Sri Dasam Granth Sahib โ Page 885 (german)
เจฌเจจเจฟเจ เจฌเฉเจฒเจฟ เจธเจพเจนเฉเจจเจฟ เจธเฉ เจญเจพเจเฉเจฏเฉ เฅฅ
Der Kaufmann sprach zu dem Shah:
เจฐเจพเจฎ เจนเจฎเฉ เจจเจฟเจชเฉเจค เจเจฐเจฟ เจฐเจพเจเฉเจฏเฉ เฅฅ
Gott hat uns keinen Sohn geschenkt.
เจงเจจ เจฌเจนเฉ เจงเจพเจฎ เจเจพเจฎ เจเจฟเจน เจเจตเฉ เฅฅ
Reichtum und Besitz sind nutzlos.
เจชเฉเจคเฉเจฐ เจฌเจฟเจจเจพ เจฎเฉเจฐ เจฌเฉฐเจธ เจฒเจเจพเจตเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Ohne Sohn schรคndet mein Geschlecht. (2)
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira
เจธเฉเจจเฉ เจธเจพเจนเฉเจจเจฟ เจนเจฎเจฐเฉ เจฌเจฟเจงเจนเจฟ เจชเฉเจค เจจ เจฆเฉเจจเจพ เจงเจพเจฎ เฅฅ
โHรถre, meine Frau, Gott hat uns keinen Sohn gegeben.
เจเฉเจฐเจนเฉ เจธเฉเจค เจเฉ เจฐเจพเจเจฟเจฏเฉ เจเฉ เจนเฉเจฏเจพเจ เจฒเฉเจฏเจพเจตเฉ เจฐเจพเจฎ เฅฅเฉฉเฅฅ
Wenn Gott einen Dieb schickt, mรถgen wir ihn als unseren Sohn behalten. (3)
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupaee
เจเฉเจฐเจนเฉ เจนเฉเจ เจชเฉเจค เจเจฐเจฟ เจฐเจพเจเฉ เฅฅ
โWenn ein Dieb kรคme, werden wir ihn als unseren Sohn behalten
เจคเจพ เจคเฉ เจเจเฉ เจจ เจฎเฉเจ เจคเฉ เจญเจพเจเฉ เฅฅ
โWenn der Dieb kรคme, wรผrden wir ihn als unseren Sohn aufnehmen und nichts weiter sagen.โ
เจธเจพเจนเฉเจจเจฟ เจธเจนเจฟเจค เจฌเจจเจฟเจ เจเจฌ เจฎเจฐเจฟ เจนเฉ เฅฅ
Wenn wir beide tot sind, wem wird dann dieser ganze Reichtum gehรถren?
เจนเจฎเจฐเฉ เจเจตเจจ เจฆเจฐเจฌเฉ เจฒเฉ เจเจฐเจฟ เจนเฉ เฅฅเฉชเฅฅ
Als der Dieb diese Worte hรถrte,
เจฏเจน เจเจฌ เจญเจจเจ เจเฉเจฐ เจธเฉเจจเจฟ เจชเจพเจ เฅฅ
Seine Freude kannte keine Grenzen,
เจซเฉเจฒเจฟ เจเจฏเฉ เจฌเจธเจคเฉเจฐเจจ เจจเจนเจฟ เจฎเจพเจ เฅฅ
Als der Dieb ihre Worte hรถrte, kannte seine Freude keine Grenzen,
เจเจพเจ เจฌเจจเจฟเจ เจเฉ เจชเฉเจค เจเจนเฉเจนเฉเจ เฅฅ
โIch werde der Sohn des Shah werden und nach seinem Tod werde ich allen Reichtum besitzen.โ (5)
เจฏเจพ เจเฉ เจฎเจฐเฉ เจธเจเจฒ เจงเจจ เจฒเฉเจนเฉเจ เฅฅเฉซเฅฅ
โIch werde der Sohn des Schahs werden und nach seinem Tod werde ich allen Reichtum besitzen.โ(5)
เจคเจฌ เจฒเฉ เจเฉเจฐ เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจเจฟ เจชเจฐ เจเจฏเฉ เฅฅ
Da fielen ihre Augen auf den Dieb und sie wurden sehr glรผcklich.
เจ เจงเจฟเจ เจฌเจจเจฟเจ เจเฉ เจเจจเฉฐเจฆ เจญเจฏเฉ เฅฅ
Der Kaufmann freute sich sehr.
เจชเจฒเฉเจฐเจฏเฉ เจชเจฒเฉเจธเฉเจฐเจฏเฉ เจธเฉเจคเฉ เจฌเจฟเจงเจฟ เจฆเฉเจจเฉ เฅฅ
โIch wurde mit einem erwachsenen Sohn beschenktโ, und er umarmte ihn und rief: โMein Sohn, mein Sohn.โ (6)
เจคเจพ เจเฉ เจชเฉเจค เจชเฉเจค เจเจนเจฟ เจฒเฉเจจเฉ เฅฅเฉฌเฅฅ
โIch bin mit einem erwachsenen Sohn gesegnet wordenโ, und er umarmte ihn dann und rief โmein Sohnโ, โmein Sohn.โ(6)
เจเจพเจ เจเจชเจฐ เจคเจธเจเจฐเจนเจฟ เจฌเฉเจ เจพเจฏเฉ เฅฅ
Sie setzten ihn auf das Bett und servierten ihm feines Essen.
เจญเจฒเฉ เจญเจฒเฉ เจชเจเจตเจพเจจ เจเจตเจพเจฏเฉ เฅฅ
Sie lieรen ihn auf dem Bett sitzen und servierten ihm feines Essen.
เจชเฉเจค เจชเฉเจค เจเจนเจฟ เจธเจพเจนเฉเจจเจฟ เจงเจพเจ เฅฅ
Die Frau des Shah verkรผndete: โMein Sohn, mein Sohn.โ und informierte alle. (7)
เจธเจพเจนเฉ เจเจเจคเจฐเฉ เจเจพเจ เจเจคเจพเจ เฅฅเฉญเฅฅ
Dohira
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Als fรผnf Beamte gerufen wurden, zeigte sie ihnen den Dieb,
เจชเฉฐเจ เจชเจฏเจพเจฆเฉ เจธเฉฐเจ เจฒเฉ เจเฉเจฐเจนเจฟ เจฆเจฏเฉ เจฆเจฟเจเจพเจ เฅฅ
Und sagte: โEr streifte umher und ich habe ihn als unseren Sohn adoptiert. (8)
เจเจน เจชเฉเจเจกเฉ เจเจฏเฉ เจนเฉเจคเฉ เจฎเฉ เจธเฉเจค เจเจนเจฟเจฏเฉ เจฌเฉเจฒเจพเจ เฅฅเฉฎเฅฅ
Chaupaee
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupaee
เจ เจฎเจฟเจค เจฆเจฐเจฌเฉ เจนเจฎเจฐเฉ เจฌเจฟเจงเจฟ เจฆเจฏเฉ เฅฅ
โGott hat uns mit viel Reichtum beschenkt, aber wir hatten keine Nachkommen.
เจชเฉเจค เจจ เจงเจพเจฎ เจนเจฎเจพเจฐเฉ เจญเจฏเฉ เฅฅ
โGott hat uns mit viel Reichtum gesegnet, aber wir hatten keine Nachkommen.
เจฏเจพ เจเจ เจนเจฎ เจเจนเจฟ เจชเฉเจค เจเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
โWir haben ihn als unseren Sohn angenommen und nun bestraft ihr ihn nicht.โ (9)
เจคเจพ เจคเฉ เจคเฉเจฎ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจเฉ เจจเจนเจฟ เจฎเจพเจฐเฉ เฅฅเฉฏเฅฅ
โWir haben ihn als unseren Sohn angenommen und nun bestrafen Sie ihn nicht.โ(9)
เจชเฉเจค เจชเฉเจค เจฌเจจเจฟเจฏเจพ เจเจนเจฟ เจฐเจนเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Der Shah fuhr fort, ihn seinen Sohn zu nennen, aber fรผnf Beamte verhafteten ihn.
เจชเฉฐเจ เจชเจฏเจพเจฆเจจ เจคเจธเจเจฐ เจเจนเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Der Schah nannte ihn weiterhin seinen Sohn, aber fรผnf Beamte verhafteten ihn.
เจคเจพ เจเฉ เจเจนเจฟเจฏเฉ เจเจ เจจเจนเจฟ เจเฉเจจเฉ เฅฅ
Sie hรถrten nicht auf ihn und hรคngten den Dieb an den Galgen. (10)(1)
เจฒเฉ เจคเจธเจเจฐ เจซเจพเจธเฉ เจธเฉ เจฆเฉเจจเฉ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅ
Ende der 61. Parabel des Charakters eines Mannes, Gesprรคch des Ministers und des Kรถnigs, abgeschlossen mit Segen. (61)(1106) Afzลซn.
เจเจคเจฟ เจธเฉเจฐเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจชเจเฉเจฏเจพเจจเฉ เจชเฉเจฐเจ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐเฉ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเฉ เจญเฉเจช เจธเฉฐเจฌเจพเจฆเฉ เจเจเจธเจ เจตเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจธเจฎเจพเจชเจคเจฎ เจธเจคเฉ เจธเฉเจญเจฎ เจธเจคเฉ เฅฅเฉฌเฉงเฅฅเฉงเฉงเฉฆเฉฌเฅฅเจ เจซเจเฉเฉฐเฅฅ
Dohira
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Im Hause von Mahaan Singh kamen viele Diebe.
เจฎเจนเจพ เจธเจฟเฉฐเจ เจเฉ เจเจฐ เจฌเจฟเจเฉ เจคเจธเจเจฐ เจฐเจนเฉ เจ เจชเจพเจฐ เฅฅ
Sie stahlen immer viel Reichtum und brachten ihn in ihre Hรคuser. (1)
เจจเจฟเจคเจฟเจชเฉเจฐเจคเจฟ เจคเจพ เจเฉ เจฒเฉเจฏเจพเจตเจนเฉ เจ เจงเจฟเจ เจเจเจพเจจเฉ เจฎเจพเจฐเจฟ เฅฅเฉงเฅฅ
Chaupaee
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupaee
เจนเจฐเจจ เจฆเจฐเจฌเฉ เจคเจธเจเจฐ เจเจฒเจฟ เจเจฏเฉ เฅฅ
Ein Dieb kam eines Tages, um zu stehlen und wurde gefasst. Mahaan Singh sagte
เจธเฉ เจเจนเจฟ เจฒเจฏเฉ เจเจพเจจ เจจเจนเจฟ เจชเจพเจฏเฉ เฅฅ
Ein Dieb kam eines Tages, um zu stehlen und wurde gefasst. Mahaan Singh sagte
เจฎเจนเจพ เจธเจฟเฉฐเจ เจคเจพ เจเฉ เจฏเฉ เจเจนเจฟเจฏเฉ เฅฅ
ihm, er solle in seinem Herzen standhaft bleiben. (2)
เจคเฉเจฎ เจ เจชเจจเฉ เจเจฟเจค เจฎเฉ เจฆเฉเจฐเจฟเฉ เจฐเจนเจฟเจฏเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Dohira
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
โSie (die Polizei) mรถgen ein scharfes Schwert รผber deinem Kopf halten,
เจคเฉเจฎเจฐเฉ เจธเจฟเจฐ เจชเจฐ เจเจพเจขเจฟ เจเฉ เจ เจพเจขเฉ เจนเฉเจตเฉ เจคเจฐเจตเจพเจฐเจฟ เฅฅ
โAber zeige keine Furcht, denn ich werde dich retten. (3)
เจคเฉเจฎ เจกเจฐเจฟ เจเจเฉ เจจ เจเจเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เจฒเฉ เจนเฉเจ เจเจฟเจฏเจค เจเจฌเจพเจฐเจฟ เฅฅเฉฉเฅฅ
โAber zeige keine Furcht, denn ich werde dich retten.(3)