Sri Dasam Granth Sahib โ Page 64 (german)
เจญเจฒเฉ เจธเฉเจฐ เจเจพเจเฉ เฅฅเฉงเฉจเฅฅ
Die Trompeten schallten und die Krieger donnerten.
เจเฉเจฐเจฟเจชเจพเจฒเฉฐ เจเฉฑเฉเจฐเฉเจงเฉฐ เฅฅ
Gnadenvoll, zornig.
เจเฉเจฏเฉ เจเฉเฉฑเจง เจธเฉเฉฑเจงเฉฐ เฅฅ
Kirpal Chand, in groรem Zorn, fรผhrte einen groรen Kampf.
เจฎเจนเจพเจ เจฌเฉเจฐ เจเฉฑเจเฉ เฅฅ
Groรe Helden brรผllten.
เจฎเจนเจพเจ เจธเจพเจฐ เจฌเฉฑเจเฉ เฅฅเฉงเฉฉเฅฅ
Groรe Helden donnerten, wรคhrend sie furchterregende Waffen einsetzten.
เจเจฐเจฟเจฏเฉ เจเฉฑเฉเจง เจเฉฐเจกเฉฐ เฅฅ
Sie fรผhrten einen schrecklichen Kampf.
เจธเฉเจฃเจฟเจฏเฉ เจจเจพเจต เจเฉฐเจกเฉฐ เฅฅ
Ein so heldenhafter Kampf wurde gefรผhrt, dass alle Menschen der Welt, die in neun Vierteln lebten, ihn kannten.
เจเจฒเจฟเจฏเฉ เจธเจธเจคเฉเจฐ เจฌเจพเจนเฉ เฅฅ
Sie zogen mit Waffen.
เจฐเจเฉเจคเฉ เจจเจฟเจฌเจพเจนเฉ เฅฅเฉงเฉชเฅฅ
Seine Waffen richteten Verwรผstung an und er zeigte sich als wahrer Rajput.
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
DOHRA
เจเฉเจช เจญเจฐเฉ เจฐเจพเจเจพ เจธเจฌเฉ เจเฉเจจเฉ เจเฉเฉฑเจง เจเจชเจพเจ เฅฅ
Alle Hรคuptlinge der Verbรผndeten, in groรem Zorn, stรผrzten sich in die Schlacht.
เจธเฉเจจ เจเจเฉเจเจจ เจเฉ เจคเจฌเฉ เจเฉเจฐ เจฒเจ เจ เจฐเจฐเจพเจ เฅฅเฉงเฉซเฅฅ
Und belagerten die Armee von Katoch.
เจญเฉเจเฉฐเจ เจเฉฐเจฆ เฅฅ
BHUJANG STANZA
เจเจฒเฉ เจจเจพเจเจเจฒเฉ เจชเจพเจเจเจฒเฉ เจตเฉเจฆเฉเฉเจฒเฉฐ เฅฅ
Nangalu, Pangalu, Vedadrool zogen.
เจเจธเจตเจพเจฐเฉ เจเฉเจฒเฉเจฐเฉ เจเจฒเฉ เจฌเจพเจเจง เจเฉเจฒเฉฐ เฅฅ
Die Rajputs der Stรคmme Nanglua und Panglu rรผckten in Gruppen zusammen mit den Soldaten von Jaswar und Guler vor.
เจคเจนเจพเจ เจเจ เจฌเจพเจเจฟเจ เจฎเจนเจพเจ เจฌเฉเจฐ เจฆเจฟเจเจฒเฉฐ เฅฅ
Dort kรคmpfte ein groรer, gnรคdiger Held.
เจฐเจเฉ เจฒเจพเจ เจเฉเจจเฉ เจธเจญเฉ เจฌเจฟเจเฉเจตเจพเจฒเฉฐ เฅฅเฉงเฉฌเฅฅ
Der grรถรere Krieger Dayal schloss sich ebenfalls an und rettete die Ehre der Menschen von Bijharwal.
เจคเจตเฉฐ เจเฉเจ เจคเฉ เจฒเฉ เจคเฉเจซเฉฐเจเฉฐ เจธเฉฐเจญเจพเจฐเฉ เฅฅ
Du, Wurm, halte dein Gewehr bereit.
เจนเฉเจฐเจฟเจฆเฉ เจเจ เจฐเจพเจตเฉฐเจค เจเฉ เจคเฉฑเจเจฟ เจฎเจพเจฐเฉ เฅฅ
Dann nahm dieser geringe Mensch (der Guru selbst) seine Waffe und zielte unfehlbar auf einen der Hรคuptlinge.
เจเจฟเจฐเจฟเจ เจเฉเจฎ เจญเฉเจฎเฉ เจเจฐเจฟเจฏเฉ เจเฉเจง เจธเฉเฉฑเจงเฉฐ เฅฅ
Sie fielen zu Boden, kรคmpften heftig.
เจคเจ เจฎเจพเจฐเจฟ เจฌเฉเจฒเจฟเจฏเฉ เจฎเจนเจพ เจฎเจพเจจเจฟ เจเฉเจฐเฉเฉฑเจงเฉฐ เฅฅเฉงเฉญเฅฅ
Er taumelte und fiel auf dem Schlachtfeld zu Boden, aber selbst dann donnerte er vor Wut.
เจคเจเจฟเจฏเฉ เจคเฉเจชเจเฉฐ เจฌเจพเจจ เจชเจพเจจเฉฐ เจธเฉฐเจญเจพเจฐเฉ เฅฅ
Sie legten die Muskete nieder, nahmen Pfeile und Bogen zur Hand.
เจเจคเฉเจฐ เจฌเจพเจจเจฏเฉฐ เจฒเฉ เจธเฉ เจธเฉฑเจฌเจฟเจฏเฉฐ เจชเฉเจฐเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ
Ich warf dann die Waffe weg und nahm die Pfeile in meine Hand, ich schoss vier von ihnen.
เจคเฉเจฐเจฟเจฏเฉ เจฌเจพเจจ เจฒเฉ เจฌเจพเจฎ เจชเจพเจจเฉฐ เจเจฒเจพเจ เฅฅ
Sie nahmen einen Pfeil in die linke Hand und schossen.
เจฒเจเฉ เจฏเจพ เจฒเจเฉ เจจเจพ เจเจเฉ เจเจพเจจเจฟ เจชเจพเจ เฅฅเฉงเฉฎเฅฅ
Drei weitere entlud ich mit meiner linken Hand, ob sie jemanden trafen, weiร ich nicht.
เจธเฉ เจคเจ เจฒเจ เจฆเจเจต เจเฉเจง เจเฉเจจเฉ เจเจเจพเจฐเฉฐ เฅฅ
So kรคmpften sie weiter, bis sie siegten.
เจคเจฟเจจเฉ เจเฉเจฆ เจเฉ เจฌเจพเจฐเจฟ เจเฉ เจฌเฉเจ เจกเจพเจฐเฉฐ เฅฅ
Dann brachte der Herr das Ende des Kampfes und der Feind wurde in den Fluss getrieben.
เจชเจฐเฉ เจฎเจพเจฐ เจฌเฉเฉฐเจเฉฐ เจเฉเจเฉ เจฌเจพเจฃ เจเฉเจฒเฉ เฅฅ
Von Pfeilen und Speeren durchbohrt, fielen die Krieger auf dem Schlachtfeld. Ihre Kleider waren mit Blut gefรคrbt, es schien, als wรผrden sie Holi spielen.
เจฎเจจเฉ เจธเฉเจฐ เจฌเฉเจ เฉ เจญเจฒเฉ เจเฉเจฒ เจนเฉเจฒเฉ เฅฅเฉงเฉฏเฅฅ
Von dem Hรผgel herab regneten Kugeln und Pfeile. Es schien, als ob die Sonne unterging, nachdem sie ein gutes Holi gespielt hatte.
เจเจฟเจฐเฉ เจฌเฉเจฐ เจญเฉเจฎเฉฐ เจธเจฐเฉฐ เจธเจพเจเจ เจชเฉเจฒเฉฐ เฅฅ
Durchbohrt von Pfeilen und Speeren fielen die Krieger auf dem Schlachtfeld. Ihre Kleider waren mit Blut gefรคrbt, es schien, als ob sie Holi spielten.
เจฐเฉฐเจเฉ เจธเฉเจฐเฉเจฃ เจฌเจธเจคเฉเจฐเฉฐ เจฎเจจเฉ เจซเจพเจ เจเฉเจฒเฉฐ เฅฅ
Nachdem sie den Feind besiegt hatten, kamen sie zur Ruhe an ihren Lagerplatz, auf der anderen Seite des Flusses. 20.
เจฒเฉเจฏเฉ เจเฉเจคเจฟ เจฌเฉเจฐเฉ เจเฉเจ เจเจจเจฟ เจกเฉเจฐเฉฐ เฅฅ
Nachdem sie den Feind besiegt hatten, kamen sie zur Ruhe an ihren Lagerplatz, auf der anderen Seite des Flusses.
เจคเฉเจ เจเจพเจ เจชเจพเจฐเฉฐ เจฐเจนเฉ เจฌเจพเจฐเจฟ เจเฉเจฐเฉฐ เฅฅเฉจเฉฆเฅฅ
Einige Zeit nach Mitternacht zogen sie ab, unter Trommelschlag.
เจญเจ เจฐเจพเจคเฉเจฐเจฟ เจเฉเจฌเจพเจฐ เจเฉ เจ เจฐเจง เจเจพเจฎเฉฐ เฅฅ
Etwas nach Mitternacht zogen sie ab, wรคhrend sie die Trommeln schlugen.
เจคเจฌเฉ เจเฉเจฐเจฟเจเฉ เจฌเจพเจฐ เจฆเฉเจตเฉ เจฆเจฎเจพเจฎเฉฐ เฅฅ
Als die ganze Nacht vorรผber war und die Sonne aufging, marschierten die Krieger drauรen hastig, ihre Speere schwingend. 21.
เจธเจฌเฉ เจฐเจพเจคเฉเจฐเจฟ เจฌเฉเจคเฉ เจเจฆเจฟเจ เจฆเจฟเจเจธเจฐเจพเจฃเฉฐ เฅฅ
Als die ganze Nacht vorรผber war und die Sonne aufging, marschierten die Krieger drauรen hastig und schwangen ihre Speere.
เจเจฒเฉ เจฌเฉเจฐ เจเจพเจฒเจพเจ เจเฉฑเจเฉฐ เจเจฟเจฒเจพเจฃเฉฐ เฅฅเฉจเฉงเฅฅ
Alif Khan floh und lieร seine Habe zurรผck. Alle anderen Krieger flohen und blieben nirgends stehen.
เจญเจเจฟเจ เจ เจฒเจซ เจเจพเจจเฉฐ เจจ เจเจพเจจเจพ เจธเฉฐเจญเจพเจฐเจฟเจ เฅฅ
Alif Khan floh und lieร seine Besitztรผmer zurรผck. Alle anderen Krieger flohen und blieben nirgends stehen.
เจญเจเฉ เจ เจเจฐ เจฌเฉเจฐเฉฐ เจจ เจงเฉเจฐเฉฐ เจฌเจฟเจเจพเจฐเจฟเจ เฅฅ
CHAUPAI
เจจเจฆเฉ เจชเฉ เจฆเจฟเจจเฉฐ เจ เจธเจ เจเฉเจจเฉ เจฎเฉเจเจพเจฎเฉฐ เฅฅ
Ich blieb acht weitere Tage am Ufer des Flusses und besuchte die Palรคste aller Hรคuptlinge.
เจญเจฒเฉ เจญเจพเจเจคเจฟ เจฆเฉเจเฉ เจธเจฌเฉ เจฐเจพเจ เจงเจพเจฎเฉฐ เฅฅเฉจเฉจเฅฅ
CHAUPAI
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Dann nahm ich Abschied und kam nach Hause, sie gingen dorthin, um Friedensbedingungen auszuhandeln.
เจเจค เจนเจฎ เจนเฉเจ เจฌเจฟเจฆเจพ เจเจฐ เจเจ เฅฅ
Dann nahm ich Abschied und kam nach Hause, sie gingen dorthin, um die Friedensbedingungen auszuhandeln.
เจธเฉเจฒเจน เจจเจฎเจฟเจค เจตเฉ เจเจคเจนเจฟ เจธเจฟเจงเจพเจ เฅฅ
Ich kam auf diese Seite, nachdem ich auf meinem Weg Alsun zerstรถrt hatte.
เจธเฉฐเจงเจฟ เจเจจเฉ เจเจจ เจเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจเจ เฅฅ
Beide Parteien schlossen eine Vereinbarung, daher endet die Geschichte hier.
เจนเฉเจค เจเจฅเจพ เจชเฉเจฐเจจ เจเจค เจญเจ เฅฅเฉจเฉฉเฅฅ
DOHRA
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Ich kam auf diese Seite, nachdem ich Alsun auf meinem Weg zerstรถrt hatte.
เจเจฒเจธเฉเจจ เจเจน เจฎเจพเจฐเจฟ เจเฉ เจเจน เจฆเจฟเจธเจฟ เจเฉเจ เจชเจฟเจฏเจพเจจ เฅฅ
Ich kam auf diese Seite, nachdem ich auf meinem Weg Alsun zerstรถrt hatte.