Sri Dasam Granth Sahib โ Page 857 (german)
เจธเฉเจจเจฟ เจฌเจพเจฒเจพ เจฎเฉ เจฌเฉเจจ เจคเจฟเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ
Hรถre, o Jรผngling, meine Worte.
เจ เจฌ เจชเฉเจฐเจ เจคเฉ เจฆเฉเจเฉ เจนเจฎเจพเจฐเฉ เฅฅ
Nun sieh unsere Taten.
เจ เจงเจฟเจ เจฌเฉเจฐเจ เจเจพ เจฎเฉ เจเจฟเจฏ เจงเจฐเจฟ เจนเฉ เฅฅ
Derjenige, der darin mehr Kraft zeigt,
เจคเจพเจนเฉ เจเจน เจ เจชเจจเฉ เจชเจคเจฟ เจเจฐเจฟ เจนเฉ เฅฅเฉงเฉงเฅฅ
Ihn wirst du als deinen Gatten anerkennen.
เจ เจ เจฌเจ เจญเจพเจเจฟ เจจเจเจฐ เจฎเจนเจฟ เจเจฏเฉ เฅฅ
Nachdem er dies gesagt hatte, ging der Betrรผger in die Stadt.
เจเจธเจฅเจฟเจค เจเจ เจนเจพเจ เจชเจฐ เจญเจฏเฉ เฅฅ
Er fand einen Laden.
เจฎเฉเจนเจฐเฉ เจธเจเจฒ เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจเจฟ เจคเจน เจงเจฐเฉ เฅฅ
Er richtete seinen Blick darauf,
เจธเจพเจนเฉ เจญเจ เจเจน เจญเจพเจคเจฟ เจเจเจฐเฉ เฅฅเฉงเฉจเฅฅ
Und sprach so zum Kaufmann.
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira
เจเจธ เจญเจพเจคเจฟ เจเจเจฐเจค เจญเจฏเจพ เจนเฉเจตเฉ เจขเฉเจฒเฉ เจธเจฐเจฌเฉฐเจ เฅฅ
So sprach er und wurde ganz sanft:
เจฎเฉเจนเจฐเจจ เจเฉ เจธเฉเจฆเจพ เจเจฐเฉ เจธเจพเจนเฉ เจคเจฟเจนเจพเจฐเฉ เจธเฉฐเจ เฅฅเฉงเฉฉเฅฅ
O Kaufmann, lass uns mit den Mรผnzen handeln.
เจฎเจฆเจจ เจฐเจพเจ เจ เจ เจเจฎ เจเจนเฉ เจฎเจจ เจฎเฉ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐ เจฌเจฟเจเจพเจฐเจฟ เฅฅ
Madan Rai, der Betrรผger, sprach dies nach sorgfรคltiger รberlegung,
เจฒเฉ เจฎเฉเจนเจฐเฉ เจฐเฉเจชเจฏเจพ เจฆเฉเจตเฉ เจคเฉเจฎ เจเจน เจธเจพเจน เจธเฉเจงเจพเจฐเจฟ เฅฅเฉงเฉชเฅฅ
Gib mir Goldmรผnzen im Austausch gegen Rupien, Kaufmann.
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupaee
เจฏเฉ เจเจฌ เจธเจพเจน เจฌเฉเจจเจฟ เจธเฉเจจ เจชเจพเจฏเฉ เฅฅ
Als der Kaufmann diese Worte hรถrte,
เจเจพเจขเจฟ เจ เจธเจฐเจซเฉ เจงเจจเฉ เจเจนเจพเจฏเฉ เฅฅ
Holte er die Goldmรผnzen hervor und nannte sich reich.
เจ เจ เจเฉ เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจเจฟ เจเจฌเฉ เจคเฉ เจชเจฐเฉ เฅฅ
Seitdem der Betrรผger die Mรผnzen sah,
เจธเจญ เจธเจจ เจเฉ เจฎเจจ เจญเฉเจคเจฐเจฟ เจงเจฐเฉ เฅฅเฉงเฉซเฅฅ
Nahm er sie alle in seinem Herzen auf.
เจฎเฉเจนเจฟเจฐเฉ เจกเจพเจฐเจฟ เจเฉเจฅเจฐเจฟเจฏเจนเจฟ เจฒเจ เฅฅ
Er nahm die Mรผnzen, packte den Beutel und gab ihn dem Hรคndler.
เจ เจงเจฟเจ เจฎเจพเจฐเจฟ เจฌเจจเจฟเจฏเจพ เจเจน เจฆเจ เฅฅ
Er schlug ihn und gab ihn dem Hรคndler.
เจเจเฉ เจธเฉเจฐ เจเจฐเจพ เจชเฉเจฐ เจฎเจพเจนเฉ เฅฅ
Er rief laut in der Stadt:
เจฎเฉ เจฎเฉเจนเจฐเจจ เจเจน เจฌเฉเจเจค เจจเจพเจนเฉ เฅฅเฉงเฉฌเฅฅ
Ich will die Mรผnzen nicht verkaufen.
เจธเฉเจฐ เจธเฉเจจเจค เจชเฉเจฐ เจเจจ เจธเจญ เจงเจพเจ เฅฅ
Als die Stadtbewohner den Lรคrm hรถrten, eilten sie herbei.
เจตเจพ เจฌเจจเจฟเจฏเจพ เจ เจ เจเฉ เจขเจฟเจ เจเจ เฅฅ
Und kamen zum Betrรผger.
เจฎเฉเจธเจ เจเฉเจง เจจเจฟเจฐเจเจค เจ เจจเฉเจฐเจพเจเฉ เฅฅ
Sie sahen sie im Streit und fragten nach dem Grund.
เจคเจฟเจน เจฆเฉเจนเฉเฉฐเจ เจจ เจเจน เจชเฉเจเจจ เจฒเจพเจเฉ เฅฅเฉงเฉญเฅฅ
Warum streitet ihr, Brรผder?
เจคเฉเจฎ เจเฉเจฏเฉ เจเฉเจง เจเจฐเจค เจนเฉ เจญเจพเจ เฅฅ
Erzรคhlt uns die ganze Geschichte.
เจนเจฎเฉ เจเจนเจนเฉ เจธเจญ เจฌเฉเจฐเจฟเจฅเจพ เจธเฉเจจเจพเจ เฅฅ
Sie werden beide jetzt gefasst,
เจฆเฉเจนเฉเฉฐเจ เจจ เจเจน เจ เจฌ เจนเฉ เจเจนเจฟ เจฒเฉเจนเฉ เฅฅ
Und vor den Quazi gebracht, um das Urteil zu fรคllen.
เจฒเฉ เจเจพเจเฉ เจชเฉ เจจเฉเจฏเจพเจ เจเฉเจเฉเจนเฉ เฅฅเฉงเฉฎเฅฅ
Als er die Worte hรถrte, wurde der Betrรผger erfreut.
เจธเฉเจจเจค เจฌเจเจจ เจเจฆเจฟเจค เจ เจ เจญเจฏเฉ เฅฅ
Er nahm ihn und ging zum Quazi.
เจคเจพ เจเจน เจฒเฉ เจเจพเจเฉ เจชเจน เจเจฏเฉ เฅฅ
Mit groรem Kummer rief er:
เจ เจงเจฟเจ เจฆเฉเจเจฟเจค เจนเฉเจตเฉ เจฆเฉเจจ เจชเฉเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Quazi, sprich unser Urteil.
เจเจฐเจฟ เจเจพเจเฉ เจคเฉ เจจเฉเจฏเจพเจ เจนเจฎเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฉฏเฅฅ
Dohira
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Der Kaufmann, voller Kummer, sprach diese Worte zum Quazi:
เจคเจฌ เจฒเจเจฟ เจฌเจจเจฟเจฏเจพ เจนเฉเจตเฉ เจฆเฉเจเฉ เจเจฎเจฟ เจเจพเจเฉ เจธเฉ เจฌเฉเจจ เฅฅ
Sprich unser Urteil, mit Trรคnen in den Augen.
เจนเจฎเจฐเฉ เจเจฐเฉ เจจเจฟเจฏเจพเจ เจคเฉเจฎ เจเจนเจฟเจฏเฉ เจธเฉเจฐเจตเจค เจเจฒ เจจเฉเจจ เฅฅเฉจเฉฆเฅฅ
Chaupaee
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Hรถre, o Quazi, unsere Worte.
เจธเฉเจจเฉ เจเจพเจเฉ เจเฉ เจฌเจเจจ เจนเจฎเจพเจฐเฉ เฅฅ
Bei deinem Glauben,
เจเจฒเจพเจฎเฉเจฒเจพ เจเฉ เจเจจเจฟ เจคเจฟเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ
Gott wird unser Recht hรถren.
เจเฉเจฆเจพเจ เจธเฉเจจเฉเจเฉ เจฆเจพเจฆ เจนเจฎเจพเจฐเฉ เฅฅ
Du wirst unser Verteidiger sein.
เจนเฉเจตเฉเจนเฉ เจฆเจพเจตเจจเจเฉเจฐ เจคเฉเจนเจพเจฐเฉ เฅฅเฉจเฉงเฅฅ
Dohira
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Mit groรer Demut sprach der Betrรผger: Hรถre, o Quazi, die Meinung des Richters.
เจ เจงเจฟเจ เจฆเฉเจจ เจนเฉเจตเฉ เจ เจ เจเจนเจฟเจฏเฉ เจธเฉเจจเฉ เจเจพเจเจฟเจจ เจเฉ เจฐเจพเจ เฅฅ
Wir rufen dich an, sprich unser Urteil.
เจนเจฎ เจชเฉเจเจพเจฐ เจคเฉเจฎ เจชเฉ เจเจฐเฉ เจนเจฎเจฐเฉ เจเจฐเฉ เจจเฉเจฏเจพเจ เฅฅเฉจเฉจเฅฅ
Chaupaee
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Dann รผberlegte der Quazi das Urteil.
เจคเจฌ เจเจพเจเฉ เจเจฟเจฏ เจจเฉเจฏเจพเจ เจฌเจฟเจเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Er sprach zu beiden in der Versammlung.
เจชเฉเจฐเจเจ เจธเจญเจพ เจฎเฉ เจฆเฉเจนเฉเฉฐ เจเจเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Dann dachte der Qazi nach und sprach beide in der Versammlung an.