Sri Dasam Granth Sahib โ Page 697 (german)
เจเฉเฉเจฏเฉ เจฌเจพเจ เจคเจพเจเฉ เจเฉเจชเจคเฉฐ เจธเจฐเฉเจชเฉฐ เฅฅ
Ein Adler erhebt sich, voller Zorn und majestรคtischer Gestalt.
เจงเจฐเฉ เจเจฐเจฎ เจฌเจฐเจฎเฉฐ เจฌเจฟเจธเจพเจฒเฉฐ เจ เจจเฉเจชเฉฐ เฅฅ
Der Krieger in lederner Rรผstung, groร und unvergleichlich.
เจงเฉเจเจพ เจฌเจง เจธเจฟเจงเฉฐ เจ เจฒเจเจพ เจเฉเจเจพเจฐเฉฐ เฅฅ
Mit flatternder Fahne, ein tapferer Kรคmpfer, der sich dem Kampf stellt.
เจฌเจกเฉ เจเฉฐเจ เจเฉเจงเจพ เจธเฉ เจเฉเจฐเฉเจงเฉ เจฌเจฐเจพเจฐเฉฐ เฅฅเฉจเฉฆเฉฏเฅฅ
Ein groรer Krieger, zornig und furchterregend. 209.
เจงเจฐเฉ เจเฉเจจ เจฌเจธเจคเฉเจฐเฉฐ เจฎเจฒเฉเจจเฉฐ เจฆเจฐเจฟเจฆเฉเจฐเฉ เฅฅ
Bekleidet mit zerrissenen, schmutzigen und armseligen Gewรคndern.
เจงเฉเจเจพ เจซเจพเจ เจฌเจธเจคเฉเจฐเฉฐ เจธเฉ เจงเจพเจฐเฉ เจเจชเจฆเฉเจฐเฉ เฅฅ
Mit zerrissener Fahne, trรคgt er die Kleidung des Verderbens.
เจฎเจนเจพ เจธเฉเจฐ เจเฉเจฐเฉ เจเจฐเฉเจฐเฉ เจธเจฎเจพเจจเฉฐ เฅฅ
Ein groรer Held, gleich einem Dieb, der Hunderte stiehlt.
เจฒเจธเฉ เจคเฉเจ เจเจธเฉ เจฒเจเฉ เจฆเฉเจเจฟ เจธเฉเจตเจพเจจเฉฐ เฅฅเฉจเฉงเฉฆเฅฅ
Sein Glanz ist so blendend, dass selbst der Hund sich schรคmt, ihn zu sehen. 210.
เจซเจเฉ เจฌเจธเจคเฉเจฐ เจธเจฐเจฌเฉฐ เจธเจฌเฉ เจ เฉฐเจ เจงเจพเจฐเฉ เฅฅ
Alle seine Glieder sind mit zerrissenen Kleidern bedeckt.
เจฌเจงเฉ เจธเฉเจธ เจเจพเจฐเฉ เจฌเฉเจฐเฉ เจ เจฐเจง เจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Mit Tรคuschung am Haupt gebunden, halb verbrannt.
เจเฉเฉเจฏเฉ เจญเฉเจฎ เจญเฉเจธเฉฐ เจฎเจนเจพ เจญเฉเจฎ เจฐเฉเจชเฉฐ เฅฅ
Er reitet auf einem riesigen Bรผffel, von gewaltiger Gestalt.
เจฌเจฟเจญเฉเจเจพเจฐ เจเฉเจงเจพ เจเจนเฉ เจคเจพเจธ เจญเฉเจชเฉฐ เฅฅเฉจเฉงเฉงเฅฅ
Ein Krieger der Untreue, nenne ihn den Herrscher. 211.
เจธเจญเฉ เจธเจฟเจเจฎ เจฌเจฐเจฃเฉฐ เจธเจฟเจฐเฉฐ เจธเฉเจค เจเจเฉฐ เฅฅ
Sein ganzer Kรถrper ist schwarz, nur der Kopf ist weiร.
เจจเจนเฉ เจเจฐเจงเจชเฉฐ เจธเฉเจฐเจฏเฉฐเจฆเจจเฉเจเฉฐ เจ เจจเฉเจเฉฐ เฅฅ
Er reitet auf einem Wagen, der von Eseln statt Pferden gezogen wird.
เจงเฉเจเจพ เจธเฉเจฏเจพเจฎ เจฌเจฐเจฃเฉฐ เจญเฉเจเฉฐ เจญเฉเจฎ เจฐเฉเจชเฉฐ เฅฅ
Seine Fahne ist schwarz, seine Arme von gewaltiger Kraft.
เจธเจฐเฉฐ เจธเฉเจฐเฉเจฃเจฟเจคเฉฐ เจเจ เจ เจเฉเจ เจเฉเจชเฉฐ เฅฅเฉจเฉงเฉจเฅฅ
Sein Kopf ist wie ein Brunnen voll Blut. 212.
เจฎเจนเจพ เจเฉเจง เจฆเจพเจฐเจฟเจฆเฉเจฐ เจจเจพเจฎเจพ เจเฉเจเจพเจฐเฉฐ เฅฅ
Ein groรer Krieger, dessen Name Lethargie ist, der kรคmpft.
เจงเจฐเฉ เจเจฐเจฎ เจฌเจฐเจฎเฉฐ เจธเฉ เจชเจพเจฃเฉฐ เจเฉเจ เจพเจฐเฉฐ เฅฅ
Er trรคgt eine Lederpanzerung und hรคlt eine Axt in der Hand.
เจฌเจกเฉ เจเจฟเจคเฉเจฐ เจเฉเจงเฉ เจเจฐเฉเจงเฉ เจเจฐเจพเจฒเฉฐ เฅฅ
Ein groรer, seltsamer Krieger, zornig und schrecklich.
เจคเจเฉ เจจเจพเจธเจเจพ เจจเฉเจจ เจงเฉเจฎเฉเจฐเฉฐ เจฌเจฐเจพเจฒเฉฐ เฅฅเฉจเฉงเฉฉเฅฅ
Rauch steigt aus seiner Nase, seine Augen sind wie Feuer. 213.
เจฐเฉเจเจฒ เจเฉฐเจฆ เฅฅ
ROOAAL STANZA
เจธเฉเจตเจพเจฎเจฟเจเจพเจค เจเฉเจฐเจฟเจคเจเจจเจคเจพ เจฆเฉเจ เจฌเฉเจฐ เจนเฉ เจฆเฉเจฐ เจงเจฐเจ เฅฅ
Verrat und Undankbarkeit, beides sind schreckliche Krieger.
เจธเจคเฉเจฐเฉ เจธเฉเจฐเจจ เจเฉ เจธเฉฐเจเจพเจฐเจ เจธเฉเจจ เจเฉ เจญเจฐเจคเจฐเจ เฅฅ
Sie vernichten tapfere Feinde und ganze Armeen.
เจเจเจจ เจฆเฉ เจฅเจจ เจธเฉ เจเจจเจพ เจเฉ เจจ เจฎเจพเจจเจฟ เจนเฉ เจคเจฟเจนเฉฐ เจคเฉเจฐเจพเจธ เฅฅ
Wer ist der Mensch, der sie nicht fรผrchtet?
เจฐเฉเจช เจ เจจเฉเจช เจฌเจฟเจฒเฉเจเจฟ เจเฉ เจญเจ เจญเจเฉ เจนเฉเจ เจเจฆเจพเจธ เฅฅเฉจเฉงเฉชเฅฅ
Ihre einzigartige Erscheinung lรคsst die Krieger voller Verzweiflung fliehen. 214.
เจฎเจฟเจคเฉเจฐ เจฆเฉเจ เจ เจฐเฉ เจฐเจพเจ เจฆเฉเจ เจธเฉ เจเจ เจนเฉ เจนเฉ เจญเฉเจฐเจพเจค เฅฅ
Freundesfeindseligkeit und Staatsfeindseligkeit sind wie Brรผder.
เจเจ เจฌเฉฐเจธ เจฆเฉเจนเฉเฉฐเจจ เจเฉ เจ เจฐ เจเจ เจนเฉ เจคเจฟเจน เจฎเจพเจค เฅฅ
Beide stammen aus derselben Familie, haben dieselbe Mutter.
เจเจคเฉเจฐเจฟ เจงเจฐเจฎ เจงเจฐเฉ เจนเจ เฉ เจฐเจฃ เจงเจพเจ เจนเฉ เจเจฟเจน เจเจฐ เฅฅ
Wenn diese Krieger, die den Kshatriya-Pflichten folgen, in den Kampf ziehen,
เจเจเจจ เจงเฉเจฐ เจงเจฐ เจญเจเจพเจฌเจฐ เจฒเฉเจค เจนเฉ เจเจเจเฉเจฐ เฅฅเฉจเฉงเฉซเฅฅ
Welcher tapfere Held kann ihnen widerstehen? 215.
เจเจฐเจเจพ เจ เจฐเฉ เจเจเจพเจ เจ เจฆเฉเจ เจเฉฐเจ เจเฉเจงเจพ เจธเฉเจฐ เฅฅ
Eifersucht und Gleichgรผltigkeit, beides sind kriegerische Helden.
เจญเจพเจเจฟ เจนเฉ เจ เจตเจฟเจฒเฉเจ เจเฉ เจ เจฐเฉ เจฐเฉเจเจฟ เจนเฉ เจฒเจเจฟ เจนเฉเจฐ เฅฅ
Sie fliehen vor dem Anblick und freuen sich รผber himmlische Jungfrauen.
เจเจเจจ เจงเฉเจฐ เจงเจฐเฉ เจญเจเจพเจฌเจฐ เจเฉเจคเจฟ เจนเฉ เจธเจฌ เจธเจคเฉเจฐเฉ เฅฅ
Sie besiegen alle Feinde, kein Krieger kann ihnen widerstehen.
เจฆเฉฐเจค เจฒเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฃ เจญเจพเจเจฟ เจนเฉ เจญเจ เจเฉ เจจ เจเจนเจฟ เจนเฉ เจ เจคเฉเจฐ เฅฅเฉจเฉงเฉฌเฅฅ
Mit Stroh im Mund fliehen die Krieger, keine Waffe kann sie halten. 216.
เจเจพเจค เจ เจเจฐ เจฌเจธเฉเจเจฐเจฃ เจฌเจก เจฌเฉเจฐ เจงเฉเจฐ เจ เจชเจพเจฐ เฅฅ
Hinterhalt und Beherrschung sind groรe, unerschrockene Krieger.
เจเฉเจฐเฉเจฐ เจเจฐเจฎ เจเฉเจ เจพเจฐ เจชเจพเจฃเจฟ เจเจฐเจพเจฒ เจฆเจพเฉ เจฌเจฐเจฟเจเจฐ เฅฅ
Ihre Taten sind grausam, sie tragen รxte und ihre Zรคhne sind schrecklich.
เจฌเจฟเจ เจคเฉเจ เจ เจเจฟเจ เจเจพเจคเจฟ เจ เจญเจฟเจ เจฐเฉเจช เจฆเฉเจฐเฉฐเจค เฅฅ
Ihr Glanz ist wie Blitz, ihre Kรถrper unzerstรถrbar, ihre Gestalt furchterregend.
เจเจเจจ เจเจเจจ เจจ เจเฉเจคเจฟเจ เจเจฟเจจเจฟ เจเฉเจต เจเฉฐเจค เจฎเจนเฉฐเจค เฅฅเฉจเฉงเฉญเฅฅ
Welche Wesen, welche groรen Geschรถpfe haben sie nicht besiegt? 217.
เจเจชเจฆเจพ เจ เจฐเฉ เจเฉเจ เจคเจพ เจ เจฐเฉ เจฌเฉเจฐ เจฌเฉฐเจธ เจเฉเจ เจพเจฐ เฅฅ
Unglรผck und Lรผge sind wie eine Axt fรผr den Kriegerclan.
เจชเจฐเจฎ เจฐเฉเจช เจฆเฉเจฐ เจงเจฐเจ เจเจพเจค เจ เจฎเจฐเจ เจคเฉเจ เจ เจชเจพเจฐ เฅฅ
Ihre Form ist schรถn, ihr Kรถrper stark, ihr Glanz unendlich.
เจ เฉฐเจ เจ เฉฐเจเจจเจฟ เจจเฉฐเจ เจฌเจธเจคเฉเจฐ เจจ เจ เฉฐเจ เจฌเจฒเจเฉเจฒ เจชเจพเจค เฅฅ
Ihre Glieder sind nackt, ohne Kleidung, aber ihre Gliedmaรen sind stark.
เจฆเฉเจธเจ เจฐเฉเจช เจฆเจฐเจฟเจฆเฉเจฐ เจงเจพเจฎ เจธเฉ เจฌเจพเจฃ เจธเจพเจงเฉ เจธเจพเจค เฅฅเฉจเฉงเฉฎเฅฅ
Sie sind tyrannisch und trรคge, immer bereit, ihre Pfeile aus sieben Richtungen zu schleudern. 218.
เจฌเจฟเจฏเฉเจ เจ เจเจฐ เจ เจชเจฐเจพเจง เจจเจพเจฎ เจธเฉ เจงเจพเจฐ เจนเฉ เจเจฌ เจเฉเจช เฅฅ
Trennung und Schuld tragen sie, wenn sie in Zorn geraten.
เจเจเจจ เจ เจพเจข เจธเจเฉ เจฎเจนเจพ เจฌเจฒเจฟ เจญเจพเจเจฟ เจนเฉ เจฌเจฟเจจเฉ เจเจช เฅฅ
Wer kann ihnen widerstehen? Sie fliehen alle ohne Ansehen.
เจธเฉเจฒ เจธเฉเจฅเจจ เจชเจพเจจเจฟ เจฌเจพเจจ เจธเฉฐเจญเจพเจฐเจฟ เจนเฉ เจคเจต เจธเฉเจฐ เฅฅ
Mit Dreizack und Pfeil in der Hand, werden deine Krieger.
เจญเจพเจเจฟ เจนเฉ เจคเจเจฟ เจฒเจพเจ เจเฉ เจฌเจฟเจธเฉฐเจญเจพเจฐ เจนเฉเจตเฉ เจธเจฌ เจเฉเจฐ เฅฅเฉจเฉงเฉฏเฅฅ
Schamhaft fliehen sie, alle Feiglinge. 219.
เจญเจพเจจเฉ เจเฉ เจธเจฐ เจญเฉเจฆ เจเจพ เจฆเจฟเจจ เจคเจชเจฟ เจนเฉ เจฐเจฃ เจธเฉเจฐ เฅฅ
Wie die sengende Sonne, wenn der Kampf in voller Wut tobt,
เจเจเจจ เจงเฉเจฐ เจงเจฐเฉ เจฎเจนเจพ เจญเจ เจญเจพเจเจฟ เจนเฉ เจธเจญ เจเฉเจฐ เฅฅ
Welcher Held wird standhaft bleiben? Alle fliehen wie Hunde.
เจธเจธเจคเฉเจฐ เจ เจธเจคเฉเจฐเจจ เจเจพเจกเจฟ เจเฉ เจ เจฐเฉ เจฌเจพเจ เจฐเจพเจ เจฌเจฟเจธเจพเจฐเจฟ เฅฅ
Sie fliehen, ihre Waffen und Rรผstungen zurรผcklassend, und ihre Pferde.
เจเจพเจเจฟ เจเจพเจเจฟ เจธเจจเจพเจน เจคเจต เจญเจ เจญเจพเจเจฟ เจนเฉ เจฌเจฟเจธเฉฐเจญเจพเจฐ เฅฅเฉจเฉจเฉฆเฅฅ
Deine Krieger, ihre Rรผstungen zerbrechend, fliehen sofort. 220.
เจงเฉเจฎเฉเจฐ เจฌเจฐเจฃ เจ เจ เจงเฉเจฎเฉเจฐ เจจเฉเจจ เจธเฉ เจธเจพเจค เจงเฉเจฎเฉเจฐ เจเฉเจเจฒ เฅฅ
Rauchfarben und rauchige Augen, sieben Rauchflammen.
เจเฉเจจ เจฌเจธเจคเฉเจฐ เจงเจฐเฉ เจธเจฌเฉ เจคเจจ เจเฉเจฐเฉเจฐ เจฌเจฐเจฃ เจเจฐเจพเจฒ เฅฅ
Sie tragen zerrissene Kleider, ihr Kรถrper ist grausam und schrecklich.
เจจเจพเจฎ เจเจฒเจธ เจคเจตเจจ เจเฉ เจธเฉเจจเจฟ เจฐเจพเจ เจฐเจพเจ เจตเจคเจพเจฐ เฅฅ
Ihr Name ist Trรคgheit, o Kรถnig! Ihr Kรถrper ist schwarz und ihre Augen sind schwarz.
เจเจเจจ เจธเฉเจฐ เจธเฉฐเจเจพเจฐเจฟ เจนเฉ เจคเจฟเจน เจธเจธเจคเฉเจฐ เจ เจธเจคเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจนเจพเจฐ เฅฅเฉจเฉจเฉงเฅฅ
Welcher Held kann ihn mit Waffen und Rรผstungen tรถten? 221.
เจคเฉเจเจ เจเฉฐเจฆ เฅฅ
TOTAK STANZA
เจเฉเจฟ เจนเฉ เจเจนเจฟ เจเฉเจช เจเฉเจฐเจฟเจชเจพเจฃ เจฐเจฃเฉฐ เฅฅ
Er erhebt sich, voller Zorn, das Schwert schwingend im Kampf.
เจเจฎเจเฉฐเจค เจเจฟ เจเฉเฉฐเจเจฐ เจเฉเจฐ เจเจฃเฉฐ เฅฅ
Er brรผllt wie die Wolken, hรคlt sein Schwert, sein Name ist Bedauern.
เจคเจฟเจน เจจเจพเจฎ เจธเฉ เจเฉเจฆ เจ เจญเฉเจฆ เจญเจเฉฐ เฅฅ
Sein Name ist Bedauern, ein unbesiegbarer Krieger.
เจคเจฟเจน เจฌเฉเจฐ เจธเฉเจงเฉเจฐ เจฒเจเฉ เจจเจฟเจชเจเฉฐ เฅฅเฉจเฉจเฉจเฅฅ
Betrachte ihn, o Kรถnig, als รคuรerst mรคchtig. 222.
เจเจฒ เจฐเฉเจช เจเจฐเจพเจฒ เจเฉเจตเจพเจฒ เจเจฒเฉฐ เฅฅ
Feuerflammen und Wasser, seine Gestalt ist schrecklich.
เจ เจธเจฟ เจเจเจฒ เจชเจพเจจเจฟ เจชเฉเจฐเจญเจพ เจจเฉเจฐเจฟเจฎเจฒเฉฐ เฅฅ
Sein Schwert ist glรคnzend, sein Glanz rein.
เจ เจคเจฟ เจเจเจฒ เจฆเฉฐเจฆ เจ เจจเฉฐเจฆ เจฎเจจเฉฐ เฅฅ
Seine Zรคhne sind weiร, seine Freude unermesslich.
เจเฉเจเฉเจฐเจฟเจ เจคเจฟเจน เจจเจพเจฎ เจธเฉ เจเฉเจง เจเจจเฉฐ เฅฅเฉจเฉจเฉฉเฅฅ
Sein Name ist รbeltat, betrachte ihn als Krieger. 223.
เจ เจคเจฟ เจธเจฟเจเจฎ เจธเจฐเฉเจช เจเจฐเฉเจช เจคเจจเฉฐ เฅฅ
Sein Kรถrper ist รคuรerst schwarz und hรคsslich.
เจเจชเจเฉฐ เจ เจเฉเจฏเจพเจจ เจฌเจฟเจฒเฉเจเจฟ เจฎเจจเฉฐ เฅฅ
Erzeugt Unwissenheit, wenn man ihn sieht, sein Name ist Hass.
เจคเจฟเจน เจจเจพเจฎ เจเจฟเจฒเจพเจจเจฟ เจชเฉเจฐเจงเจพเจจ เจญเจเฉฐ เฅฅ
Sein Name ist Hass, der oberste Krieger.
เจฐเจฃ เจฎเฉ เจจ เจฎเจนเจพ เจนเจ เจฟ เจนเจพเจฐเจฟ เจนเจเฉฐ เฅฅเฉจเฉจเฉชเฅฅ
Im Kampf besiegt er alle, er weicht nie zurรผck. 224.
เจ เจคเจฟ เจ เฉฐเจ เจธเฉเจฐเฉฐเจ เจธเจจเจพเจน เจธเฉเจญเฉฐ เฅฅ
Seine Glieder sind von schรถner Farbe, seine Rรผstung prรคchtig.
เจฌเจนเฉ เจเจธเจ เจธเจฐเฉเจช เจธเฉ เจเจธเจ เจเฉเจญเฉฐ เฅฅ
Seine Gestalt ist voller Leid, er quรคlt die Qualen.
เจ เจคเจฟ เจฌเฉเจฐ เจ เจงเฉเจฐ เจจ เจญเจฏเฉ เจเจฌ เจนเฉ เฅฅ
Er ist ein groรer Held, niemals ungeduldig.
เจฆเจฟเจต เจฆเฉเจต เจชเจเจพเจจเจค เจนเฉ เจธเจฌ เจนเฉ เฅฅเฉจเฉจเฉซเฅฅ
Alle Gรถtter und Gรถttinnen erkennen ihn gut. 225.
เจญเจ เจเจฐเจฎ เจฌเจฟเจเจฐเจฎ เจเจฌเฉ เจงเจฐเจฟ เจนเฉ เฅฅ
Wenn die Krieger ihre Kraft annehmen.
เจฐเจฃ เจฐเฉฐเจ เจคเฉเจฐเฉฐเจเจนเจฟ เจฌเจฟเจเจฐเจฟ เจนเฉ เฅฅ
Sie werden auf ihren Pferden reiten und umherstreifen.
เจคเจฌ เจฌเฉเจฐ เจธเฉ เจงเฉเจฐเจนเจฟ เจเฉ เจงเจฐเจฟ เจนเฉ เฅฅ
Wer von deinen Kriegern wird dann standhaft bleiben?
เจฌเจฒ เจฌเจฟเจเฉเจฐเจฎ เจคเฉเจ เจคเจฌเฉ เจนเจฐเจฟ เจนเฉ เฅฅเฉจเฉจเฉฌเฅฅ
Ihre Macht und ihr Glanz werden alles rauben. 226.
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
DOHRA