Sri Dasam Granth Sahib โ Page 562 (german)
เจจเฉเจฐเจฟเจช เจฆเฉเจธ เจฆเฉเจธ เจฌเจฟเจฆเฉเจธ เจเจน เจคเจน เจชเจพเจช เจเจฐเจฎ เจธเจฌเฉ เจฒเจเฉ เฅฅ
Die Kรถnige verschiedener Lรคnder werden sich in sรผndhaften Handlungen verlieren.
เจจเจฐ เจฒเจพเจ เจเจพเจกเจฟ เจจเจฟเจฒเจพเจ เจนเฉเจ เจซเจฟเจฐเฉ เจงเจฐเจฎ เจเจฐเจฎ เจธเจฌเฉ เจญเจเฉ เฅฅ
Die Individuen werden schamlos umherwandern, ihre Scham aufgebend, die religiรถsen Vorschriften werden davonrennen.
เจเจฟเจงเฉ เจธเฉเจฆเฉเจฐ เจเจน เจคเจน เจธเจฐเจฌ เจฎเจนเจฟ เจฎเจนเจพเจฐเจพเจเฉเจฏ เจชเจพเจ เจชเฉเจฐเจนเจฐเจ เจนเฉ เฅฅ
Irgendwo werden die Brahmanen die Fรผรe der Shudras berรผhren.
เจเจฟเจงเฉ เจเฉเจฐ เจเจพเจกเจฟ เจ เจเฉเจฐ เจเฉ เจเจนเจฟ เจธเจฐเจฌ เจฆเจฐเจฌ เจเจเจฐเจ เจนเฉ เฅฅเฉงเฉฆเฉฌเฅฅ
Irgendwo wird der Dieb freigelassen und ein frommer Mann gefangen genommen und sein Vermรถgen geplรผndert werden.106.
เจคเฉเจฐเจฟเจญเฉฐเจเฉ เจเฉฐเจฆ เฅฅ
TRIBHANGI STANZA
เจธเจญ เจเจ เจชเจพเจชเฉ เจเจนเฉเฉฐ เจจ เจเจพเจชเฉ เจ เจฅเจชเจจ เจฅเจพเจชเฉ เจฆเฉเจธ เจฆเจฟเจธเฉฐ เฅฅ
Die ganze Welt wird sรผndhaft werden, es wird keinen geben, der Askese praktiziert.
เจเจน เจคเจน เจฎเจคเจตเจพเจฐเฉ เจญเฉเจฐเจฎเจค เจญเฉเจฐเจฎเจพเจฐเฉ เจฎเจคเจฟ เจจ เจเจเจฟเจฏเจพเจฐเฉ เจฌเจพเจง เจฐเจฟเจธเฉฐ เฅฅ
In allen Lรคndern werden die nicht etablierbaren Dinge etabliert werden, die eifersรผchtigen Personen werden hier und dort umherwandern.
เจชเจพเจชเจจ เจฐเจธ เจฐเจพเจคเฉ เจฆเฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจฎเจพเจคเฉ เจเฉเจฎเจคเจจ เจฆเจพเจคเฉ เจฎเจค เจจเฉเจเฉฐ เฅฅ
Viele Sekten, Urheber von Lastern, werden in Mode kommen, in sรผndhaften Aktivitรคten versunken.
เจเจน เจคเจน เจเจ เจฟ เจงเจพเจตเฉ เจเจฟเจค เจฒเจฒเจเจพเจตเฉ เจเจเฉเจนเฉเฉฐ เจจ เจชเจพเจตเฉ เจฌเจฟเจจเฉ เจเจเฉฐ เฅฅเฉงเฉฆเฉญเฅฅ
Aufgrund der Gier in ihrem Herzen werden die Menschen hier und dort rennen, aber sie werden nichts erkennen.107.
เจคเจเจฟ เจนเจฐเจฟ เจงเจฐเจฎเฉฐ เจเจนเจค เจเฉเจเจฐเจฎเฉฐ เจฌเจฟเจจ เจชเฉเจฐเจญ เจเจฐเจฎเฉฐ เจธเจฌ เจญเจฐเจฎเฉฐ เฅฅ
Den Dharma des Herrn verlassend, werden alle bรถse Wege einschlagen, aber ohne die Handlungen, die mit dem Herrn verbunden sind, wird alles nutzlos sein.
เจฒเจพเจเจค เจจเจนเฉ เจคเฉฐเจคเฉเจฐเฉฐ เจซเฉเจฐเจค เจจ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเฉฐ เจเจฒเจค เจจ เจเฉฐเจคเฉเจฐเฉฐ เจฌเจฟเจจ เจฎเจฐเจฎเฉฐ เฅฅ
Ohne das Geheimnis zu verstehen, werden alle Mantras, Yantras und Tantras nutzlos werden.
เจเจช เจนเฉ เจจ เจฆเฉเจตเฉ เจ เจฒเจ เจ เจญเฉเจตเฉ เจเจฆเจฟ เจ เจเฉเจตเฉ เจชเจฐเจฎ เจเฉเจงเฉ เฅฅ
Die Menschen werden den Namen der hรถchst heroischen, unbesiegbaren und unverstรคndlichen Gรถttin nicht wiederholen.
เจเฉเจฌเฉเจงเจจ เจคเจจ เจฐเจพเจเฉ เจเจนเจค เจจ เจธเจพเจเฉ เจชเฉเจฐเจญเจนเจฟ เจจ เจเจพเจเฉ เจคเจฎเจ เจฌเฉเจงเฉ เฅฅเฉงเฉฆเฉฎเฅฅ
Sie werden in bรถsen Taten und kranker Intellekt versunken bleiben, des Gnade des Herrn beraubt.108.
เจนเฉเจฐ เจเฉฐเจฆ เฅฅ
HEER STANZA
เจ เจชเฉฐเจกเจฟเจค เจเฉเจฃ เจฎเฉฐเจกเจฟเจค เจธเฉเจฌเฉเจงเจฟเจจเจฟ เจเฉฐเจกเจฟเจค เจฆเฉเจเฉเจ เฅฅ
Die Narren werden voller Eigenschaften sein und die Weisen werden den Intellekt verlieren.
เจเจคเฉเจฐเฉ เจฌเจฐ เจงเจฐเจฎ เจเจพเจกเจฟ เจ เจเจฐเจฎ เจงเจฐเจฎ เจฒเฉเจเฉเจ เฅฅ
Die Kshatriyas, die den hervorragenden Dharma verlassen, werden die Laster als den wahren Dharma betrachten.
เจธเจคเจฟ เจฐเจนเจค เจชเจพเจช เจเฉเจฐเจนเจฟเจค เจเฉเจฐเฉเจง เจเจนเจค เจเจพเจจเฉเจ เฅฅ
Wahre Bestรคndigkeit, Sรผnde ergriffen, Zorn begehrend, so wird er erkannt.
เจ เจงเจฐเจฎ เจฒเฉเจฃ เจ เฉฐเจ เจเฉเจฃ เจเฉเจฐเฉเจง เจชเฉเจฃ เจฎเจพเจจเฉเจ เฅฅเฉงเฉฆเฉฏเฅฅ
Ohne Wahrheit werden Sรผnde und Zorn Respekt erhalten und die Individuen, in Adharma versunken und in Zorn vertieft, werden abnehmen.109.
เจเฉเจคเฉเจฐเฉเจ เจจ เจฐเจธ เจเจพเจนเฉ เจเฉเจฃเจจ เจจ เจเฉเจฐเจพเจนเฉ เจเจพเจจเฉเจ เฅฅ
In der Liebe zu bรถsen Frauen versunken, werden die Menschen keine Tugenden annehmen.
เจธเจค เจเจฐเจฎ เจเจพเจก เจเฉ เจ เจธเจค เจเจฐเจฎ เจฎเจพเจจเฉเจ เฅฅ
Sie werden die bรถsen Menschen ehren und das gute Verhalten beiseite lassen.
เจฐเฉเจช เจฐเจนเจฟเจค เจเฉเจช เจเฉเจฐเจนเจฟเจค เจชเจพเจช เจธเจนเจฟเจค เจฆเฉเจเฉเจ เฅฅ
Formlos, Gestalt ergriffen, Sรผnde tragend, so wird er gesehen.
เจ เจเจฐเจฎ เจฒเฉเจจ เจงเจฐเจฎ เจเฉเจจ เจจเจพเจฐเจฟ เจ เจงเฉเจจ เจชเฉเจเฉเจ เฅฅเฉงเฉงเฉฆเฅฅ
Die Gruppen von Menschen, schรถnheitslos, werden in sรผndhaften Taten versunken sein und werden unter dem Einfluss von Frauen stehen, die des Dharma beraubt sind.110.
เจชเจงเจฟเจธเจเจเจพ เจเฉฐเจฆ เฅฅ
PADHISHATAKA STANZA
เจ เจคเจฟ เจชเจพเจชเจจ เจคเฉ เจเจ เจเจพเจ เจฐเจนเจฟเจ เฅฅ
Von grรถรter Sรผnde ist die Welt umhรผllt geblieben.
เจเจเฉ เจฌเฉเจงเจฟ เจฌเจฒ เจงเจฐเจฎ เจจ เจเจพเจค เจเจนเจฟเจ เฅฅ
Die Sรผnden haben sich รผber die Welt ausgebreitet und Intellekt und Religion sind machtlos geworden.
เจฆเจฟเจธ เจฌเจฆเจฟเจธเจจ เจเฉ เจเฉเจ เจฆเฉเจเจฟ เจธเจฌเฉ เฅฅ
Alle Seelen, ob sichtbar oder unsichtbar, werden so gesehen.
เจฌเจนเฉ เจชเจพเจช เจเจฐเจฎ เจฐเจคเจฟ เจนเฉ เจธเฉ เจ เจฌเฉ เฅฅเฉงเฉงเฉงเฅฅ
Die Wesen verschiedener Lรคnder sind in sรผndhaften Handlungen versunken.111.
เจชเฉเจฐเจฟเจคเจฎเจพเจจ เจจ เจจเจฐ เจเจนเฉเฉฐ เจฆเฉเจ เจชเจฐเฉ เฅฅ
Kein Mensch wird irgendwo von Liebe gesehen.
เจเจเฉ เจฌเฉเจงเจฟ เจฌเจฒ เจฌเจเจจ เจฌเจฟเจเจพเจฐ เจเจฐเฉ เฅฅ
Die Menschen sehen aus wie Steinbilder und irgendwo werden Dialoge mit der Kraft des Intellekts gefรผhrt.
เจจเจฐ เจจเจพเจฐเจฟเจจ เจเจ เจจ เจจเฉเจ เจฎเจคเฉฐ เฅฅ
Mรคnner und Frauen haben keine einzige gute Einsicht.
เจจเจฟเจค เจ เจฐเจฅเจพเจจเจฐเจฅ เจเจจเจฟเจค เจเจคเฉฐ เฅฅเฉงเฉงเฉจเฅฅ
Es gibt viele Sekten von Mรคnnern und Frauen und das Bedeutsame wird immer bedeutungslos.112.
เจฎเจพเจฐเจน เจเฉฐเจฆ เฅฅ
MAARAH STANZA
เจนเจฟเจค เจธเฉฐเจ เจเฉเจจเจพเจฐเจฟเจจ เจ เจคเจฟ เจฌเจฟเจญเจเจพเจฐเจฟเจจ เจเจฟเจจ เจเฉ เจเจธ เจชเฉเจฐเจเจพเจฐ เฅฅ
Mit Leidenschaft, mit unehrlichen Frauen, mit solchen, die so sind.
เจฌเจก เจเฉเจฒเจฟ เจเจฆเจชเจฟ เจเจชเจเฉ เจฌเจนเฉ เจเจฌเจฟ เจฌเจฟเจเจธเฉ เจคเจฆเจฟเจช เจชเฉเจฐเจฟเจ เจฌเจฟเจญเจเจพเจฐเจฟ เฅฅ
Die Menschen werden bรถse und lasterhafte Frauen lieben und zweifellos mรถgen die Frauen in รผberlegenen Clans geboren worden sein, aber sie werden sich der Hurerei hingeben.
เจเจฟเจคเฉเจฐเจค เจฌเจนเฉ เจเจฟเจคเฉเจฐเจจ เจเฉเจธเจฎ เจฌเจเจฟเจคเฉเจฐเจจ เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ เจฐเฉเจช เจ เจชเจพเจฐ เฅฅ
Gemalt mit vielen Bildern, mit schรถnen Blumen, von unendlicher Schรถnheit.
เจเจฟเจงเฉ เจฆเฉเจต เจฒเฉเจ เจคเจเจฟ เจธเฉเจขเจฐ เจธเฉเฉฐเจฆเจฐเฉ เจเจชเจเฉ เจฌเจฟเจฌเจฟเจง เจชเฉเจฐเจเจพเจฐ เฅฅเฉงเฉงเฉฉเฅฅ
Die Frauen, mehrfarbig wie Blumen und wie zarte Ranken, werden wie die himmlischen Jungfrauen aussehen, die herabsteigen.113.
เจนเจฟเจค เจ เจคเจฟ เจฆเฉเจฐ เจฎเจพเจจเจธ เจเจเฉ เจจ เจเจพเจจเจธ เจจเจฐ เจนเจฐ เจ เจฐเฉ เจฌเจ เจชเจพเจฐ เฅฅ
Die Mรคnner werden heimlich auf ihr Interesse schauen und alle werden wie Rรคuber handeln.
เจเจเฉ เจธเจพเจธเจคเฉเจฐ เจจ เจฎเจพเจจเจค เจธเจฟเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจจ เจเจพเจจเจค เจฌเฉเจฒเจค เจเฉเจฌเจฟเจงเจฟ เจชเฉเจฐเจเจพเจฐ เฅฅ
Sie werden die Shastras und Smritis nicht akzeptieren und nur auf unzivilisierte Weise sprechen.
เจเฉเจธเจเจฟเจค เจคเฉ เจ เฉฐเจเจจ เจเจฒเจฟเจค เจเฉเจฐเฉฐเจเจจ เจ เจฒเจช เจ เจเฉเจเจฟ เจ เจเจเจฟ เฅฅ
Ihre Glieder werden wegen Lepra verfallen und sie werden tรถdlichen Krankheiten ausgesetzt sein.
เจเจฟเจงเฉ เจจเจฐเจ เจเฉเจฐเจฟ เจ เจตเจคเจฐเฉ เจฎเจนเจพ เจชเจธเฉ เจกเฉเจฒเจค เจชเฉเจฐเจฟเจฅเฉ เจจเจฟเจฒเจ เฅฅเฉงเฉงเฉชเฅฅ
Diese Menschen werden schamlos auf der Erde umherwandern wie Tiere, als ob sie aus der Hรถlle gekommen und auf der Erde inkarniert wรคren.114.
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
DOHRA
เจธเฉฐเจเจฐ เจฌเจฐเจจ เจชเฉเจฐเจเจพ เจญเจ เจเจ เจฌเฉเจฐเจจ เจฐเจนเจพ เจจ เจเฉเจ เฅฅ
Alle Untertanen wurden hybrid und keine der Kasten blieb intakt.
เจธเจเจฒ เจธเฉเจฆเฉเจฐเจคเจพ เจชเฉเจฐเจพเจชเจคเจฟ เจญเฉ เจฆเจเจต เจเจฐเฉ เจธเฉ เจนเฉเจ เฅฅเฉงเฉงเฉซเฅฅ
Alle von ihnen erlangten die Weisheit der Shudras und was auch immer der Herr wรผnscht, wird geschehen.115.
เจธเฉฐเจเจฐ เจฌเฉเจฐเจจ เจชเฉเจฐเจเจพ เจญเจ เจงเจฐเจฎ เจจ เจเจคเจนเฉเฉฐ เจฐเจนเจพเจจ เฅฅ
Es gab keinen รberrest des Dharma und alle Untertanen wurden hybrid.
เจชเจพเจช เจชเฉเจฐเจเฉเจฐ เจฐเจพเจเจพ เจญเจ เจญเจ เจงเจฐเจฎ เจเฉ เจนเจพเจจเจฟ เฅฅเฉงเฉงเฉฌเฅฅ
SORTHA die Kรถnige wurden zu Verbreitern sรผndhafter Taten, der Dharma nahm ab.116.
เจธเฉเจฐเจ เจพ เฅฅ
Soratha ||
เจงเจฐเจฎ เจจ เจเจคเจนเฉเฉฐ เจฐเจนเจพเจจ เจชเจพเจช เจชเฉเจฐเจเฉเจฐ เจเจ เจฎเฉ เจงเจฐเจพ เฅฅ
Der Dharma war in der Welt nicht sichtbar und die Sรผnde herrschte stark in der Welt.
เจงเจฐเจฎ เจธเจฌเจจ เจฌเจฟเจธเจฐเจพเจจ เจชเจพเจช เจเฉฐเจ เจธเจฌ เจเจ เจเฉเจ เฅฅเฉงเฉงเฉญเฅฅ
Jeder vergaร den Dharma und die ganze Welt war bis zum Hals ertrunken.117.