Sri Dasam Granth Sahib โ Page 858 (german)
เจเฉ เจฎเฉเจนเจฐเจจ เจเฉ เจธเจจเจนเจฟ เจฌเจคเจพเจตเฉ เฅฅ
Der Mensch, der das Prรคgedatum nennt, wird die Mรผnzen รผbernehmen.
เจธเฉ เจธเจญ เจเจเฉ เจ เจธเจฐเจซเฉ เจชเจพเจตเฉ เฅฅเฉจเฉฉเฅฅ
Derjenige, der das Prรคgedatum nennt, wird die Mรผnzen รผbernehmen. (23)
เจธเจจ เจฎเฉเจนเจฐเจจ เจเฉ เจฌเจจเจฟเจ เจจ เจเจพเจจเฉ เฅฅ
Da der Shah das Prรคgedatum nicht kannte, schloss er die Augen und hielt seinen Mund geschlossen.
เจฎเฉเฉฐเจฆเจฟ เจฐเจนเจพ เจฎเฉเจ เจเจเฉ เจจ เจฌเจเจพเจจเฉ เฅฅ
Da der Shah das Prรคgedatum nicht kannte, schloss er die Augen und hielt seinen Mund geschlossen.
เจฐเฉเจ เจชเฉเจ เจเจฐเจฟ เจเจฐเจค เจชเฉเจเจพเจฐเจพ เฅฅ
Dann weinte er unaufhรถrlich und beklagte sich: 'Oh Gott, warum hast du mir das angetan?'(24)
เจนเจพเจนเจพ เจเจฟเจฏเจธเจฟ เจเจนเจพ เจเจฐเจคเจพเจฐเจพ เฅฅเฉจเฉชเฅฅ
Dohira
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
โHundert Akbari-Mรผnzen und zweihundert Jehangiri-Mรผnzen sind da,
เจฎเฉเจนเจฐ เจ เจเจฌเจฐเฉ เจเจ เจธเจค เจเจนเจพเจเฉเจฐเฉ เจธเฉ เจฆเฉเจ เฅฅ
Und vierhundert sind von Shahjehani, die jeder รผberprรผfen kann.(25)
เจธเจพเจนเจฟ เจเจนเจพเจจเฉ เจเจพเจฐเจฟ เจธเฉ เจฆเฉเจ เจฒเฉเจนเฉ เจธเจญ เจเฉเจ เฅฅเฉจเฉซเฅฅ
Chaupaee
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupaee
เจธเจญเจพ เจฌเฉเจ เจเจฌ เจฎเฉเจนเจฐ เจเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Als die Mรผnzen in der Versammlung รผberprรผft wurden, stellten sie sich als richtig heraus, wie der Betrรผger vorhergesagt hatte.
เจธเฉ เจจเจฟเจเจฐเฉ เจเฉ เจ เจเจนเจฟ เจเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Als die Mรผnzen in der Versammlung รผberprรผft wurden, stellten sie sich als richtig heraus, wie der Betrรผger vorhergesagt hatte.
เจเจพเจเฉ เจเฉเจจเจฟ เจธเจพเจนเฉ เจคเฉ เจฒเฉเจจเฉ เฅฅ
Daher beschlagnahmte der Quazi all diese und gab sie dem Betrรผger.(26)
เจฒเฉ เจคเจธเจเจฐ เจเฉ เจเจฐ เจฎเฉ เจฆเฉเจจเฉ เฅฅเฉจเฉฌเฅฅ
Dohira
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Der Betrรผger lobte den Quazi im ganzen Ort und sagte:
เจเจธ เจเจพเจเฉ เจเฉ เจชเจธเจฐเจฟเจฏเฉ เจ เจ เจญเจพเจเฉเจฏเฉ เจธเจญ เจเจพเจ เฅฅ
โHeute hat er Gerechtigkeit gemรคร der Heiligen Schrift geรผbt.(27)
เจเฉเจจเฉ เจเจฎเจฐ เจเจฟเจคเจพเจฌ เจเจฟเจฎเจฟ เจเจเฉ เจนเจฎเจพเจฐเฉ เจจเฉเจฏเจพเจ เฅฅเฉจเฉญเฅฅ
Chaupaee
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupaee
เจ เจ เจฒเฉ เจเฉ เจฎเฉเจนเจฐเฉ เจเจฐ เจเจฏเฉ เฅฅ
Der Betrรผger nahm die Mรผnzen mit nach Hause und selbst der Quazi konnte die verborgene Wahrheit nicht anerkennen.
เจคเจฟเจจ เจเจพเจเฉ เจเจเฉ เจจเฉเจฏเจพเจ เจจ เจชเจพเจฏเฉ เฅฅ
Der Betrรผger nahm die Mรผnzen mit nach Hause und selbst der Quazi konnte die verborgene Wahrheit nicht anerkennen.
เจฌเจจเจฟเจฏเจพ เจเจพเจขเจฟ เจธเจฆเจจ เจคเฉ เจฆเฉเจจเจพ เฅฅ
Sie verbannte den Dieb aus dem Haus, da der Betrรผger die Lรผge in Wahrheit verwandelt hatte.(28)
เจเฉเจ เฉ เจคเฉ เจธเจพเจเจพ เจ เจ เจเฉเจจเจพ เฅฅเฉจเฉฎเฅฅ
Dohira
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Der Quazi erhielt von ihm siebenhundert Mรผnzen, die,
เจ เจเจนเจฟ เจ เจธเจฐเจซเฉ เจธเจพเจค เจธเฉ เจเจฐ เจฆเฉเจจเฉ เจจเจฐเจจเจพเจนเจฟ เฅฅ
Er brachte nach Hause zur Frau.(29)(1)
เจคเจพ เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจชเจนเจฟ เจฒเฉ เจเจเจฏเฉ เจ เจชเจจเฉ เจเจฐ เจเฉ เจฎเจพเจนเจฟ เฅฅเฉจเฉฏเฅฅ
Ende des 38. Charitras von Sri Chritropakhyan, im Dialog zwischen Minister und Kรถnig, abgeschlossen mit Segen. (38)(732) Afjoon.
เจเจคเจฟ เจธเฉเจฐเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจชเจเฉเจฏเจพเจจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐเฉ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเฉ เจญเฉเจช เจธเฉฐเจฌเจพเจฆเฉ เจ เจ เจคเฉเจธเจตเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจธเจฎเจพเจชเจคเจฎ เจธเจคเฉ เจธเฉเจญเจฎ เจธเจคเฉ เฅฅเฉฉเฉฎเฅฅเฉญเฉฉเฉจเฅฅเจ เจซเจเฉเฉฐเฅฅ
Chaupaee
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Als die Nacht hereinbrach, stand der Dieb auf und
เจฐเฉเจจ เจญเจ เจคเจธเจเจฐ เจเจ เจฟ เจงเจพเจฏเฉ เฅฅ
Verkleidete sich als Hund.
เจธเจเจฒ เจธเฉเจตเจพเจจ เจเฉ เจญเฉเจธ เจฌเจจเจพเจฏเฉ เฅฅ
Er ging zum Haus von Shah Jehan.
เจธเจพเจนเจฟเจเจนเจพ เจเฉ เจเฉเจฐเจฟเจน เจชเจ เจงเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Er traf dort auf einen gesprรคchigen Klatschmaul.(1)
เจเจชเฉ เจเจนเจค เจเจชเจฟเจ เจนเจฟ เจจเจฟเจนเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Der Name des Diebes war Adal Shah.
เจเจฆเจฟเจฒ เจธเจพเจน เจจเจพเจฎ เจคเจธเจเจฐ เจฌเจฐ เฅฅ
Er war zum Haus von Shah Jehan gekommen.
เจเจฏเฉ เจธเจพเจนเจฟเจเจนเจพ เจเฉ เจเฉ เจเจฐ เฅฅ
Um Raj Mati willen ging er dorthin,
เจฐเจพเจ เจฎเจคเฉ เจจเจพเจฐเฉ เจนเจฟเจค เจเจฏเฉ เจคเจน เฅฅ
Wo der Raja der Rajas schlief.(2)
เจฐเจพเจเจจ เจเฉ เจฐเจพเจเจพ เจธเฉเจตเจค เจเจน เฅฅเฉจเฅฅ
Swayya
เจธเจตเฉเจฏเจพ เฅฅ
Das Schwert ziehend, tรถtete der Dieb den Klatschmaul.
เจฌเจนเฉเจฐเฉ เจคเจฐเจตเจพเจฐเจฟ เจจเจฟเจเจพเจฐเจฟ เจเฉ เจเฉเจฐ เจธเฉ เจตเจพ เจเจชเจฟเจฏเจพ เจเจน เจฎเจพเจฐเจฟ เจฒเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Er nahm seinen roten Turban ab und zerbrach ein Ei auf dem Schwert.
เจซเฉเจจเจฟ เจฒเจพเจฒ เจเจคเจพเจฐเจฟ เจฒเจฏเฉ เจชเจเจฟเจฏเจพ เจเฉเจค เจซเฉเจฐเจฟ เจเจเจพเจฐ เจชเฉ เจ เฉฐเจก เจฆเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Der Shah zog seine Hosen aus und wandte seine Kleider in seinen Hรคnden.
เจคเจฌ เจธเฉเจฅเจจเจฟ เจธเจพเจนเฉ เจเจคเจพเจฐ เจฆเจ เจธเจญ เจฌเจธเจคเฉเจฐเจจ เจเฉ เจคเจฟเจจ เจนเจพเจฅ เจเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Dann dachte er darรผber nach, wie er, um einer Frau willen, den Streit begonnen hatte.(3)
เจซเฉเจจเจฟ เจเฉเจธเจเจฟ เจฌเฉเจ เจฟ เจเจฐเฉ เจคเจฟเจน เจธเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจเฉ เจนเจฟเจค เจเฉ เจเจฐเจฟ เจเจพเฉ เจนเจฟเจฏเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Dohira
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Da das Sperma auf die Hosen des Shah gefallen war, wurden diese ausgezogen.
เจธเจพเจน เจฒเจเจพ เจฌเฉเจฐเจ เจเจฟเจฐเจพ เจเฉเจจเฉ เจฆเฉเจฐเจฟ เจเจเจพเจฐ เฅฅ
Und der Dieb kรผmmerte sich um den roten Turban und alle Kleider.(4)
เจฌเจธเจคเฉเจฐ เจชเจเจฐเจฟเจฏเจพ เจฒเจพเจฒ เจเฉเจค เจเฉเจจเฉ เจเฉเจฐ เจธเฉฐเจญเจพเจฐ เฅฅเฉชเฅฅ
Chaupaee
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupaee
เจฌเฉเจ เจฟ เจเฉเจฐเฉ เจ เจธเจฟ เจเจฅเจพ เจชเฉเจฐเจเจพเจธเฉ เฅฅ
Der Dieb setzte sich nun hin und erzรคhlte: โEs gab einen Dieb und einen, der gehรคngt werden sollte (Betrรผger),
เจเจ เจเฉเจฐ เจฆเฉเจเฉ เจงเจฐ เจซเจพเจธเฉ เฅฅ
Der Dieb setzte sich nun hin und erzรคhlte: โEs gab einen Dieb und einen, der gehรคngt werden sollte (Betrรผger),
เจเจ เจจเจพเจฐเจฟ เจธเฉ เจเฉเจฒ เจเจฎเจพเจตเฉ เฅฅ
โSie manipulierten eine Frau. Beide behaupteten, sie sei da, um ihren Geist zu besรคnftigen.(5)
เจ เจชเจจเฉ เจเจพเจจเจฟ เจ เจงเจฟเจ เจธเฉเจเจฟ เจชเจพเจตเฉ เฅฅเฉซเฅฅ
Sie manipulierten eine Frau. Beide behaupteten, sie sei da, um ihre Gemรผter zu besรคnftigen. (5)