Sri Dasam Granth Sahib โ Page 636 (german)
เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจพ เจฐเฉ เจฌเจฟเจธเจจ เจจเจฟเจ เจคเฉเจ เจเจพเจขเจฟ เฅฅ
Brahma und Vishnu, aus ihrem eigenen Glanz geboren,
เจเจ เจธเฉ เจฎเจงเจฟ เจ เจจเจฟเจธเฉเจ เจเจพเจกเจฟ เฅฅเฉงเฉฉเฅฅ
kamen und verlieรen Ansuya. 13.
เจญเจ เจเจฐเจค เจเฉเจ เจฌเจนเฉ เจฆเจฟเจจ เจชเฉเจฐเจฎเจพเจจ เฅฅ
Sie lebte viele Tage in der Praxis der Yoga.
เจ เจจเจธเฉเจ เจจเจพเจฎ เจเฉเจจ เจเจจ เจฎเจนเจพเจจ เฅฅ
Ansuya war ein Name, der groรe Tugenden und Ruhm bedeutete.
เจ เจคเจฟ เจคเฉเจเจตเฉฐเจค เจธเฉเจญเจพ เจธเฉเจฐเฉฐเจ เฅฅ
Sie war รคuรerst strahlend und schรถn,
เจเจจเฉ เจงเจฐเจพ เจฐเฉเจช เจฆเฉเจธเจฐ เจ เจจเฉฐเจ เฅฅเฉงเฉชเฅฅ
als ob sie die zweite Form des Gottes der Liebe (Kamadeva) wรคre. 14.
เจธเฉเจญเจพ เจ เจชเจพเจฐ เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ เจ เจจเฉฐเจค เฅฅ
Unermessliche Schรถnheit, unendliche Anmut,
เจธเจเจนเจพเจ เจญเจพเจ เจฌเจนเฉ เจฌเจฟเจงเจฟ เจฒเจธเฉฐเจค เฅฅ
ihr Glรผck als verheiratete Frau strahlte auf vielfรคltige Weise.
เจเจฟเจน เจจเจฟเจฐเจเจฟ เจฐเฉเจช เจธเฉเจฐเจนเจฟ เจฒเฉเจญเจพเจ เฅฅ
Wer auch immer ihren Anblick sah, wurde von ihrer Schรถnheit angezogen,
เจเจญเจพ เจ เจชเจพเจฐ เจฌเจฐเจจเฉ เจจ เจเจพเจ เฅฅเฉงเฉซเฅฅ
ihre Herrlichkeit war unbeschreiblich. 15.
เจจเจฟเจธ เจจเจพเจฅ เจฆเฉเจเจฟ เจเจจเจจ เจฐเจฟเจธเจพเจจ เฅฅ
Als der Mond ihr Gesicht sah, wurde er eifersรผchtig,
เจเจฒเจฟ เจเจพเจ เจจเฉเจจ เจฒเจนเจฟ เจฐเฉเจธ เจฎเจพเจจ เฅฅ
und seine Augen brannten vor Zorn und Kummer.
เจคเจฎ เจจเจฟเจฐเจเจฟ เจเฉเจธ เจเฉเจ เจจเฉเจ เจกเฉเจ เฅฅ
Als er ihre Haare sah, senkte er seinen Blick,
เจเจชเจฟ เจฐเจนเจพ เจเจพเจจเฉ เจเจฟเจฐ เจนเฉเจฎ เจชเฉเจ เฅฅเฉงเฉฌเฅฅ
als ob er sich verstecken wollte, wie der Berg Meru. 16.
เจเฉฐเจ เจนเจฟ เจเจชเฉเจคเจฟ เจฒเจเจฟ เจเฉเจช เจเฉเจจ เฅฅ
Als sie ihren Hals sah, wurde die weibliche Taube wรผtend,
เจจเจพเจธเจพ เจจเจฟเจนเจพเจฐเจฟ เจฌเจจเจฟ เจเฉเจฐ เจฒเฉเจจ เฅฅ
und der Papagei, als er ihre Nase sah, versteckte sich im Wald.
เจฐเฉเจฎเจพเจตเจฒเจฟ เจนเฉเจฐเจฟ เจเจฎเฉเจจเจพ เจฐเจฟเจธเจพเจจ เฅฅ
Als sie ihre Kรถrperlinie sah, wurde Yamuna wรผtend,
เจฒเจเจพ เจฎเจฐเฉฐเจค เจธเจพเจเจฐ เจกเฉเจฌเจพเจจ เฅฅเฉงเฉญเฅฅ
und der Ozean, beschรคmt von ihrer Gelassenheit, versank. 17.
เจฌเจพเจนเฉ เจฌเจฟเจฒเฉเจเจฟ เจฒเจพเจเฉ เจฎเฉเจฐเจฟเจจเจพเจฒ เฅฅ
Als sie ihre Arme sah, fรผhlte sich der Lotusstiel beschรคmt,
เจเจฟเจธเจฟเจฏเจพเจจ เจนเฉฐเจธ เจ เจตเจฟเจฒเฉเจเจฟ เจเจพเจฒ เฅฅ
und die Schwรคne, als sie ihre Gang sah, wurden wรผtend.
เจเฉฐเจเจพ เจฌเจฟเจฒเฉเจเจฟ เจเจฆเจฒเฉ เจฒเจเจพเจจ เฅฅ
Als sie ihre Schenkel sah, wurden die Kadamba-Bรคume beschรคmt,
เจจเจฟเจธ เจฐเจพเจ เจเจช เจเจเจฟ เจฐเฉเจช เจฎเจพเจจ เฅฅเฉงเฉฎเฅฅ
und der Mond betrachtete seine eigene Schรถnheit als geringer. 18.
เจเจน เจญเจพเจคเจฟ เจคเจพเจธเฉ เจฌเจฐเจฃเฉ เจธเจฟเฉฐเจเจพเจฐ เฅฅ
Auf diese Weise wurde ihr Schmuck beschrieben,
เจเฉ เจธเจเฉ เจเจฌเจฟ เจฎเจนเจฟเจฎเจพ เจเจเจพเจฐ เฅฅ
wer kann ihre Herrlichkeit in Worten ausdrรผcken?
เจเจธเฉ เจธเจฐเฉเจช เจ เจตเจฟเจฒเฉเจ เจ เจคเฉเจฐเจฟ เฅฅ
Als der Weise Atri sie sah,
เจเจจเฉ เจฒเฉเจจ เจฐเฉเจช เจเฉ เจเฉเจจ เจเจคเฉเจฐ เฅฅเฉงเฉฏเฅฅ
als ob er ein Kรถnigreich der Schรถnheit erobert hรคtte. 19.
เจเฉเจจเฉ เจชเฉเจฐเจคเจเจฟ เจคเจฟเจน เจธเจฎเฉ เจจเจพเจฐเจฟ เฅฅ
Diese Frau machte ein Gelรผbde,
เจฌเฉเจฐเจฏเจพเจนเฉ เจจ เจญเฉเจ เจญเฉเจเฉ เจญเจคเจพเจฐ เฅฅ
dass sie ihren Ehemann nicht fรผr sinnliche Freuden heiraten wรผrde.
เจฎเฉ เจฌเจฐเฉ เจคเจพเจธเฉ เจฐเฉเจเจฟ เจฎเจพเจจเจฟ เจเจฟเจค เฅฅ
Ich werde denjenigen heiraten, der ihr gefรคllt,
เจเฉ เจธเจนเฉ เจเจธเจ เจเจธเฉ เจชเจตเจฟเจค เฅฅเฉจเฉฆเฅฅ
der solche heiligen Prรผfungen ertragen kann. 20.
เจฐเจฟเจเจฟ เจฎเจพเจจเจฟ เจฌเฉเจจ เจคเจฌ เจฌเจฐเฉเจฐเจฏเฉ เจตเจพเจนเจฟ เฅฅ
Der Weise akzeptierte ihre Worte und heiratete sie dann,
เจเจจเฉ เจฒเฉเจจ เจฒเฉเจ เจธเฉเจเจพเจฐ เจคเจพเจนเจฟ เฅฅ
als ob er ihre Schรถnheit gestohlen hรคtte.
เจฒเฉ เจเจฏเฉ เจงเจพเจฎเจฟ เจเจฐเจฟ เจจเจพเจฐเจฟ เจคเจเจจ เฅฅ
Er brachte diese Frau nach Hause,
เจชเจฟเจค เจฆเจค เจฆเฉเจต เจฎเฉเจจเจฟ เจ เจคเฉเจฐเจฟ เจเจเจจ เฅฅเฉจเฉงเฅฅ
der Weise Atri, der Vater von Dattatreya. 21.
เจ เจฅ เจฐเฉเจฆเฉเจฐ เจตเจคเจพเจฐ เจฆเจค เจเจฅเจจเฉฐ เฅฅ
Nun die Erzรคhlung von Rudras Inkarnation, Dattatreya.
เจคเฉเจฎเจฐ เจเฉฐเจฆ เฅฅ
TOMAR STANZA
เจฌเจนเฉ เจฌเจฐเจ เจฌเฉเจค เจเจฟเจจเฉ เจฌเจฟเจตเจพเจนเจฟ เฅฅ
Viele Jahre vergingen nach der Heirat,
เจเจ เจญเจฏเฉ เจเจจเจฟ เจ เจเจฐเฉ เจเจเจพเจนเจฟ เฅฅ
und eines Tages kam eine andere Gelegenheit.
เจคเจฟเจน เจเจ เจงเจพเจฎเจฟ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจพเจฆเจฟ เจเจฆเจฟ เฅฅ
Dorthin gingen Brahma und andere Gรถtter,
เจเจฟเจจเฉ เจธเฉ เจธเฉเจต เจคเฉเจฐเฉเจฏ เจฌเจนเฉ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅเฉจเฉจเฅฅ
und die Frauen des Aschrams leisteten ihnen groรen Dienst. 22.
เจฌเจนเฉ เจงเฉเจช เจฆเฉเจช เจ เจฐเฉ เจ เจฐเจ เจฆเจพเจจ เฅฅ
Viel Rรคucherwerk, Lampen und Opfergaben,
เจชเจพเจฆเจฐเจเจฟ เจเจฆเจฟ เจเจฟเจจเฉ เจธเฉเจเจพเจจ เฅฅ
und die Fรผรe wurden gewaschen, die Weisen taten es.
เจ เจตเจฟเจฒเฉเจเจฟ เจญเจเจคเจฟ เจคเจฟเจน เจเจคเฉเจฐ เจฌเจพเจ เฅฅ
Als sie die Hingabe sahen, die vier
เจเฉฐเจฆเฉเจฐเจพเจฆเจฟ เจฌเจฟเจธเจจเฉ เจฌเฉเจ เฉ เจชเจฟเจจเจพเจ เฅฅเฉจเฉฉเฅฅ
Indra, Vishnu und Shiva, alle Bhagats lobten sie. 23.
เจ เจตเจฟเจฒเฉเจเจฟ เจญเจเจคเจฟ เจญเจ เจฐเจฟเจ เจชเฉเจฐเจธเฉฐเจจ เฅฅ
Als sie die Hingabe sahen, waren die Weisen erfreut,
เจเฉ เจคเจฟเจนเฉ เจฎเจงเจฟ เจฒเฉเจเจพเจจเจฟ เจงเจจเจฟ เฅฅ
und alle segneten ihn, der in den drei Welten reich ist.
เจเจฟเจจเฉ เจธเฉ เจเจธ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจพ เจเจเจพเจฐ เฅฅ
Brahma sprach dann:
เจคเฉ เจชเฉเจคเฉเจฐเจตเฉฐเจค เจนเฉเจเฉ เจเฉเจฎเจพเจฐเจฟ เฅฅเฉจเฉชเฅฅ
โMรถgest du, o Kumar, mit einem Sohn gesegnet sein!โ 24.