Sri Dasam Granth Sahib โ Page 865 (german)
เจฏเจพ เจเฉ เจเฉฐเจ เจเฉเจ เจซเจธเจฟ เจเจฏเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Sie sagte ihnen, dass er mit einem Stรผck Brot im Hals erstickt sei.(3)
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira
เจเฉเจค เจฎเฉเจเจฒ เจเจฌ เจนเฉ เจญเจฏเจพ เจธเฉเจธ เจฐเจนเจฟเจฏเฉ เจจเจฟเจนเฉเจฐเจพเจ เฅฅ
Als der Mughal wieder zu Bewusstsein kam, senkte er den Kopf,
เจ เจคเจฟ เจฒเจเจค เจเจฟเจฏ เจฎเฉ เจญเจฏเจพ เจฌเฉเจจ เจจ เจญเจพเจเฉเจฏเฉ เจเจพเจ เฅฅเฉชเฅฅ
Er war so beschรคmt, dass er kein Wort sagen konnte.(4)
เจ เจฌ เจฎเฉ เจฏเจพเจนเจฟ เจเจฌเจพเจฐเจฟเจฏเจพ เจธเฉเจคเจฒ เจฌเจพเจฐเจฟ เจชเจฟเจฏเจพเจ เฅฅ
Die Frau sagte: โIch habe dich gerettet, indem ich dir kaltes Wasser zu trinken gab.โ
เจธเจญ เจธเฉ เจเจธเฉ เจญเจพเจคเจฟ เจเจนเจฟ เจคเจพ เจเฉ เจฆเจฟเจฏเจพ เจเจ เจพเจ เฅฅเฉซเฅฅ
Und so tat sie, und lieร ihn gehen.(5)
เจเจคเจฟ เจธเฉเจฐเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจชเจเฉเจฏเจพเจจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐเฉ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเฉ เจญเฉเจช เจธเฉฐเจฌเจพเจฆเฉ เจธเฉฐเจคเจพเจฒเฉเจธเจตเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจธเจฎเจพเจชเจคเจฎ เจธเจคเฉ เจธเฉเจญเจฎ เจธเจคเฉ เฅฅเฉชเฉญเฅฅเฉฎเฉงเฉฎเฅฅเจ เจซเจเฉเฉฐเฅฅ
Ende des 47. Charitars von Sri Charitropakhyan, im Gesprรคch zwischen Minister und Kรถnig, mit Segen. (47)(818)
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira
เจเจนเจพเจเฉเจฐ เจชเจพเจคเจฟเจธเจพเจน เจเฉ เจฌเฉเจเจฎ เจจเฉเจฐ เจเจนเจพ เฅฅ
Kaiser Jehangir hatte Noor Jehan als seine Begum, die Rani.
เจฌเจธเจฟ เจเฉเจจเจพ เจชเจคเจฟ เจเจชเจจเจพ เจเจน เจเจธ เจเจนเจพ เจคเจนเจพ เฅฅเฉงเฅฅ
Sie hatte ihren Ehemann fest im Griff, das wusste jeder auf der ganzen Welt.(1)
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupaee
เจจเฉเจฐ เจเจนเจพ เจเจฎเจฟ เจฌเจเจจ เจเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Noor Jehan sprach so zu ihm:
เจเจนเจพเจเฉเจฐ เจธเฉเจจเฉ เจธเจพเจน เจนเจฎเจพเจฐเฉ เฅฅ
Jehangir, hรถre, mein Kรถnig,
เจนเจฎ เจคเฉเจฎ เจเจเฉ เจ เจเฉเจเจ เจเฉเจนเฉเจ เฅฅ
โWir gehen heute auf die Jagd und nehmen alle Frauen mit.โ(2)
เจธเจญ เจเจธเจคเฉเจฐเจฟเจจ เจเจน เจธเจพเจฅ เจฌเฉเจฒเฉเจนเฉเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Dohira
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Jehangir willigte ein und ritt zur Jagd aus,
เจเจนเจพเจเฉเจฐ เจ เจฌเจเจจ เจธเฉเจจเจฟ เจเฉเจฒเจจ เจเฉเจพ เจธเจฟเจเจพเจฐ เฅฅ
Und erreichte den Wald mit all seinen Damenfreundinnen.(3)
เจธเจเฉ เจธเจนเฉเจฒเฉ เจธเฉฐเจ เจฒเฉ เจเจฏเฉ เจฌเจจเจนเจฟ เจฎเฉฐเจเจพเจฐ เฅฅเฉฉเฅฅ
Die Damen in ihren roten Kleidern sahen so attraktiv aus,
เจ เจฐเฉเจจ เจฌเจธเจคเฉเจฐ เจคเจจ เจฎเจนเจฟ เจงเจฐเฉ เจเจฎเจฟ เจ เจฌเจฒเจพ เจฆเฉเจคเจฟ เจฆเฉเจนเจฟ เฅฅ
Dass sie die Herzen von Menschen und Gรถttern gleichermaรen eroberten (4)
เจจเจฐ เจฌเจชเฉเจฐเฉ เจเจพ เจธเฉเจฐเจจ เจเฉ เจเจฟเจค เจเฉเจฐเจพเจ เจฒเฉเจนเจฟ เฅฅเฉชเฅฅ
In neuen Kleidern, jugendlicher Frische, einzigartigen Zรผgen,
เจจเจตเจฒ เจฌเจธเจคเฉเจฐ เจจเจตเจฒเฉ เจเฉเจฌเจจ เจจเจตเจฒเจพ เจคเจฟเจฏเจพ เจ เจจเฉเจช เฅฅ
Und mit besonderen Ohrringen sahen sie alle exquisit aus.(5)
เจคเจพ เจเจพเจจเจจ เจฎเฉ เจกเฉเจฒเจนเฉ เจฐเจคเจฟ เจธเฉ เจธเจเจฒ เจธเจฐเฉเจช เฅฅเฉซเฅฅ
Einige waren hellhรคutig, andere dunkelhรคutig, lachend und sich wiegend,
เจเจ เจเฉเจฐเฉ เจเจ เจธเจพเจตเจฐเฉ เจนเจธเจฟ เจนเจธเจฟ เจเฉเจฎเจฐ เจฆเฉเจนเจฟ เฅฅ
Jehangir lobte sie alle.(6)
เจเจนเจพเจเฉเจฐ เจจเจฐ เจจเจพเจน เจเฉ เจธเจเจฒ เจฌเจฒเฉเจฏเจพ เจฒเฉเจนเจฟ เฅฅเฉฌเฅฅ
Chaupaee
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Einige Frauen bestiegen Elefanten,
เจธเจฌ เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจนเจฅเจฟเจจ เจ เจฐเฉเฉเจฟเจค เจญเจ เฅฅ
Und alle hielten Gewehre in den Hรคnden.
เจธเจญ เจนเฉ เจนเจพเจฅ เจฌเฉฐเจฆเฉเจเฉ เจฒเจ เฅฅ
Sie plauderten und sprachen,
เจฌเจฟเจนเจธเจฟ เจฌเจฟเจนเจธเจฟ เจเจฐเจฟ เจฌเจเจจ เจธเฉเจจเจพเจตเฉ เฅฅ
Und verbeugten ihre Kรถpfe vor Jehangir.(7)
เจเจนเจพเจเฉเจฐ เจเจน เจธเฉเจธ เจเฉเจเจพเจตเฉ เฅฅเฉญเฅฅ
Sie plauderten und sprachen,
เจธเจญ เจเจธเจคเฉเจฐเจฟเจจ เจเจฐ เจเฉเจฐเฉ เจเฉเจจเฉ เฅฅ
Einige saรen mit gefalteten Hรคnden da; sie lieรen kein einziges Reh passieren.
เจเจ เจฎเฉเจฐเจฟเจเจนเจฟ เจเจพเจจเฉ เจจเจนเจฟ เจฆเฉเจจเฉ เฅฅ
Einige saรen mit gefalteten Hรคnden da; sie lieรen kein einziges Reh passieren.
เจเฉเจคเจฟเจ เจฌเฉเจ เจฌเจนเจฒ เจชเจฐ เจเจ เฅฅ
Einige saรen auf den Rรผcken von Ochsen und einige auf den Rรผcken von Pferden.(8)
เจนเฉ เจเฉ เจเจฟเจคเฉ เจ เจฐเฉเฉเจฟเจค เจญเจ เฅฅเฉฎเฅฅ
Dohira
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Einige zogen Gewehre und einige Schwerter,
เจเจฟเจจเจนเฉเฉฐ เจเจนเฉ เจคเฉเจซเฉฐเจ เจเจฐ เจเจฟเจจเจนเฉเฉฐ เจเจนเฉ เจเฉเจฐเจฟเจชเจพเจจ เฅฅ
Einige hielten Speere und einige Bรถgen und Pfeile.(9)
เจเจฟเจจเจนเฉเฉฐ เจเจเจพเจฐเฉ เจเจพเจขเจฟ เจฒเฉ เจเจฟเจจเจนเฉเฉฐ เจคเจจเฉ เจเจฎเจพเจจ เฅฅเฉฏเฅฅ
Chaupaee
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Zuerst wurden die Hunde auf die Rehe gehetzt,
เจชเฉเจฐเจฟเจฅเจฎ เจฎเฉเจฐเจฟเจเจจ เจชเจฐ เจธเฉเจตเจพเจจ เจงเจตเจพเจ เฅฅ
Dann wurden die Tiger auf sie gehetzt.
เจชเฉเจจเจฟ เจเฉเจคเจพ เจคเฉ เจนเจฐเจฟเจจ เจเจนเจพเจ เฅฅ
Dann jagten sie Wildpferde,
เจฌเจพเจ เจเฉเจฐเจจ เจเจพ เจเจฟเจฏเจพ เจธเจฟเจเจพเจฐเจพ เฅฅ
Und all das geschah, weil er Noor Jehan sehr liebte.(10)
เจจเฉเจฐ เจเจนเจพ เจชเจฐ เจชเฉเจฐเฉเจคเจฟ เจ เจชเจพเจฐเจพ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅ
Dann jagten sie Wildpferde,
เจฐเฉเจ เจนเจฐเจฟเจจ เจเฉฐเจเจพเจฐ เจธเฉฐเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Mit einer Waffe in der Hand tรถtete Noor Jehan ebenfalls Rehe, Antilopen und Bรคren.
เจจเฉเจฐ เจเจนเจพ เจเจนเจฟ เจคเฉเจชเจ เจชเฉเจฐเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ
Einige der Begums schossen Pfeile,
เจเจฟเจจเจนเฉเฉฐ เจนเจจเฉ เจฌเฉเจเจฎเจจ เจฌเจพเจจเจพ เฅฅ
Auch eine Anzahl von Tieren, die von den anderen Begums getรถtet wurden, erreichten den Himmel.(11)
เจชเจธเฉเจจ เจเจฐเจพ เจเจฎ เจงเจพเจฎ เจชเจฏเจพเจจเจพ เฅฅเฉงเฉงเฅฅ
Dohira
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Die Rehe waren von den Blicken der Begums so beeindruckt,
เจ เจงเจฟเจ เจฐเฉเจช เจฌเฉเจเจฎ เจจเจฟเจฐเจเจฟ เจฐเฉเจเจฟ เจฐเจนเฉ เจฎเฉเจฐเจฟเจ เจเฉเจเจฟ เฅฅ
Dass sie, ohne getroffen zu werden, ihr Leben opferten.(l2)
เจเจฟเจฐเฉ เจฎเฉเจฐเจเจจเจพ เจนเฉเจตเฉ เจงเจฐเจจเจฟ เจฒเจเฉ เจฌเจฟเจจเจพ เจธเจฐ เจเฉเจเจฟ เฅฅเฉงเฉจเฅฅ
Diejenigen, die mit scharfen Schwertern getroffen wurden, konnten gerettet werden,
เจเจฟเจจ เจเฉ เจคเฉเจเจจ เจ เจธเจฟ เจฒเจเฉ เจฒเฉเจเจค เจคเจฟเจจเฉ เจฌเจเจพเจ เฅฅ
Aber diejenigen, die von den Pfeilen weiblicher Augen durchbohrt wurden, konnten nicht gerettet werden.(13)
เจเจฟเจจเฉ เจฆเฉเจฐเจฟเจเจจ เจเฉ เจธเจฐ เจฒเจเฉ เจคเจฟเจจ เจเฉ เจเจเฉ เจจ เจเจชเจพเจ เฅฅเฉงเฉฉเฅฅ
Chaupaee
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Einige der Damen ritten auf Pferden
เจเจฟเจคเฉ เจธเจนเจเจฐเฉ เจคเฉเจฐเฉ เจงเจตเจพเจตเฉ เฅฅ
Und verletzten die Rehe,
เจชเจนเฉเจเจฟ เจฎเฉเจฐเจฟเจเจจ เจเฉ เจเจพเจ เจฒเจเจพเจตเฉ เฅฅ
Einige schossen Pfeile auf die Augen der Rehe,
เจเจฟเจจเจนเฉเฉฐ เจฎเฉเจฐเจฟเจเจจ เจฆเฉเจฐเจฟเจเจจ เจธเจฐ เจฎเจพเจฐเฉ เฅฅ
Und einige arme Geschรถpfe verloren ihre Seelen und fielen einfach getroffen von den Pfeilen weiblicher Blicke um.(l4)
เจฌเจฟเจจเฉ เจชเฉเจฐเจพเจจเจจ เจเจฟเจฐเจฟ เจเจ เจฌเจฟเจเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฉชเฅฅ
Die Jagd ging so voran,
เจเจนเฉ เจญเจพเจคเจฟ เจธเฉ เจเฉเจ เจธเจฟเจเจพเจฐเจพ เฅฅ
Als ein riesiger Lรถwe erschien.
เจคเจฌ เจฒเฉ เจจเจฟเจเจธเจพ เจธเจฟเฉฐเจ เจ เจชเจพเจฐเจพ เฅฅ
Der Kaiser hรถrte das Brรผllen,
เจฏเจน เจงเฉเจจเจฟ เจธเจพเจน เจธเฉเจฐเจตเจจ เจธเฉเจจเจฟ เจชเจพเจ เฅฅ
Und alle Damen versammelten sich um ihn.(15)
เจธเจเจฒ เจจเจพเจฐเจฟ เจเจเจ เฉ เจนเฉเจตเฉ เจเจ เฅฅเฉงเฉซเฅฅ
Dohira
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Ein Schutzschild (aus Bรผffeln) wurde vorne errichtet,
เจฌเจนเฉ เจ เจฐเจจเจพ เจญเฉเจธเจพเจจ เจเฉ เจเจเฉ เจงเจฐเจพ เจฌเจจเจพเจ เฅฅ
Und dann folgten der Kaiser und die Begums,(l6)
เจคเจพ เจชเจพเจเฉ เจนเจเจฐเจคเจฟ เจเจฒเฉ เจฌเฉเจเจฎ เจธเฉฐเจ เจธเฉเจนเจพเจ เฅฅเฉงเฉฌเฅฅ
Chaupaee
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Jehangir zielte und schoss, konnte den Lรถwen aber nicht treffen,
เจเจนเจพเจเฉเจฐ เจคเจเจฟ เจคเฉเจชเจเจฟ เจเจฒเจพเจ เฅฅ
Der Lรถwe war erzรผrnt und sprang auf den Kaiser zu.(17)
เจธเฉ เจจเจนเจฟ เจฒเจเฉ เจธเจฟเฉฐเจ เจเฉ เจเจพเจ เฅฅ
Das Elefantenkalb rannte davon. Noor Jehan war wie erstarrt.
เจ เจงเจฟเจ เจเฉเจช เจเจฐเจฟ เจเฉเจนเจฐเจฟ เจงเจพเจฏเฉ เฅฅ
Als Jodha Bai es bemerkte, zielte sie und schoss mit der Waffe.(18)
เจชเจพเจคเจฟเจธเจพเจน เจเฉ เจเจชเจฐ เจเจฏเฉ เฅฅเฉงเฉญเฅฅ
Dohira
เจนเจฐเจฟ เจงเจพเจตเจค เจนเจฅเจฟเจจเฉ เจญเจเจฟ เจเจ เฅฅ
Der wandernde Hari rannte wie eine Elefantin weg.
เจจเฉเจฐ เจเจนเจพเจฆเจฟเจ เจ เจพเจข เจจ เจชเจ เฅฅ
Der Elefant rannte weg. Noor Jahan war fassungslos.
เจเฉเจง เจฌเจพเจ เจฏเจน เจคเจพเจนเจฟ เจจเจฟเจนเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Jodha Bai sah dies.
เจคเจพเจเจฟ เจคเฉเจชเจ เจเฉ เจเจพเจ เจชเฉเจฐเจนเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅเฉงเฉฎเฅฅ
Sie zielte und schoss mit der Kanone. (18)
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira