Sri Dasam Granth Sahib โ Page 837 (german)
เจฌเจเจจ เจธเฉเจจเจค เจเฉเจฐเฉเจงเจฟเจค เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจญเจ เฅฅ
Die Worte hรถrend, wurde die Frau zornig.
เจเจฐเจฟ เจฌเจฐเจฟ เจเจ เจเฉเจ เจนเฉเจตเฉ เจเจ เฅฅ
Sie verbrannte und zerfiel in acht Stรผcke.
เจ เจฌ เจนเฉ เจเฉเจฐเจฟ เจเฉเจฐเจฟ เจเจนเจฟ เจเจ เจฟเจนเฉ เฅฅ
โJetzt werde ich laut rufen: โDieb, Diebโ und aufstehen.โ
เจคเฉเจนเจฟ เจเฉเจช เจเจฐเจฟ เจฎเจพเจฐเจฟ เจนเฉ เจธเฉเจเจฟเจนเฉ เฅฅเฉซเฉซเฅฅ
โMit Zorn werde ich dich tรถten.โ (55)
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira
เจนเจธเจฟ เจเฉเจฒเฉ เจธเฉเจ เจธเฉ เจฐเจฎเฉ เจเจนเจพ เจเจฐเจค เจนเฉ เจฐเฉเจ เฅฅ
โWarum bist du so verรคrgert, lass uns spielerisch Liebe machen.
เจจเฉเจจ เจฐเจนเฉ เจจเจฟเจนเฉเจฐเจพเจ เจเฉเจฏเฉ เจนเฉเจฐเจค เจฒเจเจค เจจ เจฆเฉเจ เฅฅเฉซเฉฌเฅฅ
โMeine Augen laden dich ein, verstehst du nicht, was sie enthรผllen?โ (56)
เจฏเจพ เจคเฉ เจนเจฎ เจนเฉเจฐเจค เจจเจนเฉ เจธเฉเจจเจฟ เจธเจฟเจ เจนเจฎเจพเจฐเฉ เจฌเฉเจจ เฅฅ
โDeshalb schaue ich nicht hin, hรถre, meine Schรผler, meine Worte.
เจฒเจเฉ เจฒเจเจจ เจฒเจเจฟ เจเจพเจ เจเจฟเจจ เจฌเจกเฉ เจฌเจฟเจฐเจนเจฟเจฏเจพ เจจเฉเจจ เฅฅเฉซเฉญเฅฅ
โDenn der Blick erzeugt das Gefรผhl der Trennung.โ (57)
เจเจชเฉ เจเฉฐเจฆ เฅฅ
Chhape Chhand
เจฆเจฟเจเจจ เจฆเฉเจเจฟเจฏเจนเฉ เจฆเจพเจจ เจฆเฉเจฐเฉเจเจจ เจเจน เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจเจฟ เจฆเจฟเจเฉเจฏเจนเฉ เฅฅ
โSpenden werden den Priestern gegeben und die Bรถsen erhalten verรคchtliche Blicke.
เจธเฉเจเฉ เจฐเจพเจเจฟเจฏเจนเฉ เจธเจพเจฅ เจธเจคเฉเจฐเฉ เจธเจฟเจฐ เจเฉเจ เจฌเจเฉเจฏเจนเฉ เฅฅ
โFreunde werden mit Erleichterung aufgenommen und die Feinde werden mit dem Schwert auf die Kรถpfe geschlagen.
เจฒเฉเจ เจฒเจพเจ เจเจ เจเจพเจกเจฟ เจเจเฉ เจเจพเจฐเจ เจจเจนเจฟ เจเจฐเจฟเจฏเจนเฉ เฅฅ
โKeine Tat wird unter Berรผcksichtigung der รถffentlichen Meinung ausgefรผhrt.
เจชเจฐ เจจเจพเจฐเฉ เจเฉ เจธเฉเจ เจชเจพเจต เจธเฉเจชเจจเฉ เจนเฉเฉฐ เจจ เจงเจฐเจฟเจฏเจนเฉ เฅฅ
โMan sollte nicht einmal davon trรคumen, ins Bett mit der Frau eines anderen zu gehen.
เจเฉเจฐ เจเจฌ เจคเฉ เจฎเฉเจนเจฟ เจเจนเจฟเจฏเฉ เจเจนเฉ เจชเฉเจฐเจจ เจฒเจฏเฉ เจธเฉ เจงเจพเจฐเฉ เฅฅ
โSeit der Guru mir dies gelehrt hat, habe ich diesen Eid abgelegt.
เจนเฉ เจชเจฐ เจงเจจ เจชเจพเจนเจจ เจคเฉเจฒเจฟ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจชเจฐ เจฎเจพเจค เจนเจฎเจพเจฐเฉ เฅฅเฉซเฉฎเฅฅ
โAlles, was jemand anderem gehรถrt, ist wie ein Stein und die Frau eines anderen wie eine Mutter fรผr mich.โ (58)
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira
เจธเฉเจจเจค เจฐเจพเจต เจเฉ เจฌเจ เจธเฉเจฐเจตเจจ เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจฎเจจเจฟ เจ เจงเจฟเจ เจฐเจฟเจธเจพเจ เฅฅ
Als sie die Worte des Raja hรถrte, wurde die Frau im Herzen noch wรผtender.
เจเฉเจฐ เจเฉเจฐ เจเจนเจฟ เจเฉ เจเจ เฉ เจธเจฟเจเฉเจฏเจจ เจฆเจฟเจฏเฉ เจเจเจพเจ เฅฅเฉซเฉฏเฅฅ
Und rufend: โDieb, Diebโ, stand sie auf und weckte alle ihre Gefรคhrten. (59)
เจธเฉเจจเจค เจเฉเจฐ เจเฉ เจฌเจ เจธเฉเจฐเจตเจจ เจ เจงเจฟเจ เจกเจฐเจฟเจฏเฉ เจจเจฐ เจจเจพเจนเจฟ เฅฅ
Als er die Rufe โDieb, Diebโ hรถrte, fรผrchtete sich der Raja sehr.
เจชเจจเฉ เจชเจพเจฎเจฐเฉ เจคเจเจฟ เจญเจเฉเจฏเฉ เจธเฉเจงเจฟ เจจ เจฐเจนเฉ เจฎเจจ เจฎเจพเจนเจฟ เฅฅเฉฌเฉฆเฅฅ
Er verlor den Verstand und floh, seine Schuhe und sein Seidengewand zurรผcklassend. (60)
เจเจคเจฟ เจธเฉเจฐเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจชเจเฉเจฏเจพเจจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐเฉ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเฉ เจญเฉเจช เจธเฉฐเจฌเจพเจฆเฉ เจเจเฉเจธเจตเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจธเจฎเจพเจชเจคเจฎ เจธเจคเฉ เจธเฉเจญเจฎ เจธเจคเฉ เฅฅเฉจเฉงเฅฅเฉชเฉฉเฉฏเฅฅเจ เจซเจเฉเฉฐเฅฅ
Ende des 21. Charakters von Sri Charitropakhyan, im Dialog zwischen Minister und Kรถnig, mit Segen. (21)(439)
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira
เจธเฉเจจเจค เจเฉเจฐ เจเฉ เจฌเจ เจธเฉเจฐเจตเจจ เจเจ เจฟเจฏเฉ เจฐเจพเจ เจกเจฐ เจงเจพเจฐ เฅฅ
Als der Kรถnig die Rufe โDieb, Diebโ hรถrte, wurde er voller Furcht.
เจญเจเจฟเจฏเฉ เจเจพเจ เจกเจฐ เจชเจพเจ เจฎเจจ เจชเจจเฉ เจชเจพเจฎเจฐเฉ เจกเจพเจฐเจฟ เฅฅเฉงเฅฅ
Er rannte hinaus und lieร seine Schuhe und sein Seidengewand zurรผck. (1)
เจเฉเจฐเจฟ เจธเฉเจจเจค เจเจพเจเฉ เจธเจญเฉ เจญเจเฉ เจจ เจฆเฉเจจเจพ เจฐเจพเจ เฅฅ
Als sie den Ruf โDiebโ hรถrten, wachten alle auf und lieรen den Kรถnig nicht entkommen.
เจเจฆเจฎ เจชเจพเจ เจธเจพเจคเจ เจฒเจเฉ เจฎเจฟเจฒเฉ เจธเจฟเจคเจพเจฌเฉ เจเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Innerhalb von fรผnf oder sieben Schritten holten sie ihn ein. (2)
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupaee
เจเฉเจฐ เจฌเจเจจ เจธเจญ เจนเฉ เจธเฉเจจเจฟ เจงเจพเจ เฅฅ
Die Rufe โDiebโ hรถrten alle und rannten los.
เจเจพเจขเฉ เจเฉเจ เจฐเจพเจ เจชเฉเจฐเจคเจฟ เจเจ เฅฅ
Andere hรถrten ebenfalls den Ruf โDiebโ und kamen mit ihren Schwertern heraus.
เจเฉเจเจฟ เจเจนเฉ เจคเฉเจนเจฟ เจเจพเจจ เจจ เจฆเฉเจนเฉ เฅฅ
โWir werden dich nicht gehen lassen.โ
เจคเฉเจนเจฟ เจคเจธเจเจฐ เจเจฎเจงเจพเจฎ เจชเจ เฉ เจนเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
โDich, Dieb, werden wir in die Hรถlle schicken.โ (3)
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira
เจเจเฉ เจชเจพเจเฉ เจฆเจพเจนเจจเฉ เจเฉเจฐเจฟ เจฆเจธเฉ เจฆเจฟเจธ เจฒเฉเจจ เฅฅ
Von vorne, hinten, rechts und links wurde er aus allen zehn Richtungen umzingelt.
เจชเฉเจเจก เจญเจเจจ เจเฉ เจจ เจฐเจนเจฟเจฏเฉ เจฐเจพเจ เจเจคเจจ เจฏเฉ เจเฉเจจ เฅฅเฉชเฅฅ
Der Kรถnig versuchte zu fliehen, aber er konnte keinen Ausweg finden. (4)
เจตเจพ เจเฉ เจเจฐ เจฆเจพเจฐเฉ เจงเจฐเฉ เจชเจเจฟเจฏเจพ เจฒเจ เจเจคเจพเจฐเจฟ เฅฅ
Sie zogen an seinem Bart und nahmen ihm den Turban ab.
เจเฉเจฐ เจเฉเจฐ เจเจฐเจฟ เจคเจฟเจน เจเจนเจฟเจฏเฉ เจฆเฉเจตเฉเจ เจฎเฉเจคเจนเจฐเฉ เจเจพเจฐเจฟ เฅฅเฉซเฅฅ
Ihn โDieb, Diebโ rufend, schlugen sie ihn mit Stรถcken. (5)
เจฒเจเฉ เจฎเฉเจนเจคเจฐเฉ เจเฉ เจเจฟเจฐเจฟเจฏเฉ เจญเฉเจฎเจฟ เจฎเฉเจฐเจเจจเจพ เจเจพเจ เฅฅ
Von den Schlรคgen mit den Stรถcken fiel er zu Boden und wurde bewusstlos.
เจญเฉเจฆ เจจ เจเจพเจนเฉเฉฐ เจจเจฐ เจฒเจนเจฟเจฏเฉ เจฎเฉเจธเจเฉ เจฒเจ เจเฉเจพเจ เฅฅเฉฌเฅฅ
Ohne die wahre Angelegenheit zu verstehen, banden sie ihn mit einem Seil. (6)
เจฒเจพเจค เจฎเฉเจธเจ เจฌเจพเจเจจ เจฒเจเฉ เจธเจฟเจเฉเจฏ เจชเจนเฉเฉฐเจเฉ เจเจ เฅฅ
Als sie ihn mit Fรคusten und Tritten schlugen, kamen die Sikhs an.
เจญเฉเจฐเจพเจค เจญเฉเจฐเจพเจค เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจเจนเจฟ เจฐเจนเฉ เจเฉเจ เจจ เจธเจเจฟเจฏเฉ เจเฉเจฐเจพเจ เฅฅเฉญเฅฅ
Die Frau rief: โBruder, Bruderโ, konnte ihn aber nicht retten. (7)
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupaee
เจเฉเจคเฉ เจฌเจนเฉ เจคเจฟเจน เจฎเฉเฉฐเจก เจฒเจเจพเจ เฅฅ
Seine Stirn wurde mit Schuhen geschlagen.
เจฎเฉเจธเจเฉ เจคเจพ เจเฉ เจเจ เจเฉเจพเจ เฅฅ
Sein Gesicht wurde geschlagen und seine Hรคnde fest gebunden.
เจฌเฉฐเจฆเจธเจพเจฒ เจคเจฟเจน เจฆเจฟเจฏเจพ เจชเจ เจพเจ เฅฅ
Er wurde ins Gefรคngnis geschickt.
เจเจจเจฟ เจเจชเจจเฉ เจธเฉเจ เจธเฉเจนเจพเจ เฅฅเฉฎเฅฅ
Und die Frau kam zurรผck zu ihrem Bett. (8)
เจเจน เจเจฒ เจเฉเจฒเจฟ เจฐเจพเจ เจญเจ เจเจฏเฉ เฅฅ
Durch diese Tรคuschung entkam der Kรถnig und schickte ihren Bruder ins Gefรคngnis.
เจฌเฉฐเจฆเจธเจพเจฒ เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจญเฉเจฐเจพเจค เจชเจ เจพเจฏเฉ เฅฅ
Die Sikhs verstanden die Tรคuschung nicht.
เจธเจฟเจเฉเจฏเจจ เจญเฉเจฆ เจ เจญเฉเจฆ เจจ เจชเจพเจฏเฉ เฅฅ
Die Schรผler erkannten weder den Unterschied noch die Einheit.