Sri Dasam Granth Sahib โ Page 832 (german)
เจ เจฎเจฟเจค เจฐเฉเจช เจคเจพ เจเฉ เจเจ เจเจพเจจเฉ เฅฅ
Und ihre Schรถnheit wurde von jedermann auf der Welt erkannt.
เจ เจงเจฟเจ เจคเจฐเฉเจจเจฟ เจเฉ เจคเฉเจ เจฌเจฐเจพเจเจค เฅฅ
Ihre jugendliche Ausstrahlung strahlte stark.
เจเจพ เจธเจฎ เจ เจจเจค เจจ เจเจคเจนเฉเฉฐ เจฐเจพเจเจค เฅฅเฉฉเฅฅ
Niemand war ihr ebenbรผrtig. (3)
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira
เจจเจฟเจธ เจฆเจฟเจจ เจฌเจพเจธ เจคเจนเจพ เจเจฐเฉ เจฎเฉเจเจฒเจจ เจ เจจเจคเฉ เจเจพเจ เฅฅ
Ihr Ehemann ging in die Gesellschaft eines anderen Moguls.
เจเจฐ เจเจธเจคเฉเจฐเจฟเจฏเจจ เจธเฉ เจญเจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจคเฉ เจเจเฉ เจจ เจธเฉฐเจเจพเจ เฅฅเฉชเฅฅ
Ohne seine Frau in Zweifel zu ziehen, pflegte er sich mit anderen Frauen zu vergnรผgen. (4)
เจนเฉเจฐ เจฎเฉเจเจฒ เจ เจจเจคเฉ เจฐเจฎเจค เจคเจฐเฉเจจเจฟ เจงเจพเจฐ เจฐเจฟเจธเจฟ เจเจฟเจค เฅฅ
Als sie von ihm erfuhr, wie er mit anderen Frauen flirtete, rief sie den
เจเฉเจจเจพ เจเจ เจฌเฉเจฒเจพเจ เจเฉเจฐเจฟเจน เจฌเจพเจฒ เจฌเจจเจฟเจ เจเฉ เจฎเจฟเจค เฅฅเฉซเฅฅ
Sohn eines Shah und schloss Freundschaft mit ihm. (5)
เจเจ เจฆเจฟเจตเจธ เจคเจพ เจธเฉ เจเจนเจฟเจฏเฉ เจญเฉเจฆ เจธเจเจฒ เจธเจฎเจเจพเจ เฅฅ
Eines Tages offenbarte sie ihm alle Geheimnisse und, aus Angst vor ihrem
เจชเฉเจคเฉเจฐ เจงเจพเจฎ เจคเจฟเจน เจฐเจพเจเจฟเจฏเฉ เจจเจฟเจเฉ เจชเจคเจฟ เจคเฉ เจกเจฐ เจชเจพเจ เฅฅเฉฌเฅฅ
Ehemann, versteckte sie ihn in ihrem eigenen Haus. (6)
เจชเจฟเจฏ เจธเฉเจตเจค เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจเจพเจเจฟ เจเฉ เจชเจคเจฟ เจเฉ เจฆเจฟเจฏเฉ เจเจเจพเจ เฅฅ
Obwohl der Ehemann schlief, war sie noch wach.
เจฒเฉ เจเจเฉเจฏเจพ เจธเฉเจค เจฌเจจเจ เจเฉ เจธเฉฐเจ เจฌเจฟเจนเจพเจฐเฉ เจเจพเจ เฅฅเฉญเฅฅ
Sie weckte ihn und ging mit seiner Erlaubnis hinaus, um eine unerlaubte Beziehung mit dem Sohn des Shah zu haben. (7)
เจชเจฟเจฏ เจธเฉเจตเจค เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจเฉ เจเจเฉ เจเจนเฉ เจฆเฉเจธเจ เจเฉเจ เจเจ เฅฅ
Wenn eine Frau, noch wach und mit ihrem schlafenden Ehemann liegend, sagt, dass ein Eindringling gekommen ist
เจคเฉเจฐเจคเฉ เจฆเฉเจธเจคเฉ เจชเจคเจฟ เจคเจเฉ เจจเจพเจค เจจเฉเจน เจเฉเจเจฟ เจเจพเจ เฅฅเฉฎเฅฅ
Auch wenn der Eindringling ein Freund ist, sollte jede Beziehung zu ihm abgebrochen werden. (8)
เจ เฉเจฟเจฒ เฅฅ
Arril
เจชเจฟเจฏ เจเฉ เจชเฉเจฐเจฟเจฅเจฎ เจเจตเจพเจ เจเจชเฉ เจชเฉเจจเจฟ เจเจพเจเจฏเฉ เฅฅ
Eine Frau sollte essen, nachdem sie ihrem Ehemann Mahlzeiten serviert hat.
เจชเจฟเจฏ เจชเฉเจเฉ เจฌเจฟเจจเฉ เจจเฉเจ เจจ เจฒเจเฉ เจเจน เจเจพเจเจฏเฉ เฅฅ
Sie sollte nicht einmal ohne seine Zustimmung zur Toilette gehen.
เจเฉ เจชเจฟเจฏ เจเจเจธเฉ เจฆเฉเจ เจธเฉ เจธเจฟเจฐ เจชเจฐ เจฒเฉเจเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Die vom Ehemann erteilte Erlaubnis sollte befolgt werden, und,
เจนเฉ เจฌเจฟเจจเฉ เจคเจพ เจเฉ เจเจเฉ เจเจนเฉ เจจ เจเจพเจฐเจ เจเฉเจเจฟเจฏเฉ เฅฅเฉฏเฅฅ
Ohne ihn sollte keine Arbeit verrichtet werden. (9)
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira
เจฌเจฟเจจเฉ เจชเจฟเจฏ เจเฉ เจเจเฉเจฏเจพ เจฒเจ เจฎเฉ เจฒเจเฉ เจเฉ เจจเจนเจฟ เจเจพเจ เฅฅ
Diese Frau gab die Ausrede, dass sie nicht einmal zum Urinieren ausgehen wรผrde, ohne die Erlaubnis des Ehemanns einzuholen.
เจเฉเจเจฟ เจเจธเจ เจคเจจ เจชเฉ เจธเจนเฉ เจชเจฟเจฏ เจเฉ เจเจนเจฟเจฏเฉ เจเจฎเจพเจ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅ
(Sie hatte verkรผndet:) 'Ich mag unertrรคgliche Krankheiten ertragen mรผssen, aber ich werde meinem geliebten Ehemann immer gehorchen.' (10)
เจธเฉเจจเจค เจฌเจเจจ เจฎเฉเจฐเจ เจฎเฉเจเจฒ เจเจเฉเจฏเจพ เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจเจน เจฆเฉเจจ เฅฅ
Der tรถrichte Mogul hatte seiner Frau die Erlaubnis erteilt.
เจฐเฉเจเจฟ เจเจฏเฉ เจเฉ เจฌเฉเจจ เจธเฉเจจเจฟ เจธเจเฉเจฏเฉ เจจ เจเจเฉ เจเจฒ เจเฉเจจ เฅฅเฉงเฉงเฅฅ
Der sinnlose Mann war mit dem Gerede seiner Frau zufrieden und verstand ihre List nicht. (11)
เจธเฉเจจเจค เจฌเจเจจ เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจเจ เจฟ เจเจฒเฉ เจชเจฟเจฏ เจเฉ เจเจเฉเจฏเจพ เจชเจพเจ เฅฅ
Nachdem sie die Erlaubnis ihres Mannes erhalten hatte, ging die Frau, erfreut,
เจฐเจคเจฟ เจฎเจพเจจเฉ เจธเฉเจค เจฌเจจเจฟเจ เจธเฉ เจนเฉเจฐเจฟเจฆเฉ เจนเจฐเจ เจเจชเจเจพเจ เฅฅเฉงเฉจเฅฅ
Um sich mit dem Sohn des Shah zu vergnรผgen. (12)
เจชเจฐเฉ เจเจชเจฆเจพ เจเฉเจธเจฟเจฏเฉ เจเฉเจ เจเจธเจ เจธเจนเจฟ เจฒเฉเจค เฅฅ
Die Weisen mรถgen in groรen Schwierigkeiten sein und sie kรถnnen vielen Unannehmlichkeiten ausgesetzt sein,
เจคเจ เจธเฉเจเจฐ เจจเจฐ เจเจธเจคเฉเจฐเจฟเจฏเจจ เจญเฉเจฆ เจจ เจ เจชเจจเฉ เจฆเฉเจค เฅฅเฉงเฉฉเฅฅ
Aber sie verraten ihre Geheimnisse niemals Frauen. (13)(1)
เจเจคเจฟ เจธเฉเจฐเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจชเจเฉเจฏเจพเจจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐเฉ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเฉ เจญเฉเจช เจธเฉฐเจฌเจพเจฆเฉ เจเจจเฉเจธเจตเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจธเจฎเจพเจชเจคเจฎ เจธเจคเฉ เจธเฉเจญเจฎ เจธเจคเฉ เฅฅเฉงเฉฏเฅฅเฉฉเฉฌเฉซเฅฅเจ เจซเจเฉเฉฐเฅฅ
Neunzehntes Gleichnis aus den Chritars des glorreichen Charakters, Gesprรคche des Raja und des Ministers, abgeschlossen mit Segen. (19)(365)
เจญเฉเจเฉฐเจ เจเฉฐเจฆ เฅฅ
Bhujang Chhand
เจฌเจนเฉเจฐเจฟ เจฌเฉฐเจฆ เจเฉเจฐเจฟเจน เจฎเจพเจ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจชเฉเจค เจกเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Der Kรถnig warf seinen Sohn in das Gefรคngnis.
เจญเจ เจญเฉเจฐ เจฌเจนเฉเจฐเฉ เจจเจฟเจเจ เจเฉ เจนเจเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Der Raja hatte seinen Sohn ins Gefรคngnis gesteckt und ihn dann am Morgen zurรผckgerufen.
เจคเจฌเฉ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐ เจฏเฉ เจฐเจพเจ เจธเฉ เจฌเฉเจจ เจญเจพเจเฉเจฏเฉ เฅฅ
Der Minister riet dem Raja und schรผtzte den Sohn von Chitar Singh. (1)
เจเจฟเจคเจฐ เจธเจฟเฉฐเจ เจเฉ เจชเฉเจค เจเฉ เจชเฉเจฐเจพเจจ เจฐเจพเจเฉเจฏเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Der Minister riet dem Raja und schรผtzte den Sohn von Chitar Singh.(1)
เจธเจนเจฐ เจเฉเจจ เจฎเจพเจเฉเจจ เจฎเฉ เจเจ เจจเจพเจฐเฉ เฅฅ
In der Stadt Cheenmaacheen lebte eine Frau, die von ihrem Ehemann sehr geschรคtzt wurde.
เจฐเจนเฉ เจเจชเจจเฉ เจเจพเจตเฉฐเจฆเจนเจฟ เจ เจงเจฟเจ เจชเฉเจฏเจพเจฐเฉ เฅฅ
In der Stadt Cheenmaacheen lebte eine Frau, die von ihrem Ehemann sehr geschรคtzt wurde.
เจเฉ เจธเฉ เจฌเฉเจจ เจญเจพเจเฉ เจตเจนเฉ เจฌเจพเจค เจฎเจพเจจเฉ เฅฅ
Er handelte immer nach den Wรผnschen seiner Frau. (2)
เจฌเจฟเจจเจพ เจคเจพเจนเจฟ เจชเฉเจเฉ เจจเจนเฉ เจเจพเจ เจ เจพเจจเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Er handelte immer nach dem Wunsch seiner Frau.(2)
เจฆเจฟเจจเฉ เจฐเฉเจจ เจกเจพเจฐเฉ เจฐเจนเฉ เจคเจพเจนเจฟ เจกเฉเจฐเฉ เฅฅ
Er blieb immer zu Hause und blickte nicht einmal auf die Feen des Indra.
เจฌเจฟเจจเจพ เจคเจพเจนเจฟ เจจเจนเจฟ เจเฉฐเจฆเฉเจฐ เจเฉ เจนเฉเจฐ เจนเฉเจฐเฉ เฅฅ
Er blieb immer zu Hause und sah nicht einmal die Feen von Indra an.
เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจฐเฉเจช เจเจจเฉเจช เจฒเจนเจฟ เจชเฉเจฏ เจเฉเจตเฉ เฅฅ
Er lebte erfreut vom Anblick dieser Frau und trank nicht einmal einen Tropfen Wasser ohne ihre Zustimmung. (3)
เจฌเจฟเจจเจพ เจจเจพเจฐเจฟ เจชเฉเจเฉ เจจเจนเฉ เจชเจพเจจ เจชเฉเจตเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Er wurde vom Anblick dieser Frau genossen und trank keinen Tropfen Wasser ohne ihre Zustimmung.(3)
เจฎเจคเฉ เจฒเจพเจฒ เจจเฉเจเฉ เจฐเจนเฉ เจจเจพเจฎ เจฌเจพเจฒเจพ เฅฅ
Diese schรถne Dame war als Lal Mati bekannt und sie war so schรถn wie die musikalischen Noten.
เจฆเจฟเจชเฉ เจเจพเจฐเฉ เจเจญเจพ เจฎเจจเฉ เจฐเจพเจ เจฎเจพเจฒเจพ เฅฅ
Weder gab es jemals, noch wรผrde es jemals, eine solche Schรถnheit wie sie geben. (4)
เจธเฉเจจเฉ เจเจพเจจ เจเจธเฉ เจจ เจตเฉเจธเฉ เจจเจฟเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ
Sie war, als ob sie von Brahma selbst geschaffen worden wรคre.
เจญเจ เจนเฉ เจจ เจเจเฉ เจจ เจนเฉเจตเฉเจนเฉ เจเฉเจฎเจพเจฐเฉ เฅฅเฉชเฅฅ
Entweder sah sie aus wie Dev Jani (Tochter von Shankar-Acharya) oder
เจฎเจจเฉ เจเจชเฉ เจฒเฉ เจนเจพเจฅ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉ เจฌเจจเจพเจ เฅฅ
Sie wurde durch Amor erzeugt.
เจเจฟเจงเฉ เจฆเฉเจต เจเจพเจจเฉ เจเจฟเจงเฉ เจฎเฉเจจ เจเจพเจ เฅฅ
Wurde sie als Gรถttin geboren oder als Amorin?