Sri Dasam Granth Sahib โ Page 602 (german)
เจ เจธเจฟ เจฒเจธเจค เจฐเจธเจค เจคเฉเจ เจเจเฉ เฅฅเฉซเฉฆเฉฉเฅฅ
Die mรคchtigen Geister und Baitals tanzten, die Elefanten trompeteten und die herzbewegenden Instrumente wurden gespielt, die Pferde wieherten und die Elefanten brรผllten, die Schwerter in den Hรคnden der Krieger sahen prรคchtig aus.503.
เจญเฉเจเฉฐเจ เจชเฉเจฐเจฏเจพเจค เจเฉฐเจฆ เฅฅ
BHUJANG PRAYAAT STANZA
เจนเจจเฉ เจชเจเจฎเฉ เจฆเฉเจน เจฆเจพเจจเฉ เจฆเจฟเจตเจพเจจเฉ เฅฅ
Sie besiegten die westlichen Lรคnder, die Dรคmonen und die Wahnsinnigen.
เจฆเจฟเจธเจพ เจฆเจเจจเฉ เจเจจเจฟ เจฌเจพเจเฉ เจจเจฟเจธเจพเจจเฉ เฅฅ
Sie brachten die sรผdlichen Richtungen, schlugen die Trommeln und die Hรถrner.
เจนเจจเฉ เจฌเฉเจฐ เจฌเฉเจเจพเจชเฉเจฐเฉ เจเฉเจฒเจเฉเฉฐเจกเฉ เฅฅ
Sie besiegten die tapferen Krieger von Bijapur und Golkonda.
เจเจฟเจฐเฉ เจคเจ เจฎเฉเจเฉฐ เจจเจเฉ เจฐเฉเฉฐเจก เจฎเฉเฉฐเจกเฉ เฅฅเฉซเฉฆเฉชเฅฅ
Nachdem die stolzen Dรคmonen des Westens getรถtet wurden, ertรถnten nun die Trompeten im Sรผden, dort wurden die Krieger von Bijapur und Golkunda getรถtet, die Krieger fielen und die Gรถttin Kali, die Trรคgerin der Totenkopf-Girlande, begann zu tanzen.504.
เจธเจฌเฉ เจธเฉเจคเฉเจฌเฉฐเจงเฉ เจธเฉเจงเฉ เจฌเฉฐเจฆเฉเจฐ เจฌเจพเจธเฉ เฅฅ
Alle von Setubandh, die Reinen, die in Bandra lebten.
เจฎเฉฐเจกเฉ เจฎเจเจฌเฉฐเจฆเฉเจฐเฉ เจนเจ เฉ เจเฉเจง เจฐเจพเจธเฉ เฅฅ
Sie besiegten die Fischer von Mandi, die hartnรคckigen und kriegerischen.
เจฆเฉเจฐเจนเฉ เจฆเฉเจฐเจพเจตเฉเฉ เจคเฉเจ เจคเจพเจคเฉ เจคเจฟเจฒเฉฐเจเฉ เฅฅ
Sie besiegten die Dravidas, die feurigen und die Tilangis.
เจนเจคเฉ เจธเฉเจฐเจคเฉ เจเฉฐเจ เจญเฉฐเจเฉ เจซเจฟเจฐเฉฐเจเฉ เฅฅเฉซเฉฆเฉซเฅฅ
Die Schlachten wurden mit den Bewohnern von Setubandh und anderen Hรคfen und mit den hartnรคckigen Kriegern von Matasya Pradesh geschlagen, die Bewohner von Telangana und die Krieger von Dravir und Surat wurden vernichtet.505.
เจเจชเฉ เจเจพเจฆ เจฐเจพเจเจพ เจเจฒเฉ เจเจพเจฆ เจฌเจพเจธเฉ เฅฅ
Sie besiegten die Kรถnige von Chada, die in Chada lebten.
เจฌเจกเฉ เจฌเฉเจฐ เจฌเจเจฆเจฐเจญเจฟ เจธเฉฐเจฐเฉเจธ เจฐเจพเจธเฉ เฅฅ
Sie besiegten die tapferen Krieger von Baidarabh, die voller Zorn waren.
เจเจฟเจคเฉ เจฆเจเจจเฉ เจธเฉฐเจ เจฒเจฟเจจเฉ เจธเฉเจงเจพเจฐเฉฐ เฅฅ
Alle, die im Sรผden waren, nahmen sie mit sich und verbesserten sie.
เจฆเจฟเจธเจพ เจชเฉเจฐเจพเจเจฟเจฏเฉฐ เจเฉเจชเจฟ เจเฉเจจเฉ เจธเจตเจพเจฐเฉฐ เฅฅเฉซเฉฆเฉฌเฅฅ
Nachdem der Sรผden erobert und gezรผchtigt worden war, reiste der Herr Kalki nach Osten.506.
เจเจคเจฟ เจธเฉเจฐเฉ เจฌเจเจฟเจคเฉเจฐ เจจเจพเจเจ เจเฉเจฐเฉฐเจฅเฉ เจเจฒเจเฉ เจ เจตเจคเจพเจฐ เจฆเจเจจ เจเฉ เจฌเจฟเจเจฏ เจจเจพเจฎ เจฆเฉเจเจพ เจงเจฟเจเจฏ เจธเจฎเจพเจชเจคเฉฐ เฅฅเฉจเฅฅ
Ende des zweiten Kapitels mit dem Titel โKalki-Inkarnation, Sieg รผber den Sรผdenโ in Bachittar Natak.2.
เจชเจพเจงเจฐเฉ เจเฉฐเจฆ เฅฅ
PAADHARI STANZA (Nun beginnt die Beschreibung des Kampfes im Osten)
เจชเจเจฎเจนเจฟ เจเฉเจคเจฟ เจฆเจเจจ เจเจเจพเจฐเจฟ เฅฅ
Im Westen siegten sie und im Sรผden machten sie alles sauber.
เจเฉเจชเจฟเจ เจเจเฉเจเฉ เจเจฒเจเฉ เจตเจคเจพเจฐ เฅฅ
Zornig, wie Kalki, kam der Avatar.
เจเฉเจจเฉ เจชเจฏเจพเจฃ เจชเฉเจฐเจฌ เจฆเจฟเจธเจพเจฃ เฅฅ
Sie machten sich auf den Weg in die รถstliche Richtung.
เจฌเจเฉเจ เจเฉเจค เจชเจคเฉเจฐเฉฐ เจจเจฟเจธเจพเจฃ เฅฅเฉซเฉฆเฉญเฅฅ
Nachdem der Westen erobert und der Sรผden verwรผstet worden war, zog die Kalki-Inkarnation nach Osten und seine Siegestrompeten ertรถnten.507.
เจฎเจพเจเจงเจฟ เจฎเจนเฉเจช เจฎเฉฐเจกเฉ เจฎเจนเจพเจจ เฅฅ
Die Kรถnige von Magadh, die Groรen, die sie aufstellten.
เจฆเจธ เจเจพเจฐ เจเจพเจฐเฉ เจฌเจฟเจฆเจฟเจฏเจพ เจจเจฟเจงเจพเจจ เฅฅ
Vierzehn und zehn, die Schรคtze des Wissens.
เจฌเฉฐเจเฉ เจเจฒเจฟเฉฐเจ เจ เฉฐเจเฉ เจ เจเฉเจค เฅฅ
Die Bangis, Klingas, Angas, die Unbesiegbaren.
เจฎเฉเจฐเฉฐเจ เจ เจเฉเจฐ เจจเจฏเจชเจพเจฒ เจ เจญเฉเจค เฅฅเฉซเฉฆเฉฎเฅฅ
Dort traf er die Kรถnige von Magadha, die Experten in achtzehn Wissenschaften waren, auf dieser Seite gab es auch furchtlose Kรถnige von Bang, Kaling, Nepal usw.508.
เจเจเจพเจฆเจฟ เจเจฐเจฃ เจเจเจพเจฆ เจชเจพเจต เฅฅ
Sie schufen und kรคmpften, elf kรคmpften.
เจฎเจพเจฐเฉ เจฎเจนเฉเจช เจเจฐ เจเฉ เจเจชเจพเจต เฅฅ
Sie tรถteten die Kรถnige mit ihren Mitteln.
เจเฉฐเจกเฉ เจ เจเฉฐเจก เจเฉเจงเจพ เจฆเฉเจฐเฉฐเจค เฅฅ
Die unzerbrechlichen, unzerstรถrbaren Krieger, die Unbarmherzigen.
เจฒเจฟเจจเฉ เจเจฟเจจเจพเจ เจชเฉเจฐเจฌเฉ เจชเจฐเฉฐเจค เฅฅเฉซเฉฆเฉฏเฅฅ
Viele Kรถnige, die in ihrer Autoritรคt gleich den Yaksha waren, wurden durch geeignete Maรnahmen getรถtet, und auf diese Weise wurden grausame Krieger getรถtet und das Land des Ostens wurde ebenfalls entrissen.509.
เจฆเจฟเจจเฉ เจจเจฟเจเจพเจฐ เจฐเจพเจเจธ เจฆเฉเจฐเฉเจฌเฉเจง เฅฅ
Sie wiesen die Dรคmonen mit bรถsem Verstand zurรผck.
เจเจฟเจจเฉ เจชเจฏเจพเจจ เจเจคเจฐ เจธเฉเจเฉเจฐเฉเจง เฅฅ
Sie machten sich auf den Weg nach Norden, voller Zorn.
เจฎเฉฐเจกเฉ เจฎเจนเฉเจช เจฎเจพเจตเจพเจธ เจฅเจพเจจ เฅฅ
Sie stellten die Kรถnige auf, die in den Hรถhlen lebten.
เจเฉฐเจกเฉ เจ เจเฉฐเจก เจเฉเจจเฉ เจเฉเจฐเจพเจจ เฅฅเฉซเฉงเฉฆเฅฅ
Die Dรคmonen mit bรถser Gesinnung wurden getรถtet und wandten sich in groรem Zorn nach Norden, und nachdem viele gefรคhrliche Kรถnige getรถtet worden waren, wurde ihnen ihr Kรถnigreich verliehen.510.
เจเจคเจฟ เจธเฉเจฐเฉ เจฌเจเจฟเจคเฉเจฐ เจจเจพเจเจ เจเฉเจฐเฉฐเจฅเฉ เจเจฒเจเฉ เจตเจคเจพเจฐ เจชเฉเจฐเจฌ เจเฉเจค เจฌเจฟเจเจฏ เจจเจพเจฎ เจคเฉเจเจพ เจงเจฟเจเจฏ เจธเจฎเจพเจชเจคเฉฐ เฅฅเฉฉเฅฅ
Ende des dritten Kapitels mit dem Titel โSieg รผber den Ostenโ in der Kalki-Inkarnation in Bachittar Natak.3.
เจชเจพเจงเจฐเฉ เจเฉฐเจฆ เฅฅ
PAADHARI STANZA
เจเจน เจญเจพเจคเจฟ เจชเฉเจฐเจฌ เจชเจเจจ เจเจชเจเจฟ เฅฅ
Auf diese Weise wurden die รถstlichen Stรคdte umgeworfen.
เจเฉฐเจกเฉ เจ เจเฉฐเจก เจเจเฉ เจ เจเจ เฅฅ
Die Unzerbrechlichen, die Unzerstรถrbaren wurden zerschlagen, die Unbesiegbaren.
เจซเจเฉ เจ เจซเจ เจเฉฐเจกเฉ เจ เจเฉฐเจก เฅฅ
Die Zerschlagenen wurden zerschlagen, die Unzerbrechlichen wurden zerschlagen.
เจฌเจเฉ เจจเจฟเจธเจพเจจ เจฎเจเจฟเจ เจเจฎเฉฐเจก เฅฅเฉซเฉงเฉงเฅฅ
Nachdem die Kรคmpfer von unzerstรถrbarem Ruhm getรถtet wurden, ertรถnten stolz die Trompeten der Kalki-Inkarnation.511.
เจเฉเจฐเฉ เจธเฉ เจเฉฐเจ เจเฉเจงเจพ เจเฉเจเจพเจฐ เฅฅ
Sie sammelten die tapferen, kรคmpfenden Krieger.
เจเฉ เจคเจเฉ เจฌเจพเจฃ เจเจเจค เจฒเฉเจเจพเจฐ เฅฅ
Die Krieger waren wieder im Krieg versunken und schossen Pfeile, wรคhrend sie donnerten
เจญเจพเจเฉฐเจค เจญเฉเจฐ เจญเจนเจฐเฉฐเจค เจญเจพเจ เฅฅ
Die Menge floh, voller Angst und Schrecken.
เจญเจญเจเฉฐเจค เจเจพเจ เจกเจฟเฉฑเจเฉ เจ เจเจพเจ เฅฅเฉซเฉงเฉจเฅฅ
Die Feiglinge flohen in Angst und ihre Wunden platzten auf.512.
เจธเจพเจเฉฐเจค เจธเจพเจ เจฌเจพเจเจค เจคเฉเจซเฉฐเจ เฅฅ
Sie bereiteten sich vor, die Waffen wurden abgefeuert.
เจจเจพเจเฉฐเจค เจญเฉเจค เจญเฉเจงเจฐ เจธเฉเจฐเฉฐเจ เฅฅ
Die Krieger waren geschmรผckt
เจฌเจฌเจเฉฐเจค เจฌเจฟเจคเจพเจฒ เจเจนเจเฉฐเจค เจเจพเจฒ เฅฅ
Die Baitals schrien, die Kali lachte, die Zeit verging.
เจกเจฎเจเฉฐเจค เจกเจเจฐ เจฎเฉเจเจคเฉฐเจค เจเฉเจตเจพเจฒ เฅฅเฉซเฉงเฉฉเฅฅ
Die Kriegstrommeln schlugen, die Geister tanzten auf charmante Weise, die Baitals schrien, die Kali lachte und die feuerwerfende Trommel wurde gespielt.513.
เจญเจพเจเฉฐเจค เจญเฉเจฐ เจคเจเจฟ เจฌเฉเจฐ เจเฉเจค เฅฅ
Die Kriegstrommeln ertรถnten, die Geister tanzten auf charmante Weise, die Baitals schrien, die Gรถttin Kali lachte und der feuerwerfende Tamburin wurde gespielt.513.
เจจเจพเจเฉฐเจค เจญเฉเจค เจฌเฉเจคเจพเจฒ เจชเฉเจฐเฉเจค เฅฅ
Die Geister tanzten, die Baitals und die Gespenster.