Sri Dasam Granth Sahib โ Page 848 (german)
เจ เจฒเจคเจพ เจเฉ เจเจเจงเฉ เจเจฒเฉ เจฎเจจเฉเจ เจจ เจจเจฟเจฐเจเฉเจฐเจฏเฉ เจเจพเจ เฅฅเฉงเฉฌเฅฅ
Als plรถtzlich der Staubsturm die Sicht trรผbte.
เจเฉเจฐเจฎ เจเฉเจฐเจฎ เจฌเจเฉ เจฌเจเฉฐเจคเฉเจฐ เจฌเจนเฉ เจฐเฉเจจ เจเฉเจจ เจฎเฉเจฐเจฒเจฟ เจฎเฉเจเฉฐเจ เฅฅ
Bald darauf setzte die Musik ein, und die Stimmen der Flรถten begannen zu erklingen.
เจเจฟเจฎเจฟ เจเจฟเจฎเจฟ เจฌเจฐเจธเจฟเจฏเฉ เจจเฉเจน เจฐเจธ เจฆเฉเจฐเจฟเจฎ เจฆเฉเจฐเจฟเจฎ เจฆเจฏเจพ เจฎเฉเจฐเจฟเจฆเฉฐเจ เฅฅเฉงเฉญเฅฅ
Die Melodien, begleitet von den Trommeln, begannen wieder zu flieรen.
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupaee .
เจ เจฒเจคเจพ เจธเจพเจฅ เจญเจฏเฉ เจ เฉฐเจงเจฏเจพเจฐเฉ เฅฅ
Die Farbenpracht wurde so intensiv, dass die Sicht verschwamm.
เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจเจฟ เจชเจฐเจค เจจเจนเจฟ เจนเจพเจฅ เจชเจธเจพเจฐเฉ เฅฅ
Die Farbenpracht wurde so intensiv, dass die Sicht verschwamm.
เจฐเจพเจจเฉ เจชเจคเจฟ เจ เฉฐเจฌเฉเจฐ เจฆเฉเจฐเจฟเจ เจชเจพเจฐเจพ เฅฅ
Die Farbenpracht wurde so intensiv, dass die Sicht verschwamm.
เจเจพเจจเฉเจ เจจเฉเจฐเจฟเจชเจนเจฟ เจ เฉฐเจง เจเฉ เจกเจพเจฐเจพ เฅฅเฉงเฉฎเฅฅ
Die Rani gab ihrem Mann Farbe in die Augen und blendete ihn.
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira
เจเจ เจเจเจฟ เจเจพเจจเจพ เจนเฉเจคเฉ เจฆเฉเจคเจฟเจฏเฉ เจชเจฐเจพ เจ เฉฐเจฌเฉเจฐ เฅฅ
Er war bereits einรคugig, und das andere Auge wurde von den Farben verschlossen.
เจเจฟเจฐเจฟเจฏเฉ เจ เฉฐเจง เจเจฟเจฎเจฟ เจนเฉเจตเฉ เจจเฉเจฐเจฟเจชเจคเจฟ เจฆเฉเจฐเจฟเจ เจเฉเจค เจญเจฏเฉ เจ เจธเฉเจฐ เฅฅเฉงเฉฏเฅฅ
Vรถllig blind geworden, fiel der Raja zu Boden.
เจฐเจพเจจเฉ เจจเจตเจฐเฉฐเจ เจฐเจพเจ เจเฉ เจคเจฌ เจนเฉ เจฒเจฟเจฏเจพ เจฌเฉเจฒเจพเจ เฅฅ
Die Rani rief daraufhin sofort Navrang zu sich.
เจเจฒเจฟเฉฐเจเจจ เจเฉเฉฐเจฌเจจ เจเจฐเฉ เจฆเจฟเฉ เจฐเจคเจฟ เจเจฐเฉ เจฎเจเจพเจ เฅฅเฉจเฉฆเฅฅ
Sie kรผsste ihn leidenschaftlich und genoss ihn vollkommen.
เจเจฌ เจฒเจเจฟ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจฆเฉเจฐเจฟเจ เจชเฉเจเจฟ เจเจฐเจฟ เจฆเฉเจเจจ เจฒเจเฉเจฏเฉ เจฌเจจเจพเจ เฅฅ
Bis der Raja aufstand und seine Sicht klรคrte,
เจคเจฌ เจฒเจเจฟ เจฐเจพเจจเฉ เจฎเจพเจจเจฟ เจฐเจคเจฟ เจจเจเฉเจ เจฆเจฟเจฏเจพ เจเจ เจพเจ เฅฅเฉจเฉงเฅฅ
hatte die Rani, nachdem sie sich herzhaft vergnรผgt hatte, den Akrobaten weggeschickt.
เจเจคเจฟ เจธเฉเจฐเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจชเจเฉเจฏเจพเจจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐเฉ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเฉ เจญเฉเจช เจธเฉฐเจฌเจพเจฆเฉ เจคเฉเจธเจตเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจธเจฎเจพเจชเจคเจฎ เจธเจคเฉ เจธเฉเจญเจฎ เจธเจคเฉ เฅฅเฉฉเฉฆเฅฅเฉซเฉฏเฉฎเฅฅเจ เจซเจเฉเฉฐเฅฅ
Dreissigste Parabel der Heiligen Chritars, Gesprรคch des Raja und des Ministers, Abgeschlossen mit Segen.
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira
เจฌเจนเฉเจฐเจฟ เจฐเจพเจต เจเจธเฉ เจเจนเจพ เจฌเจฟเจนเจธ เจธเฉ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเฉ เจธเฉฐเจ เฅฅ
Sich lustig machend, sagte der Raja zum Minister: "Erzรคhle mir mehr von den Chritars der Frauen."
เจเจฐเจฟเจค เจเจคเฉเจฐ เจเจคเฉเจฐเจพเจจ เจเฉ เจฎเฉ เจธเฉ เจเจนเฉ เจชเฉเจฐเจธเฉฐเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Chaupaee
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupaee ||
เจเจ เจฌเจจเจฟเจ เจเฉ เจฌเจพเจฒ เจฌเจเจพเจจเจฟเจฏ เฅฅ
Einst hatte ein reicher Kaufmann eine Frau.
เจ เจงเจฟเจ เจฆเจฐเจฌเฉ เจเจฟเจน เจงเจพเจฎ เจชเฉเจฐเจฎเจพเจจเจฟเจฏ เฅฅ
Sie verliebte sich in einen Mann und rief ihn zu sich nach Hause, um Liebe zu machen.
เจคเจฟเจจเจฟเจ เจชเฉเจฐเจ เจธเฉ เจนเฉเจคเฉ เจฒเจเจพเจฏเฉ เฅฅ
Dohira
เจญเฉเจ เจเจพเจ เจเจนเจฟ เจเฉเจฐเฉเจน เจฎเฉฐเจเจพเจฏเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Der Name der Frau dieses Kaufmanns war Maan Manjri,
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
und sie hatte sich in einen Mann namens Bidya Nidhi verliebt.
เจฎเจพเจจ เจฎเฉฐเจเจฐเฉ เจธเจพเจนเฉ เจเฉ เจฌเจจเจฟเจคเจพ เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ เจฆเฉเจน เฅฅ
Chaupaee
เจฌเจฟเจฆเฉเจฐเจฏเจพเจจเจฟเจงเจฟ เจเจ เจฌเจพเจฒ เจธเฉ เจ เจงเจฟเจ เจฌเจขเจพเจฏเฉ เจจเฉเจน เฅฅเฉฉเฅฅ
Und sie hatte sich in einen Mann namens Bidya Nidhi verliebt. (3)
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Die Frau bat ihn, an diesem Tag zu kommen, um Liebe zu machen.
เจคเจฌ เจคเจพ เจธเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจฌเจเจจ เจเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
(leer)
เจเจเฉ เจญเจเจนเฉ เจฎเฉเจนเจฟ เจเจจเจฟ เจชเฉเจฏเจพเจฐเฉ เฅฅ
Er vollzog die sexuelle Handlung mit der Frau, erinnerte sich dann aber an den gรถttlichen Naam.
เจคเจฟเจจ เจตเจพ เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจธเฉ เจญเฉเจ เจจ เจเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Dohira
เจฐเจพเจฎ เจจเจพเจฎ เจฒเฉ เจเจฐ เจฎเฉ เจงเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅเฉชเฅฅ
Nachdem er den gรถttlichen Naam erinnert hatte, versuchte er davonzuschleichen.
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Sie geriet in Wut und rief: 'Dieb, Dieb!'
เจฐเจพเจฎ เจจเจพเจฎ เจฒเฉ เจเจ เจฟ เจเจฒเจพ เจเจพเจค เจจเจฟเจนเจพเจฐเจพ เจจเจพเจฐเจฟ เฅฅ
Als sie den Ruf 'Dieb, Dieb!' hรถrten, stรผrmten die Leute herein.
เจเฉเจฐ เจเฉเจฐ เจเจนเจฟ เจเฉ เจเจ เฉ เจ เจคเจฟ เจเจฟเจค เจเฉเจช เจฌเจฟเจเจพเจฐ เฅฅเฉซเฅฅ
Er wurde gefasst und ins Gefรคngnis gesteckt.
เจธเฉเจจเจค เจเฉเจฐ เจเฉ เจฌเจ เจธเฉเจฐเจตเจจ เจฒเฉเจ เจชเจนเฉเฉฐเจเฉ เจเจ เฅฅ
So schrie eine Frau und lieร (den Mann) schlagen,
เจฌเฉฐเจฆเจธเจพเจฒ เจญเฉเจคเจฐ เจคเจฟเจธเฉ เจคเจฆ เจนเฉ เจฆเจฟเจฏเจพ เจชเจ เจพเจ เฅฅเฉฌเฅฅ
und durch die Kraft ihres Reichtums lieร sie diesen unschuldigen Mann bestrafen.
เจคเจฆ เจฒเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจเฉเจเจตเจพเจฐ เจเฉ เจญเจ เจชเฉเจเจพเจฐเฉ เจเจพเจ เฅฅ
Einunddreissigste Parabel der Heiligen Chritars, Gesprรคch des Raja und des Ministers, Abgeschlossen mit Segen.
เจงเจจ เจฌเจฒ เจคเฉ เจคเจฟเจน เจธเจพเจง เจเจน เจเจฎเจชเฉเจฐเจฟ เจฆเจฏเฉ เจชเจ เจพเจ เฅฅเฉญเฅฅ
Chaupaee
เจเจคเจฟ เจธเฉเจฐเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจชเจเฉเจฏเจพเจจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐเฉ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเฉ เจญเฉเจช เจธเฉฐเจฌเจพเจฆเฉ เจเจเจคเฉเจธเจตเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจธเจฎเจพเจชเจคเจฎ เจธเจคเฉ เจธเฉเจญเจฎ เจธเจคเฉ เฅฅเฉฉเฉงเฅฅเฉฌเฉฆเฉซเฅฅเจ เจซเจเฉเฉฐเฅฅ
Das einunddreiรigste Charitra aus Sri Charitra Pakhyane, Triya Charitro Mantri Bhoop Sambade, ist vollendet mit Segen. (31)(605)
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Hรถre, mein Raja, ich erzรคhle dir eine Geschichte, die dich sehr erfreuen wird.
เจธเฉเจจเจนเฉ เจจเฉเจฐเจฟเจชเจคเจฟ เจเจ เจเจฅเจพ เจธเฉเจจเจพเจ เฅฅ
(leer)
เจคเจพ เจคเฉ เจคเฉเจฎ เจเจน เจ เจงเจฟเจ เจฐเจฟเจเจพเจ เฅฅ
Im Land Punjab lebte eine Frau, von der der Mond seinen Glanz erhalten hatte.
เจฆเฉเจธ เจชเฉฐเจเจพเจฌ เจเจ เจฌเจฐ เจจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Ras Manjri war ihr Name, und ihr Anblick erfรผllte das Herz mit Glรผck.
เจเฉฐเจฆเฉเจฐ เจฒเจ เจเจพ เจคเฉ เจเจเจฟเจฏเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Im Land Punjab lebte eine Frau, von der der Mond seinen Glanz erhalten hatte. (1)
เจฐเจธ เจฎเฉฐเจเจฐเฉ เจจเจพเจฎ เจคเจฟเจน เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจเฉ เฅฅ
Ras Manjri war ihr Name und beim Anblick von ihr erlangte der Geist Glรผckseligkeit.
เจจเจฟเจฐเจเจฟ เจชเฉเจฐเจญเจพ เจฒเจพเจเจค เจธเฉเจ เจเจฟเจฏ เจเฉ เฅฅ
Ras Manjri war ihr Name und beim Anblick von ihr erlangte der Geist Glรผckseligkeit.
เจคเจพ เจเฉ เจจเจพเจฅ เจฌเจฟเจฆเฉเจธ เจธเจฟเจงเจพเจฐเฉ เฅฅ
(leer)