Sri Dasam Granth Sahib โ Page 830 (german)
เจคเจฟเจนเฉ เจฌเจพเจ เจนเฉเฉฐ เจฎเฉ เจคเจฐเฉเจฐเฉเจน เจเจฌเฉเจฏเฉ เฅฅ
In einem solchen Garten werde ich die Blumen genieรen
เจฐเจฟเจเฉเจฏเฉ เจคเฉเจฎเฉ เจญเฉเจ เจญเจพเจตเจค เจเจฎเฉเจฏเฉ เฅฅ
Und dich durch Liebe befriedigen.
เจฌเจฟเจฒเฉฐเจฌ เจจ เจเจฐเฉ เจชเฉเจฐเจพเจค เจนเฉเจคเฉ เจชเจงเจพเจฐเฉ เฅฅ
Lasst uns schnell gehen, und bevor der Tag anbricht,
เจธเจญเฉ เจเจฟเจค เจเฉ เจฆเฉเจฐเจฟ เจเฉ เจธเฉเจ เจกเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฉฉเฅฅ
Wir beseitigen all unsere Leiden.'(13)
เจ เฉเจฟเจฒ เฅฅ
Arril
เจฒเจ เจธเจนเจเจฐเฉ เจเจคเฉเจฐเจฟ เจธเฉ เจเจ เจฌเฉเจฒเจพเจ เจเฉ เฅฅ
Sie rief ihre Gefรคhrtin, die Kluge, und rief jene Eine zu sich.
เจเจนเฉ เจชเจฟเจ เจฐเจตเจพ เจธเจพเจฅ เจญเฉเจฆ เจธเจฎเจเจพเจ เจเฉ เฅฅ
Sie hatte die clevere Gefรคhrtin gerufen und sie fรผr einen anderen Liebhaber geschickt.
เจฒเจฟเจเจฟ เจชเจคเจฟเจฏเจพ เจเจฐ เจฆเจ เจเจนเจฟเจฏเฉ เจคเจฟเจน เจฆเฉเจเฉเจฏเฉ เฅฅ
Sie schrieb einen Brief und gab ihn ihr, mit den Worten, die sie ihm geben sollte.
เจนเฉ เจเจพเจฒเจฟ เจนเจฎเจพเจฐเฉ เจฌเจพเจ เจเฉเจฐเจฟเจชเจพ เจเจฒเจฟ เจเฉเจเฉเจฏเฉ เฅฅเฉงเฉชเฅฅ
Sie schickte einen Brief, in dem sie den Liebhaber bat, am nรคchsten Tag im Garten zu erscheinen.(14)
เจเจนเจฟเจฏเฉ เจชเจฟเจ เจฐเจตเจนเจฟ เจเจธ เจญเฉเจฆ เจธเจฎเฉเจเจพเจเจฏเฉ เฅฅ
Sie sprach zu ihrem Geliebten und erklรคrte ihm diesen Sachverhalt.
เจเจพเจฒเจฟ เจนเจฎเจพเจฐเฉ เจฌเจพเจ เจเฉเจฐเจฟเจชเจพ เจเจฐเจฟ เจเจเจฏเฉ เฅฅ
Sie รผbermittelte dieses Geheimnis dem (zweiten) Liebhaber: 'Komm in den Garten.
เจเจฌเฉ เจฎเฉเจเจฒ เจเจฒเจฟ เจฆเฉเจนเฉ เจฐเฉเจ เจเฉเจพเจ เจเฉ เฅฅ
Als die Mogul sie mit List auf ein Pferd setzten.
เจนเฉ เจคเจฌเฉ เจธเจเจจเจตเจพ เจฎเจฟเจฒเจฟเจฏเจนเฉ เจนเจฎ เจเฉ เจเจ เจเฉ เฅฅเฉงเฉซเฅฅ
Wenn ich den Mughal den Baum erklimmen lasse, dann komm und triff mich.'(15)
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira
เจชเฉเจฐเจพเจค เจฎเฉเจเจฒ เจเฉ เจฒเฉ เจเจฒเฉ เจ เจชเจจเฉ เจฌเจพเจ เจฒเจฟเจตเจพเจ เฅฅ
Am nรคchsten Tag nahm sie Mughal freudig mit in den Garten.
เจฐเจธ เจเจธ เจฒเฉ เจฎเจฆเจฐเจพ เจเจฒเฉ เจนเฉเจฐเจฟเจฆเฉ เจนเจฐเจ เจเจชเจเจพเจ เฅฅเฉงเฉฌเฅฅ
Sie trug Wein und viele andere Speisen bei sich.(16)
เจฌเจพเจ เจฎเฉเจเจฒ เจเฉ เจฒเฉ เจเจฒเฉ เจเจค เจจเฉเจฐเจฟเจช เจธเฉเจคเจนเจฟ เจฌเฉเจฒเจพเจ เฅฅ
Einerseits nahm sie Mughal mit, andererseits schickte sie nach dem Sohn des Raja.
เจซเจฒเจจ เจเจฌเจพเจตเจจ เจเฉ เจจเจฎเจฟเจค เจเฉเฉ เจฌเจฟเจฐเจ เจชเจฐ เจเจพเจ เฅฅเฉงเฉญเฅฅ
Als sie dort ankam, kletterte sie sofort auf den Baum.(17)
เจเฉเจค เจฐเฉเจ เจเจธเฉ เจเจนเจฟเจฏเฉ เจเจนเจพ เจเจฐเจค เจคเฉ เจเจพเจ เฅฅ
Vom Baum herab sagte sie: 'Was tust du da?
เจฎเฉเจนเจฟ เจฆเฉเจเจค เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจ เจจเจค เจธเฉ เจฐเจฎเจค เจจ เจเจตเจค เจฒเจพเจ เฅฅเฉงเฉฎเฅฅ
' Schรคmt dich nicht, mit einer anderen Frau zu lieben, wรคhrend ich zuschaue?'(18)
เจเจคเจฐเจฟ เจฐเฉเจ เจคเฉ เจฏเฉ เจเจนเฉ เจเจนเจพ เจเจ เจตเจน เจคเฉเจฐเฉเจฏ เฅฅ
Sie stieg herunter und fragte: 'Wo ist die Frau hingegangen, mit der
เจคเฉ เจเจฟเจน เจ เจฌ เจญเฉเจเจค เจนเฉเจคเฉ เจ เจงเจฟเจ เจฎเจพเจจเจฟ เจธเฉเจ เจเฉเจฏ เฅฅเฉงเฉฏเฅฅ
Du gerade leidenschaftlich liebtest?(19)
เจฎเฉ เจจ เจฐเจฎเจฟเจฏเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจ เจจเจค เจธเฉ เจญเจฏเฉ เจญเฉเจฆ เจฏเจน เจเฉเจจ เฅฅ
Er antwortete: 'Ich liebte mit niemandem.'
เจเจเฉ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจเจน เจฐเฉเจ เจฎเฉ เจฏเฉ เจเจนเจฟ เจฌเจพเจงเฉ เจฎเฉเจจ เฅฅเฉจเฉฆเฅฅ
Die Frau sagte: 'Ein Wunder scheint von diesem Baum auszugehen', und schwieg.(20)
เจฏเฉ เจเจฟเฉฐเจคเจพ เจเจฟเจค เจฌเฉเจ เจเจฐเจฟ เจเฉเจฟเจฏเฉ เจฌเจฟเจฐเจ เจชเจฐ เจงเจพเจ เฅฅ
Erstaunt kletterte Mughal auf den Baum,
เจฐเจคเจฟ เจฎเจพเจจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจจเฉเจฐเจฟเจชเจคเจฟ เจเฉ เจธเฉเจค เจเฉ เจจเจฟเจเจ เจฌเฉเจฒเจพเจ เฅฅเฉจเฉงเฅฅ
Unten liebte die Frau mit dem Prinzen.(21)
เจ เจคเจฟ เจชเฉเจเจพเจฐ เจเจฐ เจฆเฉเจฐเจเจค เจคเฉ เจเจคเจฐเจฟเจฏเฉ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจธเฉเจค เจเจพเจจเจฟ เฅฅ
Mughal schrie den Prinzen an und stieg vom Baum herab, aber in der Zwischenzeit hatte die Frau den Prinzen zur Flucht gebracht.
เจเจคเจฐเจค เจฆเจฟเจฏเฉ เจญเจเจพเจ เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจเจเฉ เจจ เจฆเฉเจเฉเจฏเฉ เจเจจเจฟ เฅฅเฉจเฉจเฅฅ
Und Mughal konnte ihn dort nicht finden.(22)
เจ เฉเจฟเจฒ เฅฅ
Arril
เจเจฒเจฟ เจเจพเจเฉ เจชเฉ เจเจฏเฉ เจคเจพเจนเจฟ เจเจธเฉ เจเจนเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Sie ging zum Qazi und sprach zu ihm auf diese Weise.
เจเจ เจฐเฉเจ เจ เจเจฐเจ เจเฉ เจเจเจเจฟเจจ เจฎเฉ เจฒเจนเจฟเจฏเฉ เฅฅ
โEin Baum, der Wunder vollbringt, hat sich meinen Augen offenbart.
เจคเจพ เจเฉ เจเจฒเจฟ เจเจพเจเฉ เจเฉ เจเจชเฉ เจจเจฟเจนเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Dann ging der Qazi selbst, um ihn zu sehen.
เจนเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เจเจฟเจค เจเฉ เจญเจฐเจฎเฉ เจธเฉ เจเจเฉ เจจเจฟเจตเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅเฉจเฉฉเฅฅ
Komm mit mir, sieh ihn dir an und lรถse meine Besorgnis.'(23)
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira
เจธเฉเจจเจค เจฌเจเจจ เจเจพเจเฉ เจเจ เจฟเจฏเฉ เจธเฉฐเจ เจฒเจ เจจเจฟเจเฉ เจจเจพเจฐเจฟ เฅฅ
Als er das hรถrte, stand der Quazi auf, nahm seine Frau mit und ging zu dem Ort.
เจเจฒเจฟ เจเจฏเฉ เจคเจฟเจน เจฐเฉเจ เจคเจฐ เจฒเฉเจ เจธเฉฐเจ เจเฉ เจเจพเจฐเจฟ เฅฅเฉจเฉชเฅฅ
Er kam und stand unter dem Baum, nachdem er alle Leute zurรผckgelassen hatte.(24)
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupaee
เจญเฉเจฆเจฟ เจจเจพเจฐเจฟ เจธเฉ เจธเจญ เจคเจฟเจจ เจเจนเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Diese Frau hatte der Frau des Quazi bereits die ganze Geschichte erzรคhlt und
เจคเจพ เจชเจพเจเฉ เจคเจฟเจน เจฆเฉเจฐเฉเจฎ เจเฉ เจฒเจนเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Ihr auch den Baum gezeigt.
เจคเจฟเจจเจนเฉเฉฐ เจ เจชเจจเฉ เจฎเจฟเจคเฉเจฐ เจฌเฉเจฒเจพเจเจฏเฉ เฅฅ
Die Frau des Quazi hatte auch ihren Liebhaber dorthin gerufen und,
เจฐเฉเจ เจเจฐเฉ เจชเจฟเจฏ เจญเฉเจ เจเจฎเจพเจฏเฉ เฅฅเฉจเฉซเฅฅ
Wรคhrend ihr Mann auf dem Baum war, liebte sie ihn.(25)
เจ เฉเจฟเจฒ เฅฅ
Arril
เจฎเฉเจนเจฟ เจฎเฉเจฐ เจเฉ เจเจนเจฟเจฏเฉ เจธเจคเจฟ เจฎเฉ เจเจพเจจเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Der Quazi sagte: 'Was auch immer Mughal gesagt hat, war wahr.'
เจคเจพ เจฆเจฟเจจ เจคเฉ เจคเจฟเจจ เจฎเฉเจเจฒ เจนเจฟเจคเฉ เจเจฐ เจฎเจพเจจเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Von da an schloss er eine enge Freundschaft mit dem Mughal.
เจคเจตเจจ เจฆเจฟเจตเจธ เจคเฉ เจเจพเจเฉ เจเฉเจฐเฉ เจนเฉเจตเฉ เจฐเจนเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Vielmehr wurde er sein Schรผler und stimmte zu, dass alles, was Mughal
เจนเฉ เจธเจคเจฟ เจฌเจเจจ เจธเฉเจ เจญเจฏเฉ เจเฉ เจฎเฉ เจเฉ เจเจจ เจเจนเจฟเจฏเฉ เฅฅเฉจเฉฌเฅฅ
Sagte, richtig war.(26)
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira
เจเฉเจ เจเจธเจ เจธเฉเจฏเจพเจจเฉ เจธเจนเจนเจฟ เจเฉเจธเฉ เจฆเจนเฉ เจ เจจเฉฐเจ เฅฅ
Ein weiser Mensch, wie sehr er auch in Not und sexuell