Sri Dasam Granth Sahib โ Page 813 (german)
เจเฉเจเจค เจเจกเจ เจจเจพเจฅ เจเฉ เจฒเจนเฉ เจเฉฐเจจเจฟเจเจพ เจเจ เฅฅ
Durch Suchen und Suchen รผberall, ein junges Mรคdchen, ein wahres Ebenbild der
เจฐเฉเจช เจธเจเจฒ เจธเจฎ เจ เจชเจธเจฐเจพ เจคเจพ เจคเฉ เจเฉเจจเจจ เจฌเจฟเจธเฉเจ เฅฅเฉฏเฅฅ
Fee, sowohl in Aussehen als auch in Wesen, wurde im Haushalt des Herrschers von Orrisa gefunden. (9)
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupaee
เจธเฉเจจเจค เจฌเจเจจ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจธเฉเจจ เจฌเฉเจฒเจพเจฏเฉ เฅฅ
Der berauschte Raja rief sofort seine Hรถflinge
เจญเจพเจคเจฟ เจญเจพเจคเจฟ เจธเฉ เจฆเจฐเจฌเฉ เจฒเฉเจเจพเจฏเฉ เฅฅ
Und verteilte viel Reichtum als Belohnung.
เจธเจพเจเฉ เจธเจธเจคเฉเจฐ เจเฉเจ เจคเจจ เจงเจพเจฐเฉ เฅฅ
Alle, in Eisenpanzern gekleidet, bewaffneten sich
เจธเจนเจฐ เจเจกเจเจพ เจเจฐ เจธเจฟเจงเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅ
Und machten sich auf den Weg, die Stadt Orrisa zu รผberfallen. (10)
เจญเฉเจต เจธเฉเจจเจค เจเจจเจนเฉเฉฐ เจฆเจฒ เจเฉเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Der andere Raja verstand die Situation
เจญเจพเจคเจฟ เจญเจพเจคเจฟ เจญเจ เจธเฉเจจ เจจเจฟเจนเฉเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Und beobachtete die verschiedenen (feindlichen) Armeen.
เจฐเจจ เจเจคเฉเจฐเจฟเจจ เจเฉ เจเจเจธเฉ เจฆเฉเจจเฉ เฅฅ
Er befahl zum Krieg und
เจเจชเฉเจจ เจเฉเจง เจนเฉเจค เจฎเจจเฉ เจเฉเจจเฉ เฅฅเฉงเฉงเฅฅ
Rรผstete sich fรผr den Kampf. (11)
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira
เจญเจพเจคเจฟ เจญเจพเจคเจฟ เจฎเจพเจฐเฉ เจฌเจเฉ เจฎเฉฐเจกเฉ เจธเฉเจญเจ เจฐเจจ เจเจ เฅฅ
Die Hรถrner des Todes wurden geblasen und die Helden kamen, geschmรผckt mit Kampfkleidung und Speeren und Bรถgen und Pfeilen.
เจ เจฎเจฟเจค เจฌเจพเจจ เจฌเจฐเจเจพ เจญเจ เจฐเจนเจค เจชเจตเจจ เจเจฐเจเจพเจ เฅฅเฉงเฉจเฅฅ
Sie versammelten sich alle auf den Schlachtfeldern. (12)
เจญเฉเจเฉฐเจ เจเฉฐเจฆ เฅฅ
Bhujang Chhand
เจฌเจงเฉ เจฌเจพเจขเจตเจพเจฐเฉ เจฎเจนเจพ เจฌเฉเจฐ เจฌเจพเจเฉ เฅฅ
Die gebogenen Schwerter und andere Waffen
เจเจเฉ เจเจพเจเจจเฉ เจคเฉ เจธเจญเฉ เจนเฉ เจจเจฟเจธเจพเจเฉ เฅฅ
Enthaupteten selbst tapfere Feinde,
เจงเจ เจธเจพเจฎเฉเจนเฉ เจตเฉ เจนเจ เฉ เจเฉเจง เจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Aber sie (die Feinde), voller Arroganz,
เจนเจเฉ เจจ เจนเจ เฉเจฒเฉ เจเจนเฉเฉฐ เจเจ เจฟเจฏเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฉฉเฅฅ
Rรผckten nicht zurรผck und kรคmpften tapfer. (13)
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira
เจนเจจเจฟเจตเจคเจฟ เจธเจฟเฉฐเจ เจเจเฉ เจเจฟเจฏเฉ เจ เจฎเจฟเจค เจธเฉเจจ เจฆเฉ เจธเจพเจฅ เฅฅ
Dann blieb Chitar Singh, der einen Speer in der Hand hielt, zurรผck und
เจเจฟเจคเฉเจฐ เจธเจฟเฉฐเจ เจชเจพเจเฉ เจฐเจนเจฟเจฏเฉ เจเจนเฉ เจฌเจฐเจเจฟเจฏเจพ เจนเจพเจฅ เฅฅเฉงเฉชเฅฅ
Schickte (seinen Sohn) Hanwant Singh nach vorne. (14)
เจธเจตเฉเจฏเจพ เฅฅ
Savaiyya
เจนเจพเจเจฟ เจนเจเจพเจฐ เจนเจฟเจฎเจพเจฒเจฏ เจธเฉ เจนเจฒ เจเจพเจนเจจเจฟ เจเฉ เจนเจ เจตเจพเจฐเจจ เจนเฉเฉฐเจเฉ เฅฅ
Tausende von tapferen Mรคnnern, die selbst die
เจนเจฟเฉฐเจฎเจคเจฟ เจฌเจพเจงเจฟ เจนเจฟเจฐเฉเจฒเจนเจฟ เจฒเฉ เจเจฐ เจฒเฉ เจนเจฅเจฟเจเจฐ เจนเจนเจพ เจเจนเจฟ เจขเฉเจเฉ เฅฅ
Himalaya-Berge herausfordern konnten, kamen nach vorne.
เจนเจพเจฒเจฟ เจเจ เจฟเจฏเฉ เจเจฟเจฐ เจนเฉเจฎ เจนเจฒเจพเจเจฒ เจนเฉเจฐเจค เจฒเฉเจ เจนเจฐเฉ เจนเจฐ เจเฉ เจเฉ เฅฅ
Als die teuflischen Helden sahen, begannen die Erde und die stabilen Sumer-Berge zu beben.
เจนเจพเจฐเจฟ เจเจฟเจฐเฉ เจฌเจฟเจจเฉ เจนเจพเจฐเฉ เจฐเจนเฉ เจ เจฐเฉ เจนเจพเจฅ เจฒเจเฉ เจ เจฐเจฟ เจนเจพเจธเฉ เจนเจจเฉเฉฐ เจเฉ เฅฅเฉงเฉซเฅฅ
Die tapferen Feinde begannen zu zerfallen wie der Berg, der dem Mutigen wie Hanuman gegenรผbersteht. (15)
เจ เจพเจขเฉ เจเจนเจพ เจธเจฐเจฆเจพเจฐ เจฌเจกเฉ เจเฉเจชเจฟ เจเฉเจ เจเฉเจฐเจฟเจชเจพเจจ เจเจธเฉ เจชเจ เจจเฉเจเฉ เฅฅ
Wo immer die voll bewaffneten tapferen Feinde versammelt waren,
เจเจจเจฟ เจชเจฐเฉ เจนเจ เจ เจพเจจเจฟ เจคเจนเฉ เจธเจฟเจฐเจฆเจพเจฐเจจ เจคเฉเจเจฟ เจฌเจฐเฉฐเจเจจเจฟ เจญเฉเจเฉ เฅฅ
Stรผrzten sich die Helden auf sie.
เจญเจพเจฐเฉ เจญเจฟเจฐเฉ เจฐเจจ เจฎเฉ เจคเจฌ เจฒเฉ เจเจฌ เจฒเฉ เจจเจนเจฟ เจธเจพเจฐ เจเฉ เจงเจพเจฐ เจฒเจชเฉเจเฉ เฅฅ
Sie kรคmpften, bis sie den scharfen Schwertern zum Opfer fielen.
เจธเจคเฉเจฐเฉ เจเฉ เจธเฉเจจ เจคเจฐเฉฐเจเจจเจฟ เจคเฉเจฒเจฟ เจนเฉเจตเฉ เจคเจพ เจฎเฉ เจคเจฐเฉฐเจ เจคเจฐเฉ เจเจคเจฟเจฐเฉเจเฉ เฅฅเฉงเฉฌเฅฅ
Die Reihen des Feindes waren wie flieรende Rinnsale, in denen die Nachkommen der Kshatriya voller Freude schwammen. (16)
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira
เจฎเจพเจฐเจฟ เจเจกเจเจพ เจฐเจพเจ เจเฉ เจฒเจ เจธเฉเจคเจพ เจคเจฟเจน เจเฉเจคเจฟ เฅฅ
Der Herrscher von Orrisa wurde ermordet und seine Tochter wurde gewonnen.
เจฌเจฐเฉ เจฐเจพเจ เจธเฉเจ เจชเจพเจ เจฎเจจ เจฎเจพเจจเจฟ เจธเจพเจธเจคเฉเจฐ เจเฉ เจฐเฉเจคเจฟ เฅฅเฉงเฉญเฅฅ
Und der Raja heiratete sie nach den Brรคuchen der Shastras. (17)
เจเจกเจเฉเจธ เจเจพ เจเฉ เจนเจฟเจคเฉ เจเจฟเจคเฉเจฐเจฎเจคเฉ เจคเจฟเจน เจจเจพเจฎ เฅฅ
Die Tochter des Herrschers von Orrisa war als Chitramatti bekannt.
เจนเจจเจฟเจตเจคเจฟ เจธเจฟเฉฐเจเจนเจฟ เจธเฉ เจฐเจนเฉ เจเจฟเจคเจตเจค เจเจ เฉ เจเจพเจฎ เฅฅเฉงเฉฎเฅฅ
Sie hatte immer sinnliche Blicke fรผr Hanwant Singh. (18)
เจชเฉเจจ เจนเฉเจคเฉ เจคเจพ เจเฉ เจจเฉเจฐเจฟเจชเจคเจฟ เจธเฉเจชเฉเจฏเฉ เจฆเจฟเจ เจเฉเจฐเจฟเจน เจฎเจพเจนเจฟ เฅฅ
Er wurde vom Raja in den Haushalt eines Brahmanen geschickt, um Bildung zu suchen.
เจเจ เจฎเจพเจธ เจคเจพ เจธเฉ เจเจนเจฟเจฏเฉ เจฆเจฟเจเจฌเจฐ เจฌเฉเจฒเฉเจฏเจนเฉ เจจเจพเจนเจฟ เฅฅเฉงเฉฏเฅฅ
Aber (wie von der Rani angewiesen) sprach (der Brahmane) einen Monat lang nicht mit ihm. (19)
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Chaupaee
เจฐเจพเจเฉ เจจเจฟเจเฉ เจธเฉเจค เจจเจฟเจเจ เจฌเฉเจฒเจพเจฏเฉ เฅฅ
Der Raja schickte nach seinem Sohn
เจฆเจฟเจเจฌเจฐ เจคเจพเจนเจฟ เจธเฉฐเจ เจฒเฉ เจเจฏเฉ เฅฅ
Und der Brahmane brachte (den Sohn) mit.
เจชเฉเฉ เจชเฉเฉเจฏเฉ เจเฉเจจ เจเจฟเจคเจชเจคเจฟ เจเจนเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Der Raja bat ihn (den Sohn), zu lesen und zu schreiben,
เจธเฉเจจ เจธเฉเจ เจฌเจเจจ เจฎเฉเจจเจฟ เจนเฉเจตเฉ เจฐเจนเจฟเจฏเฉ เฅฅเฉจเฉฆเฅฅ
Aber Hanwant Singh blieb stumm. (20)
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Dohira
เจฒเฉ เจคเจพ เจเฉ เจฐเจพเจเฉ เจเจฟเจฏเจพ เจ เจชเจจเฉ เจงเจพเจฎ เจชเจฏเจพเจจ เฅฅ
Der Raja brachte ihn in seine inneren Gemรคcher, wo Tausende von
เจธเจเฉ เจธเจนเจธ เจ เจพเจขเฉ เจเจนเจพ เจธเฉเฉฐเจฆเจฐเจฟ เจชเจฐเฉ เจธเจฎเจพเจจ เฅฅเฉจเฉงเฅฅ
Fee-รคhnlichen Schรถnheiten warteten. (21)
เจฌเฉเจฒเจค เจธเฉเจค เจฎเฉเจ เจคเฉ เจจเจนเฉ เจฏเฉ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจเจนเจฟเจฏเฉ เจธเฉเจจเจพเจ เฅฅ
Als der Raja ankรผndigte, dass der Junge nicht sprach,
เจเจฟเจคเฉเจฐเจชเจคเฉ เจคเจฟเจน เจฒเฉ เจเจ เจ เจชเฉเจจเฉ เจธเจฆเจจ เจฒเจตเจพเจ เฅฅเฉจเฉจเฅฅ
Nahm Chandramati ihn mit in ihren eigenen Palast. (22)