Sri Dasam Granth Sahib โ Page 619 (german)
เจเจเจจ เจเจเจจ เจเจเจพเจฐเฉเจ เจเจฐเจฟ เจธเฉเจฐ เจธเจฐเจฌ เจฌเจฟเจฌเฉเจ เฅฅเฉซเฉชเฅฅ
Wer, wer wird genannt, mit Unterscheidung und Weisheit?
เจธเจชเจค เจฆเฉเจชเจจ เจธเจชเจค เจญเฉเจช เจญเฉเจเฉ เจฒเจเฉ เจจเจตเจเฉฐเจก เฅฅ
Sieben Kontinente, sieben Kรถnige, die sie genieรen, und neun Teile des Landes.
เจญเจพเจคเจฟ เจญเจพเจคเจฟเจจ เจธเฉ เจซเจฟเจฐเฉ เจ เจธเจฟ เจฌเจพเจงเจฟ เจเฉเจง เจชเฉเจฐเจเฉฐเจก เฅฅ
Kรถnige herrschten รผber sieben Kontinente und neun Regionen, und mit ihren Schwertern zogen sie mรคchtig umher.
เจฆเฉเจน เจฆเฉเจน เจ เจเฉเจน เจฆเฉเจธเจจเจฟ เจจเจพเจฎ เจเจชเจฟ เจญเจจเจพเจ เฅฅ
Namen von fernen, fernen und unermesslichen Lรคndern, die Er selbst verkรผndet hat.
เจเจจเจฟ เจเจพเจจเฉ เจฆเฉเจคเฉ เจญเจ เจเจฟเจคเจฟ เจฆเฉเจธเจฐเฉ เจนเจฐเจฟ เจฐเจพเจ เฅฅเฉซเฉซเฅฅ
Sie verkรผndeten ihre Namen und lieรen sich als Abbilder des Herrn auf Erden feiern.
เจเจช เจเจช เจธเจฎเฉ เจธเจฌเฉ เจธเจฟเจฐเจฟ เจ เจคเฉเจฐ เจชเจคเฉเจฐ เจซเจฟเจฐเจพเจ เฅฅ
Jeder hat seine eigene Zeit, und alle haben ihre Kรถpfe erhoben und ihre Waffen geschwungen.
เจเฉเจคเจฟ เจเฉเจคเจฟ เจ เจเฉเจค เจเฉเจงเจจ เจฐเฉเจน เจเฉเจฐเฉเจน เจเจฎเจพเจ เฅฅ
Sie eroberten unbesiegbare Krieger und schwangen ihre Baldachine รผbereinander.
เจเฉเจ เจธเจพเจ เจ เจจเฉฐเจค เจฌเฉเจฒเจฟ เจเจฒเฉเจฒ เจเฉเจฒ เจ เจจเฉเจ เฅฅ
Sie sprechen unendlich viel Falsches und Wahres, und sie spielen und tanzen auf unzรคhlige Arten.
เจ เฉฐเจคเจฟ เจเจพเจฒ เจธเจฌเฉ เจญเจเฉ เจเจเจฟ เจเจพเจกเฉเจ เจจเจนเจฟ เจเจ เฅฅเฉซเฉฌเฅฅ
Sie sprachen Lรผgen und Wahrheiten, spielten unzรคhlige Spiele.
เจเจช เจ เจฐเจฅ เจ เจจเจฐเจฅ เจ เจชเจฐเจฅ เจธเจฎเจฐเจฅ เจเจฐเจค เจ เจจเฉฐเจค เฅฅ
Letztendlich wurden sie alle vom Tod verschlungen, keiner blieb verschont.
เจ เฉฐเจคเจฟ เจนเฉเจค เจ เจเฉ เจเจเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจเฉเจเจฟ เจเฉเจฏเฉเจจ เจจ เจเจฐเฉฐเจค เฅฅ
Am Ende wird nichts von all dem bleiben, egal wie viele Reiche sie errichten.
เจเจพเจจ เจฌเฉเจ เจชเจฐเฉฐเจค เจเฉเจช เจฒเจนเฉฐเจค เจฎเฉเฉ เจจ เจญเฉเจต เฅฅ
Mรคchtige Menschen begehen viele sรผndige und ungerechte Taten zu ihrem eigenen Vorteil, doch letztendlich mรผssen sie vor dem Herrn erscheinen.
เจ เฉฐเจคเจฟ เจเจพเจฒ เจคเจฌเฉ เจฌเจเฉ เจเจฌ เจเจพเจจ เจนเฉ เจเฉเจฐเจฆเฉเจต เฅฅเฉซเฉญเฅฅ
Das Wesen fรคllt bewusst in den Brunnen und versteht das Geheimnis des Herrn nicht.
เจ เฉฐเจคเจฟ เจนเฉเจค เจ เจเฉ เจญเจฒเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจฎเฉเฉ เจฒเฉเจ เจจ เจเจพเจจเจฟ เฅฅ
Es wird sich nur vor dem Tod retten, wenn es den Guru-Herrn versteht.
เจเจช เจ เจฐเจฅ เจชเจเจพเจจ เจนเฉ เจคเจเจฟ เจฆเฉเจน เจฆเฉเจต เจจเจฟเจงเจพเจจ เฅฅ
Die Narren wissen nicht, dass wir uns letztendlich vor dem Herrn schรคmen werden.
เจงเจฐเจฎ เจเจพเจจเจฟ เจเจฐเจค เจชเจพเจชเจจ เจฏเฉ เจจ เจเจพเจจเจค เจฎเฉเฉ เฅฅ
Diese Narren, die ihren hรถchsten Vater, den Herrn, verlassen, erkennen nur ihr eigenes Interesse.
เจธเจฐเจฌ เจเจพเจฒ เจฆเจเจเจฒ เจเฉ เจเจนเฉ เจชเฉเจฐเจฏเฉเจ เจเฉเฉ เจ เจเฉเฉ เฅฅเฉซเฉฎเฅฅ
Sie begehen Sรผnden im Namen der Religion und wissen nicht einmal, dass dies das tiefgrรผndige Selbst des Barmherzigen des Naam des Herrn ist.58
เจชเจพเจช เจชเฉเฉฐเจจ เจชเจเจพเจจ เจนเฉ เจเจฐเจฟ เจชเฉเฉฐเจจ เจเฉ เจธเจฎ เจชเจพเจช เฅฅ
Sie begehen Sรผnden im Namen der Religion und wissen nicht einmal, dass dies die tiefe Essenz des Barmherzigen des Namens des Herrn ist.
เจชเจฐเจฎ เจเจพเจจ เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ เจเจพเจชเจจ เจเจชเฉ เจฒเจพเจ เจเฉเจเจพเจช เฅฅ
Sie sind stรคndig in bรถsen Taten versunken, betrachten Sรผnde als Tugend und Tugend als Sรผnde, das Heilige als Unheiliges und ohne das Gedenken an den Naam des Herrn:
เจธเจฟเจง เจ เจเจฐ เจจ เจฎเจพเจจเจนเฉ เจฌเจฟเจจเฉ เจธเจฟเจง เจ เจเจฐ เจชเฉเจเฉฐเจค เฅฅ
Sie sind stets in bรถsen Taten versunken, betrachten Sรผnde als Tugend und Tugend als Sรผnde, das Heilige als Unheiliges und ohne das Gedenken an den Namen des Herrn:
เจนเจพเจฅเจฟ เจฆเฉเจชเจเฉ เจฒเฉ เจฎเจนเจพ เจชเจธเฉ เจฎเจงเจฟ เจเฉเจช เจชเจฐเฉฐเจค เฅฅเฉซเฉฏเฅฅ
Das Wesen glaubt nicht an den guten Ort und verehrt den schlechten Ort.
เจธเจฟเจง เจ เจเจฐ เจจ เจฎเจพเจจ เจนเฉ เจ เจจเจธเจฟเจง เจชเฉเจเจค เจ เจเจฐ เฅฅ
So fรคllt er in den Brunnen, selbst mit der Lampe in der Hand.
เจเฉ เจเฉ เจฆเจฟเจตเจธ เจเจฒเจพเจนเจฟเจเฉ เจเฉ เจญเฉเจค เจเฉ เจธเฉ เจฆเจเจฐ เฅฅ
Er glaubt nicht an heilige Orte und verehrt die unheiligen.
เจชเฉฐเจ เจนเฉเจจ เจเจนเจพ เจเจกเจพเจเจฌ เจจเฉเจจ เจนเฉเจจ เจจเจฟเจนเจพเจฐ เฅฅ
Doch wie lange wird er dieses feige Rennen noch fortsetzen kรถnnen?
เจธเจธเจคเฉเจฐ เจนเฉเจจ เจเฉเจงเจพ เจจ เจชเฉเจ เจฌ เจ เจฐเจฅ เจนเฉเจจ เจฌเจฟเจเจพเจฐ เฅฅเฉฌเฉฆเฅฅ
Wie kann man ohne Flรผgel fliegen? Und wie kann man ohne Augen sehen? Wie kann man ohne Waffen in die Schlacht ziehen?
เจฆเจฐเจฌ เจนเฉเจฃ เจฌเจชเจพเจฐ เจเฉเจธเจ เจ เจฐเจฅ เจฌเจฟเจจเฉ เจเจธ เจฒเฉเจ เฅฅ
Ohne Reichtum, wie ein Kaufmann ohne Geld in dieser Welt.
เจเจเจ เจนเฉเจฃ เจฌเจฟเจฒเฉเจเจฌเฉ เจเจเจฟ เจเจพเจฎเจเฉเจฒ เจ เจเฉเจ เฅฅ
Wie kann man ohne Reichtum Handel treiben? Wie kann man lรผsterne Handlungen ohne Augen sehen?
เจเจฟเจเจจ เจนเฉเจฃ เจธเฉ เจชเจพเจ เจเฉเจคเจพ เจฌเฉเจงเจฟ เจนเฉเจฃ เจฌเจฟเจเจพเจฐ เฅฅ
Ohne Wissen, wie das Lesen der Gita; ohne Verstand, wie das Nachdenken.
เจนเจฟเฉฐเจฎเจค เจนเฉเจจ เจเฉเจงเจพเจจ เจเฉเจเจฌ เจเฉเจฒ เจนเฉเจฃ เจเฉเจฎเจพเจฐ เฅฅเฉฌเฉงเฅฅ
Wie kann man die Gita ohne Wissen rezitieren und ohne Intellekt darรผber nachdenken? Wie kann man ohne Mut in die Schlacht ziehen?
เจเจเจจ เจเจเจจ เจเจจเจพเจเจ เจเฉ เจญเจ เจญเฉเจฎเจฟ เจฎเจนเฉเจช เฅฅ
Wer, wer soll gezรคhlt werden, die Kรถnige dieser Erde waren?
เจเจเจจ เจเจเจจ เจธเฉ เจเจฅเฉเจ เจเจเจฟ เจเฉ เจธเฉ เจฆเฉเจตเฉเจช เจ เจฆเฉเจตเฉเจช เฅฅ
Wie viele Kรถnige gab es? Wie weit kรถnnen sie aufgezรคhlt werden, und wie weit sollen die Kontinente und Regionen der Welt beschrieben werden?
เจเจพเจธเฉ เจเฉเจจ เจเจจเฉ เจตเจนเฉ เจเจฎเจฟ เจเจฐ เจเฉ เจจเจนเจฟ เจธเจเจคเจฟ เฅฅ
Wer seine Taten zรคhlt, der kann es, aber andere kรถnnen es nicht.
เจฏเฉ เจจ เจเจธ เจชเจนเจเจพเจจเฉเจ เจฌเจฟเจจเฉ เจคเจพเจธเฉ เจเฉ เจเฉเจ เจญเจเจคเจฟ เฅฅเฉฌเฉจเฅฅ
Ich habe nur diejenigen aufgezรคhlt, die in meinen Blick kamen, ich kann nicht mehr aufzรคhlen, und dies ist auch ohne Seine Hingabe nicht mรถglich.
เจเจคเจฟ เจฐเจพเจเจพ เจญเจฐเจฅ เจฐเจพเจ เจธเจฎเจพเจชเจคเฉฐ เฅฅเฉฉเฅฅเฉซเฅฅ
So endet die Herrschaft von Kรถnig Bharath.3.5.
เจ เจฅ เจฐเจพเจเจพ เจธเจเจฐ เจฐเจพเจ เจเจฅเจจเฉฐ เฅฅ
Nun beginnt die Erzรคhlung von Kรถnig Sagar.
เจฐเฉเจเจฒ เจเฉฐเจฆ เฅฅ
ROOAAL STANZA
เจธเฉเจฐเฉเจธเจ เจธเฉเจฐเฉเจธเจ เจญเจ เจเจฟเจคเฉ เจเจน เจญเฉเจฎเจฟ เจเจจเจฟ เจจเจฐเฉเจธ เฅฅ
Die besten der besten, die alle Kรถnige dieser Erde waren.
เจคเจเจจ เจคเจเจจ เจเจเจพเจฐเจนเฉ เจคเฉเจฎเจฐเฉ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจ เจธเฉเจธ เฅฅ
Alle hervorragenden Kรถnige, die รผber die Erde geherrscht haben, o Herr! Mit Deiner Gnade beschreibe ich sie alle.
เจญเจฐเจฅ เจฐเจพเจ เจฌเจฟเจคเฉเจค เจญเฉ เจญเจ เจฐเจพเจเจพ เจธเจเจฐ เจฐเจพเจ เฅฅ
Die Herrschaft von Kรถnig Bharath ist vergangen, und nun beginnt die Herrschaft von Kรถnig Sagar.
เจฐเฉเจฆเฉเจฐ เจเฉ เจคเจชเจธเจพ เจเจฐเฉ เจฒเฉเจ เจฒเจ เจธเฉเจค เจเจชเจฐเจพเจเจฟ เฅฅเฉฌเฉฉเฅฅ
Nach Bharat kam Kรถnig Sagar, der Rudra meditierte und Askese praktizierte, er erhielt den Segen von einer Lakh Sรถhnen.
เจเจเฉเจฐ เจฌเจเฉเจฐ เจงเฉเจเจพ เจเจฆเจพ เจญเฉเจฐเจฟเจค เจธเจฐเจฌ เจฐเจพเจ เจเฉเจฎเจพเจฐ เฅฅ
Kรถnige mit Chakras, Bakras, Fahnen und Keulen, alle kรถniglichen Prinzen.
เจฒเจ เจฐเฉเจช เจงเจฐเฉ เจฎเจจเฉ เจเจเจฟ เจเจจเจฟ เจฎเฉเจจ เจธเฉ เจงเจพเจฐ เฅฅ
Sie waren Prinzen von Diskus, Fahnen und Keulen, und es schien, als hรคtte der Gott der Liebe sich in Millionen von Formen manifestiert.
เจฌเฉเจ เจฌเฉเจ เจฌเจจเฉ เจจเจฐเฉเจธเฉเจตเจฐ เจเฉเจคเจฟ เจฆเฉเจธ เจ เจธเฉเจธ เฅฅ
Kรถnige in verschiedenen Gewรคndern, die alle Lรคnder erobert haben.
เจฆเจพเจธ เจญเจพเจต เจธเจฌเฉ เจงเจฐเฉ เจฎเจจเจฟ เจเจคเฉเจฐ เจคเจคเฉเจฐ เจจเจฐเฉเจธ เฅฅเฉฌเฉชเฅฅ
Sie eroberten verschiedene Lรคnder und wurden Kรถnige, die sie als Souverรคne betrachteten, wurden ihre Diener.
เจฌเจพเจ เจฎเฉเจง เจเจฐเฉ เจฒเจเฉ เจนเจฏเจธเจพเจฒเจฟ เจคเฉ เจนเจฏ เจเฉเจจเจฟ เฅฅ
Sie wรคhlten ein feines Pferd aus ihrem Stall und beschlossen, eine Ashvamedha Yajna durchzufรผhren.
เจฌเฉเจฒเจฟ เจฌเฉเจฒเจฟ เจ เจฎเฉเจฒ เจฐเจฟเจคเฉเจ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐ เจฎเจฟเจคเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจฌเฉเจจ เฅฅ
Sie luden die Minister, Freunde und Brahmanen ein.
เจธเฉฐเจ เจฆเฉเจจ เจธเจฎเฉเจน เจธเฉเจจ เจฌเฉเจฐเจฏเฉเจน เจฌเฉเจฐเจฏเฉเจน เจฌเจจเจพเจ เฅฅ
Mit Heerscharen von Soldaten, die in Formationen aufgestellt sind.
เจเจคเฉเจฐ เจคเจคเฉเจฐ เจซเจฟเจฐเฉ เจฒเจเฉ เจธเจฟเจฐเจฟ เจ เจคเฉเจฐ เจชเจคเฉเจฐ เจซเจฟเจฐเจพเจ เฅฅเฉฌเฉซเฅฅ
Danach gaben sie Gruppen ihrer Streitkrรคfte ihren Ministern, die hier und da umherzogen und die Baldachine รผber ihren Kรถpfen schwangen.
เจเฉเจคเจชเจคเฉเจฐ เจฒเจนเฉเจฏเฉ เจเจนเจพ เจคเจน เจธเจคเฉเจฐเฉ เจญเฉ เจธเจญ เจเฉเจฐ เฅฅ
Sie erhielten von allen Orten den Brief des Sieges, und alle ihre Feinde wurden zerschmettert.
เจเฉเจฐเจฟ เจเฉเจฐเจฟ เจญเจเฉ เจจเจฐเฉเจธเฉเจตเจฐ เจเจพเจกเจฟ เจธเจธเจคเฉเจฐ เจเจฐเฉเจฐ เฅฅ
All diese Kรถnige flohen, ihre Waffen verlassend.
เจกเจพเจฐเจฟ เจกเจพเจฐเจฟ เจธเจจเจพเจนเจฟ เจธเฉเจฐ เจคเฉเจฐเฉเจเจจ เจญเฉเจธ เจธเฉ เจงเจพเจฐเจฟ เฅฅ
Die Krieger, die sich mit Rรผstungen bedeckt und Frauenkleider angezogen haben.
เจญเจพเจเจฟ เจญเจพเจเจฟ เจเจฒเฉ เจเจนเจพ เจคเจน เจชเฉเจคเฉเจฐ เจฎเจฟเจคเฉเจฐ เจฌเจฟเจธเจพเจฐเจฟ เฅฅเฉฌเฉฌเฅฅ
Diese Krieger, die ihre Rรผstungen ablegten, die Gestalt von Frauen annahmen und ihre Sรถhne und Freunde vergaรen, flohen hier und da.
เจเจพเจเจฟ เจเจพเจเจฟ เจเจเฉ เจเจฆเจพเจงเจฐเจฟ เจญเจพเจเจฟ เจญเจพเจเจฟ เจธเฉ เจญเฉเจฐ เฅฅ
Die mit Keulen bewaffneten donnerten, und die Feiglinge flohen.
เจธเจพเจ เจฌเจพเจ เจคเจเฉ เจญเจเฉ เจฌเจฟเจธเฉฐเจญเจพเจฐ เจฌเฉเจฐ เจธเฉเจงเฉเจฐ เฅฅ
Viele Krieger, die ihre Ausrรผstung zurรผcklieรen, flohen.
เจธเฉเจฐเจฌเฉเจฐ เจเจเฉ เจเจนเจพ เจคเจน เจ เจธเจคเฉเจฐ เจธเจธเจคเฉเจฐ เจจเจเจพเจ เฅฅ
Wo immer die Helden brรผllten, lieรen sie ihre Waffen tanzen.
เจเฉเจคเจฟ เจเฉเจคเจฟ เจฒเจ เจธเฉ เจฆเฉเจธเจจ เจเฉเจคเจชเจคเฉเจฐ เจซเจฟเจฐเจพเจ เฅฅเฉฌเฉญเฅฅ
Wo immer ihre tapferen Krieger donnerten, ihre Waffen und Rรผstungen schwingend, errangen sie den Sieg und erhielten den Brief der Eroberung.
เจเฉเจคเจฟ เจชเฉเจฐเจฌ เจชเจเจฟเจฎเฉ เจ เจฐเฉ เจฒเฉเจจ เจฆเจเจจเจฟ เจเจพเจ เฅฅ
Sie eroberten den Osten, den Westen und den Sรผden, und nun erreichte das Pferd dort, wo der groรe Weise Kapila saร.
เจคเจพเจเจฟ เจฌเจพเจ เจเจฒเฉเจฏเฉ เจคเจนเจพ เจเจน เจฌเฉเจ เจฟ เจฅเฉ เจฎเฉเจจเจฟ เจฐเจพเจ เฅฅ
Ihr Pferd ritt dorthin, wo der groรe Weise Kapila saร.
เจงเฉเจฐเจฏเจพเจจ เจฎเจงเจฟ เจนเฉเจคเฉ เจฎเจนเจพ เจฎเฉเจจเจฟ เจธเจพเจ เจฌเจพเจ เจจ เจฆเฉเจเจฟ เฅฅ
Er war in Meditation versunken, er sah das Haus nicht, das, als es ihn in der Gestalt von Gorakh sah, hinter ihm stand.
เจชเฉเจฐเจฟเจธเจเจฟ เจชเจ เจเจฐเฉ เจญเจฏเฉ เจฐเจฟเจเจฟ เจเจพเจจเจฟ เจเฉเจฐเจ เจญเฉเจ เฅฅเฉฌเฉฎเฅฅ
Als alle Krieger das Pferd nicht sahen, waren sie verwundert.
เจเจเจ เจเจฟเจค เจฐเจนเฉ เจธเจฌเฉ เจเจฌ เจฆเฉเจเจฟ เจจเฉเจจ เจจ เจฌเจพเจ เฅฅ
Und in ihrer Scham begannen sie, in alle vier Richtungen nach dem Pferd zu suchen.
เจเฉเจเจฟ เจเฉเจเจฟ เจฅเจเฉ เจธเจฌเฉ เจฆเจฟเจธ เจเจพเจฐเจฟ เจเจพเจฐเจฟ เจธเจฒเจพเจ เฅฅ
Sie suchten und suchten in allen vier Richtungen und waren beschรคmt.
เจเจพเจจเจฟ เจชเจฏเจพเจฐ เจเจฏเฉ เจคเฉเจฐเฉฐเจเจฎ เจเฉเจจ เจเจฟเจคเจฟ เจฌเจฟเจเจพเจฐ เฅฅ
Als sie dachten, das Pferd sei in die Unterwelt gegangen, versuchten sie, diese Welt zu betreten, indem sie eine umfassende Grube gruben.
เจธเจเจฐ เจเจพเจค เจเฉเจฆเฉ เจฒเจเฉ เจฐเจฃเจงเฉเจฐ เจฌเฉเจฐ เจ เจชเจพเจฐ เฅฅเฉฌเฉฏเฅฅ
Die wรผtenden Krieger begannen, die Erde zu graben, und die Helligkeit ihrer Gesichter wurde erdรคhnlich.
เจเฉเจฆเจฟ เจเฉเจฆเจฟ เจ เจเฉเจฆเจฟ เจชเฉเจฐเจฟเจฅเจตเฉ เจเฉเจฐเฉเจง เจเฉเจง เจ เจจเฉฐเจค เฅฅ
Sie gruben und gruben die Erde, die nicht gegraben werden konnte, unzรคhlige wรผtende Krieger.
เจญเจเจฟ เจญเจเจฟ เจเจ เจธเจฌเฉ เจฎเฉเจ เจฎเฉเจฐเจฟเจคเจเจพ เจฆเฉเจคเจฟ เจตเฉฐเจค เฅฅ
So, als sie den ganzen Sรผden zu einem Abgrund gemacht hatten, rรผckten sie, ihn erobernd, nach Osten vor.
เจธเจเจฐ เจเจพเจค เจเฉเจฆเฉ เจฒเจเฉ เจฆเจฟเจธ เจเฉเจฆ เจฆเจเจจ เจธเจฐเจฌ เฅฅ
Sagar und seine Gefolgsleute begannen zu graben und durchsuchten alle Richtungen.
เจเฉเจคเจฟ เจชเฉเจฐเจฌ เจเฉ เจเจฒเฉ เจ เจคเจฟ เจ เจพเจจ เจเฉ เจเฉเจ เจเจฐเจฌ เฅฅเฉญเฉฆเฅฅ
Nachdem sie den Sรผden und den Osten gegraben hatten, fielen diese Krieger, die Experten in allen Wissenschaften waren, รผber den Westen her.
เจเฉเจฆ เจฆเจเจจ เจเฉ เจฆเจฟเจธเจพ เจชเฉเจจเจฟ เจเฉเจฆ เจชเฉเจฐเจฌ เจฆเจฟเจธเจพเจจ เฅฅ
Sie gruben in der sรผdlichen Richtung und dann in der รถstlichen Richtung.
เจคเจพเจเจฟ เจชเจเจฎ เจเฉ เจเจฒเฉ เจฆเจธ เจเจพเจฐเจฟ เจเจพเจฐเจฟ เจจเจฟเจงเจพเจจ เฅฅ
Als sie nach Norden vorrรผckten und begannen, die Erde zu graben, dachten sie manchmal an etwas anderes, aber der Herr hatte etwas anderes vorgesehen.
เจชเฉเจ เจฟ เจเจคเจฐ เจฆเจฟเจธเจพ เจเจฌเฉ เจเฉเจฆเฉ เจฒเจเฉ เจธเจญ เจ เจเจฐ เฅฅ
Als sie in die nรถrdliche Richtung eindrangen und begannen, รผberall zu graben.
เจ เจเจฐ เจ เจเจฐ เจ เจเฉ เจชเจธเฉ เจเจฒเจฟ เจเจพเจฒเจฟ เจ เจพเจเฉ เจ เจเจฐ เฅฅเฉญเฉงเฅฅ
Andere und andere Tiere wurden gefangen, und in der Kali-รra wurden andere gefangen.71.