏเฅฅ
Das abgeschnittene Stรผck (von Rani's) Nase blieb in seinem Mund, und die Rani geriet in Verzweiflung.
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupaee
เจจเจพเจ เจเจเจพเจ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจเจฐ เจเจ เฅฅ
Naak Kataai Triyaa Ghar Aai
เจเฉเจฐเจฟ เจจเฉเจฐเจฟเจชเจคเจฟ เจเฉ เจฌเจพเจค เจธเฉเจจเจพเจ เฅฅ
Mit abgeschnittener Nase kam die Frau nach Hause.
เจเจพเจ เจจเจพเจ เจธเจฟเจต เจญเฉเจเจจ เจเจฐเจพเจฏเฉ เฅฅ
Kaat Naak Siv Bhojan Charaayo
เจธเฉ เจจเจนเจฟ เจฒเจเฉเจฏเฉ เจฐเฉเจฆเฉเจฐ เจฏเฉ เจญเจพเจฏเฉ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅ
Sie erzรคhlte dem Raja, dass sie ihre Nase abgeschnitten habe, um sie (dem Herrn) Shiva zu opfern, weil sie (Lord) Shiva sehr erfreut habe.
เจชเฉเจจ เจธเจฟเจตเจเฉ เจฏเฉ เจฌเจเจจ เจเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Pun Sivajoo Yau Bachan Uchaaro
เจเฉเจฐ เจฌเจเฉเจฐ เจฎเฉ เจจเจพเจ เจคเจฟเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ
โAber Shiva Jee sprach so: โDeine Nase wurde in den Mund eines Diebes gesteckt.โ