Sri Dasam Granth Sahib โ Page 88 (german)
เจเจพเจฐ เจเจฐเฉ เจเจฐเฉเจ เจเจฟเจฐ เจฐเจพเจเจนเจฟ เจเฉฐเจกเจฟ เจชเจเจพเจฐเจฟ เจนเจจเฉ เจฌเจฒเฉ เจเฉ เจเฉ เฅฅ
โZermalmt den groรen Berg der Gรถttin zu Staub und tรถtet sie mit aller Kraft!โ
เจเจพเจจเจจ เจฎเฉ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจเฉ เจธเฉเจจเฉ เจฌเจพเจค เจฐเจฟเจธเจพเจค เจเจฒเจฟเจ เจเฉเจฟ เจเจชเจฐ เจเฉ เจเฉ เฅฅ
Als Raktabija die Worte des Kรถnigs mit eigenen Ohren hรถrte, stรผrmte er wรผtend auf seinem Elefanten davon.
เจฎเจพเจจเฉ เจชเฉเจฐเจคเจ เจนเฉเจ เจ เฉฐเจคเจฟเจ เจฆเฉฐเจคเจฟ เจเฉ เจฒเฉ เจเฉ เจเจฒเจฟเจ เจฐเจจเจฟ เจนเฉเจค เจเฉ เจเฉ เจเฉ เฅฅเฉงเฉจเฉฌเฅฅ
Es schien, als ob Yama selbst sich manifestierte, um den Dรคmon im Kampf in seinen Untergang zu fรผhren.126.
เจฌเฉเจ เจฐเจเจคเฉเจฐ เจธเฉ เจฌเฉฐเจฌ เจฌเจเจพเจ เจเฉ เจเจเฉ เจเฉเจ เจเจ เจฌเจพเจ เจฐเจฅเจเจ เฅฅ
Die Trompete ertรถnte durch Raktavija, der seine Truppen auf Elefanten, Pferden und Streitwagen vorausschickte.
เจเจ เจคเฉ เจเจ เจฎเจนเจพ เจฌเจฒเจฟ เจฆเจพเจจเจต เจฎเฉเจฐ เจเฉ เจชเจพเจเจจ เจธเจพเจฅ เจฎเจฅเจเจ เฅฅ
Alle diese Dรคmonen sind von groรer Macht, die selbst den Sumeru mit ihren Fรผรen zerquetschen kรถnnen.
เจฆเฉเจเจฟ เจคเจฟเจจเฉ เจธเฉเจญ เจ เฉฐเจ เจธเฉ เจฆเฉเจฐเจ เจเจเจ เจธเจเฉ เจเจเจฟ เจฌเจพเจงเจฟ เจญเจฅเจเจ เฅฅ
Ihre Kรถrper und Glieder erscheinen stark und groร, sie tragen Rรผstungen und Kรถcher sind an ihren Hรผften befestigt.
เจฒเฉเจจเฉ เจเจฎเจพเจจเจจ เจฌเจพเจจ เจเฉเจฐเจฟเจชเจพเจจ เจธเจฎเจพเจจ เจเฉ เจธเจพเจฅ เจฒเจ เจเฉ เจธเจฅเจเจ เฅฅเฉงเฉจเฉญเฅฅ
Raktavija zieht mit seinen Gefรคhrten, bewaffnet mit Bรถgen, Pfeilen, Schwertern und anderer Ausrรผstung, in den Kampf.127.
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
DOHRA
เจฐเจเจค เจฌเฉเจ เจฆเจฒ เจธเจพเจ เจเฉ เจเจคเจฐเฉ เจคเจเจฟ เจเจฟเจฐเจฟ เจฐเจพเจ เฅฅ
Raktavija stellte seine Armee auf und lagerte sich am Fuรe des Berges.
เจธเฉเจฐเจตเจฃเจฟ เจเฉเจฒเจพเจนเจฒ เจธเฉเจจเจฟ เจธเจฟเจตเจพ เจเจฐเจฟเจ เจเฉเจง เจเฉ เจธเจพเจ เฅฅเฉงเฉจเฉฎเฅฅ
Als sie den Lรคrm mit ihren Ohren hรถrte, bereitete sich die Gรถttin auf den Krieg vor.128.
เจธเฉเจฐเจ เจพ เฅฅ
SORATHA
เจนเฉเจ เจธเจฟเฉฐเจเจนเจฟ เจ เจธเจตเจพเจฐ เจเจพเจ เจเจพเจ เจเฉ เจเฉฐเจกเจฟเจเจพ เฅฅ
Auf ihrem Lรถwen reitend, donnerte Chandika laut.
เจเจฒเฉ เจชเฉเจฐเจฌเจฒ เจ เจธเจฟ เจงเจพเจฐเจฟ เจฐเจเจคเจฟ เจฌเฉเจ เจเฉ เจฌเจง เจจเจฎเจฟเจค เฅฅเฉงเฉจเฉฏเฅฅ
Sie zog mit ihrem mรคchtigen Schwert, um Raktavija zu tรถten.129.
เจธเฉเจตเฉเจฏเจพ เฅฅ
SWAYYA
เจเจตเจค เจฆเฉเจ เจเฉ เจเฉฐเจกเจฟ เจชเฉเจฐเจเฉฐเจก เจเฉ เจธเฉเจฐเฉเจฃเจคเจฌเจฟเฉฐเจฆ เจฎเจนเจพ เจนเจฐเจเจฟเจ เจนเฉ เฅฅ
Raktavija war sehr erfreut, als er die mรคchtige Chandi kommen sah.
เจเจเฉ เจนเฉเจตเฉ เจธเจคเฉเจฐเฉ เจงเจธเฉ เจฐเจจ เจฎเจงเจฟ เจธเฉ เจเฉเจฐเฉเจง เจเฉ เจเฉเจงเจนเจฟ เจเฉ เจธเจฐเจเจฟเจ เจนเฉ เฅฅ
Er stรผrmte vorwรคrts und drang in die feindlichen Reihen ein, voller Zorn und bereit zum Kampf.
เจฒเฉ เจเจฎเจกเจฟเจ เจฆเจฒเฉ เจฌเจพเจฆเจฒเฉ เจธเฉ เจเจตเจฟ เจจเฉ เจเจธเฉ เจเจ เจเจฌเจฟ เจเฉ เจชเจฐเจเจฟเจ เจนเฉ เฅฅ
Er brach mit seiner Armee hervor wie Wolken, der Dichter vergleicht diese Erscheinung mit seinem Auftreten.
เจคเฉเจฐ เจเจฒเฉ เจเจฎ เจฌเฉเจฐเจจ เจเฉ เจฌเจนเฉ เจฎเฉเจ เจฎเจจเฉ เจฌเจฒเฉ เจเฉ เจฌเจฐเจเจฟเจ เจนเฉ เฅฅเฉงเฉฉเฉฆเฅฅ
Die Pfeile der Krieger flogen wie gewaltige Wolken, die heftig regneten.130.
เจฌเฉเจฐเจจ เจเฉ เจเจฐ เจคเฉ เจเฉเจเจฟ เจคเฉเจฐ เจธเจฐเฉเจฐเจจ เจเฉเจฐ เจเฉ เจชเจพเจฐเจฟ เจชเจฐเจพเจจเฉ เฅฅ
Die von den Hรคnden der Krieger geschossenen Pfeile durchbohrten die Kรถrper der Feinde und flogen hindurch.
เจคเฉเจฐ เจธเจฐเจพเจธเจจ เจซเฉเจฐ เจเฉ เจเจเจเจจ เจฎเฉเจจเจจ เจเฉ เจฐเจฟเจชเฉ เจเจฟเจ เจฅเจนเจฐเจพเจจเฉ เฅฅ
Sie brachen die Bรถgen und durchschlugen die Rรผstungen, wie Kraniche, die Fische fangen, blieben sie stecken.
เจเจพเจ เจฒเจเฉ เจคเจจ เจเฉฐเจกเจฟ เจ เจจเฉเจ เจธเฉ เจธเฉเจฐเจเจฃ เจเจฒเจฟเจ เจฌเจนเจฟ เจเฉ เจธเจฐเจคเจพเจจเฉ เฅฅ
Viele Wunden wurden auf Chandis Kรถrper geschlagen, aus denen das Blut wie ein Strom floss.
เจฎเจพเจจเจนเฉ เจซเจพเจฐเจฟ เจชเจนเจพเจฐ เจนเฉเฉฐ เจเฉ เจธเฉเจค เจคเจเจ เจเฉ เจจเจฟเจเจธเฉ เจเจฐ เจฌเจพเจจเฉ เฅฅเฉงเฉฉเฉงเฅฅ
Es schien, als ob Schlangen (die Sรถhne von Takshaka) sich aus den Pfeilen herauswandeln wรผrden.131.
เจฌเฉเจฐเจจ เจเฉ เจเจฐ เจคเฉ เจเฉเจเจฟ เจคเฉเจฐ เจธเฉ เจเฉฐเจกเจฟเจเจพ เจธเจฟเฉฐเจเจจ เจเจฟเจ เจญเจญเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Als die Pfeile von den Hรคnden der Krieger geschossen wurden, brรผllte Chandika wie eine Lรถwin.
เจฒเฉ เจเจฐเจฟ เจฌเจพเจจ เจเจฎเจพเจจ เจเฉเจฐเจฟเจชเจพเจจ เจเจฆเจพ เจเจนเจฟ เจเจเฉเจฐ เจเฉเจฐเฉ เจ เจ เจเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Sie hielt Pfeile, Bogen, Schwert, Keule, Diskus, Messer und Dolch in ihren Hรคnden.