Sri Dasam Granth Sahib โ Page 846 (german)
เจเจฌเจนเฉเฉฐ เจคเจฐเจฟ เจคเจพ เจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจเจตเฉ เฅฅ
Manchmal schwamm der Raja hinรผber und manchmal schwamm sie zurรผck,
เจเจชเฉ เจฌเจฟเจเฉ เจ เจคเจฟ เจนเจฟเจค เจเจชเจเจพเจตเฉ เฅฅ
Erzeugt in sich selbst eine tiefe Zuneigung.
เจญเจพเจคเจฟ เจญเจพเจคเจฟ เจธเฉ เจญเฉเจ เจเจฎเจพเจตเฉ เฅฅเฉซเฅฅ
Sie genossen einander und liebten sich in verschiedenen Stellungen.(5)
เจเฉเจ เจธเจพเจธเจคเฉเจฐ เจเฉ เจฐเฉเจคเจฟ เจเจเจฐเฉ เฅฅ
Erklรคrt die Lehren der Liebeslehren.
เจญเจพเจคเจฟ เจ เจจเจฟเจ เจฐเจธเจฟ เจฐเจธเจฟ เจฐเจคเจฟ เจเจฐเฉ เฅฅ
Nach den Koka Shastras verbrachten sie ihre Zeit mit verschiedenen Vergnรผgungen.
เจฒเจชเจเจฟ เจฒเจชเจเจฟ เจเจฐเจฟ เจเฉเจฒ เจเจฎเจพเจตเฉ เฅฅ
Verbindet sich und vollzieht die Liebesakte.
เจตเฉเจธเฉ เจนเฉ เจชเฉเจฐเจฟ เจจเจฆเฉ เจเจฐเจฟ เจเจตเฉ เฅฅเฉฌเฅฅ
Sie schmiegte sich an und genoss die Spiele, und kehrte dann zurรผck.(6)
เจเจธเฉ เจฌเจฟเจงเจฟ เจฆเฉเจ เจจเจฟเจค เจฌเจฟเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ
Auf diese Weise verbringen beide ihre Tage.
เจคเจพเจช เจเจฟเจค เจเฉ เจธเจเจฒ เจจเจฟเจตเจพเจฐเฉ เฅฅ
Sie verbrachten ihre Zeit auf diese Weise und befreiten sich von ihren Leiden.
เจเจพเจฎ เจเฉเจฒ เจฌเจนเฉ เจฌเจฟเจงเจฟ เจเจชเจเจพเจตเฉ เฅฅ
Erzeugt auf vielfรคltige Weise die Lust der Liebe.
เจตเฉเจธเฉ เจนเฉ เจชเฉเจฐเจฟ เจจเจฆเฉ เจเจฐ เจเจตเฉ เฅฅเฉญเฅฅ
Sie erlebten viele verschiedene sexuelle Spiele, und schwammen dann den Fluss zurรผck.(7)
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira
เจคเจฐเฉ เจคเจฐเฉเจจเจฟ เจเจตเจค เจนเฉเจคเฉ เจนเฉเจฐเจฟเจฆเฉ เจนเจฐเจ เจเจชเจเจพเจ เฅฅ
Als eine junge Frau kam, erweckte sie Freude im Herzen.
เจคเจฌ เจฒเฉ เจฒเจนเจฟเจฐ เจธเจฎเฉเฉฐเจฆเฉเจฐ เจธเฉ เจจเจฟเจเจ เจชเจนเฉเฉฐเจเฉ เจเจ เฅฅเฉฎเฅฅ
Als sie zufrieden zurรผckschwamm,
เจ เจชเจจเฉ เจธเฉ เจฌเจฒ เจเจฐเจฟ เจฅเจเฉ เจชเจพเจฐ เจจ เจญเจ เจฌเจจเจพเจ เฅฅ
Eine hohe Welle des Flusses trug sie fort.(9)
เจฒเจนเจฐเจฟ เจจเจฆเฉ เจเฉ เจเจ เจคเจน เจฒเฉ เจเจ เจเจนเฉเฉฐ เจฌเจนเจพเจ เฅฅเฉฏเฅฅ
Chaupaee
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupaee
เจฌเจนเจค เจฌเจนเจค เจเฉเจธเจจ เจฌเจนเฉ เจเจ เฅฅ
Nachdem sie viele Meilen geschwommen war, erreichte sie das Ufer.
เจฒเจพเจเจค เจเจ เจเจฟเจจเจพเจฐเฉ เจญเจ เฅฅ
Sie trieb viele Meilen und erreichte das Ufer.
เจเจ เจ เจนเฉเจฐ เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจเจฟ เจคเจฟเจน เจเจฏเฉ เฅฅ
Ein Hirte kam an diesen Ort und rief sie zu sich.(10)
เจนเจพเจ เจฎเจพเจฐ เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจคเจพเจนเจฟ เจฌเฉเจฒเจพเจฏเฉ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅ
Dohira
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira
เจนเฉ เจ เจนเฉเจฐ เจนเฉ เจเจพเจค เจนเฉ เจฌเจนเจค เจจเจฆเฉ เจเฉ เจฎเจพเจนเจฟ เฅฅ
Sie sagte: โOh Hirte, ich ertrinke hier,
เจเฉ เจนเฉเจฏเจพเจ เจคเฉ เจเจพเจขเฉ เจฎเฉเจเฉ เจตเจนเฉ เจนเจฎเจพเจฐเฉ เจจเจพเจนเจฟ เฅฅเฉงเฉงเฅฅ
Wer immer mich rettet, wird mein Ehemann sein.โ(11)
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupaee
เจงเจพเจตเจค เจธเฉเจจเจฟ เจ เจนเฉเจฐ เจฌเจ เจเจฏเฉ เฅฅ
Als er die Rufe des Hirten hรถrte, kam er.
เจเจเจฟ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจเจน เจคเฉเจฐ เจฒเจเจพเจฏเฉ เฅฅ
Als der Hirte dies hรถrte, kam er herbei und zog die Frau ans Ufer.
เจฌเจนเฉเจฐเจฟ เจญเฉเจ เจคเจฟเจน เจธเฉ เจคเจฟเจจ เจเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Dann hatten sie wieder Vergnรผgen mit ihm.
เจเจฐ เจฒเฉ เจเจพเจ เจเจฐเจจเจฟ เจคเจฟเจน เจเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅเฉงเฉจเฅฅ
Er genoss sich sexuell mit ihr, brachte sie nach Hause und nahm sie als seine Frau.(12)
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira
เจชเฉเจฐเจพเจจ เจฌเจเจพเจฏเฉ เจเจชเจจเฉ เจฐเจคเจฟ เจ เจนเฉเจฐ เจธเฉ เจ เจพเจจเจฟ เฅฅ
Sie rettete zweifellos ihr Leben, indem sie sich mit dem Hirten liebte.
เจฌเจนเฉเจฐ เจฐเจพเจต เจเฉ เจฐเฉเจเจฟ เจฌเจขเฉ เจ เจงเจฟเจ เจคเจฐเฉเจจเจฟ เจเฉ เจเจจ เฅฅเฉงเฉฉเฅฅ
Aber die junge Frau litt sehr darunter, den Raja nicht getroffen zu haben.(l3)
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupaee
เจธเฉเจจเฉ เจ เจนเฉเจฐ เจฎเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจคเจฟเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ
Hรถre, Hirte, ich bin deine Frau.
เจคเฉเจฎ เจชเฉเจฏเจพเจฐเฉ เจฎเฉเจนเจฟ เจฎเฉ เจคเฉเจนเจฟ เจชเฉเจฏเจพเจฐเฉ เฅฅ
โHรถre, Hirte, ich bin deine Frau. Du liebst mich und ich liebe dich.
เจฐเจพเจ เจจเจเจฐ เจฎเฉ เจจเจนเจฟเจจ เจจเจฟเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ
Ich habe sie in der Stadt des Kรถnigs nicht gesehen.
เจคเจฟเจน เจฆเฉเจเจจ เจเจน เจนเจฟเจฏเจพ เจนเจฎเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฉชเฅฅ
โIch habe den Raja der Stadt nicht getroffen. Ich sehne mich danach, ihn zu sehen.โ(I4)
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira
เจเจฒเจนเฉ เจ เจฌเฉ เจเจ เจฟ เจเฉ เจฆเฉเจ เจคเจตเจจ เจจเจเจฐ เจฎเฉ เจเจพเจ เฅฅ
Lasst uns jetzt aufstehen und beide in eure Stadt gehen.
เจญเจพเจคเจฟ เจญเจพเจคเจฟ เจเฉ เจธเฉเจ เจเจฐเฉ เจนเฉเจฐเจฟเจฆเฉ เจนเจฐเจ เจเจชเจเจพเจ เฅฅเฉงเฉซเฅฅ
โKomm, lass uns aufstehen und in die Stadt gehen,
เจคเจตเจจ เจจเจเจฐ เจเจตเจค เจญเจ เจฒเฉ เจเฉเจเจฐ เจเฉ เจธเจพเจฅ เฅฅ
โWir werden verschiedene Freuden erleben, um unsere Herzen zu erfreuen.โ(l5)
เจคเจฟเจตเจนเฉ เจคเจฐเจฟ เจญเฉเจเจค เจญเจ เจเจนเฉ เจจเฉเจฐเจฟเจชเจคเจฟ เจเฉ เจธเจพเจฅ เฅฅเฉงเฉฌเฅฅ
Sie erreichte die Stadt mit dem Hirten an ihrer Seite,
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Auf die gleiche Weise, wie sie den Fluss รผberquert hatte, um den Raja zu treffen.(l6)
เจคเฉเจธเจฟเจฏ เจญเจพเจคเจฟ เจจเจฆเฉ เจคเจฐเจฟ เจเจ เฅฅ
Chaupaee
เจตเฉเจธเจฟเจฏ เจญเฉเจ เจจเฉเจฐเจฟเจชเจคเจฟ เจธเฉ เจญเจ เฅฅ
So traf sie den Kรถnig.
เจญเฉเจช เจเจนเจฟเจฏเฉ เจฌเจนเฉเจคเฉ เจฆเจฟเจจ เจเจ เฅฅ
Auf die gleiche Weise รผberquerte sie den Fluss und traf den Raja,
เจเจเฉ เจนเจฎเจพเจฐเฉ เจธเฉเจ เจธเฉเจนเจพเจ เฅฅเฉงเฉญเฅฅ
Heute wird mein Bett geschmรผckt sein.' (17)
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Der Kรถnig sagte: โDu bist nach vielen Tagen gekommen,