Sri Dasam Granth Sahib โ Page 538 (german)
เจธเฉเจฐเฉ เจเจฆเฉเจชเจคเจฟ เจเจน เจ เจพเจขเฉ เจนเฉ เจคเจน เจนเฉ เจชเจนเฉเจเจฟเจ เจเจพเจ เฅฅเฉจเฉฉเฉญเฉฆเฅฅ
Dann, voller Zorn, erreichte der Dรคmon Bakatra dort, wo Krishna stand.
เจธเจตเฉเจฏเจพ เฅฅ
SWAYYA
เจธเฉเจฐเฉ เจฌเฉเจฐเจฟเจ เจจเจพเจเจ เจเจ เจเจฌ เจนเฉ เจคเจฟเจจ เจเจ เจเจฏเฉเจงเจจ เจฌเฉเจ เจนเจเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Als der Herr von Brij gerufen wurde, als er in die Schlacht kam.
เจนเจ เจฎเจฐเจฟเจนเจ เจจเจนเฉ เจฏเฉ เจเจนเจฟเจฏเฉ เจคเจพเจนเจฟ เจธเฉ เจเจฟเจ เจธเจฟเจธเฉเจชเจพเจฒ เจฌเจฒเฉ เจคเฉเจนเจฟ เจฎเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Er forderte Krishna erneut in der Kriegsarena heraus und sagte: โSo wie du den tapferen Shishupal getรถtet hast, werde ich nicht sterben.
เจเจธเฉ เจธเฉเจจเจฟเจฏเฉ เจเจฌ เจธเฉเจฏเจพเจฎ เจเฉ เจฌเฉเจจ เจคเจฌเฉ เจนเจฐเจฟ เจเฉ เจชเฉเจจเจฟ เจฌเจพเจจ เจธเฉฐเจญเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Als Shri Krishna diese Worte hรถrte, griff Shri Hari erneut nach seinem Pfeil.
เจธเจคเฉเจฐเฉ เจเฉ เจธเฉเจฏเจพเจฎ เจญเจจเฉ เจฐเจฅ เจคเฉ เจซเฉเจจเจฟ เจฎเฉเจฐเจ เจเฉ เจเจฐเจฟ เจญเฉ เจชเจฐ เจกเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅเฉจเฉฉเฉญเฉงเฅฅ
Als Krishna dies hรถrte, hielt er seinen Pfeil in der Hand, machte den Feind bewusstlos und warf ihn zu Boden.
เจฒเฉ เจธเฉเจงเจฟ เจนเฉเจตเฉ เจธเฉเจ เจฒเฉเจช เจเจฏเฉ เจซเจฟเจฐเจฟ เจเฉเจช เจญเจฐเจฟเจฏเฉ เจฐเจจ เจญเฉเจคเจฐ เจเจฏเฉ เฅฅ
Als er sich erinnerte, verschwand er, und voller Zorn kam er zurรผck in die Schlacht.
เจเจพเจจเฉเจฐเจน เจเฉ เจฌเจพเจช เจเฉ เจเจพเจจเฉเจฐเจน เจนเฉ เจเจ เจเจเจฟ เจฎเจพเจฏเจพ เจเฉ เจเฉ เจเจ เจฎเฉเฉฐเจก เจฆเจฟเจเจพเจฏเฉ เฅฅ
Als der Dรคmon Bakatra wieder zu Bewusstsein kam, verschwand er und dann, voller Zorn, unter dem Einfluss von Maya, schlug er Krishna den Kopf seines Vaters ab und zeigte ihn ihm.
เจเฉเจช เจเฉเจฏเฉ เจเจจเจฟ เจธเฉเจฏเจพเจฎ เจคเจฌเฉ เจ เจฐเฉ เจจเฉเจจ เจฆเฉเจนเฉเจจ เจคเฉ เจจเฉเจฐ เจฌเจนเจพเจฏเฉ เฅฅ
Krishna war รคuรerst erzรผrnt und Trรคnen flossen aus seinen Augen.
เจนเจพเจฅ เจชเฉ เจเจเฉเจฐ เจธเฉเจฆเจฐเจธเจจ เจฒเฉ เจ เจฐเจฟ เจเฉ เจธเจฟเจฐ เจเจพเจเจฟ เจเฉ เจญเฉเจฎเจฟ เจเจฟเจฐเจพเจฏเฉ เฅฅเฉจเฉฉเฉญเฉจเฅฅ
Nun nahm er seine Scheibe in die Hand, schlug dem Feind den Kopf ab und lieร ihn zu Boden fallen.
เจเจคเจฟ เจธเฉเจฐเฉ เจฆเจธเจฎ เจธเจเฉฐเจง เจชเฉเจฐเจพเจฃเฉ เจฌเจเจฟเจคเฉเจฐ เจจเจพเจเจ เจเฉเจฐเฉฐเจฅเฉ เจเฉเจฐเจฟเจธเจจเจพเจตเจคเจพเจฐเฉ เจฆเฉฐเจค เจฌเจเจคเฉเจฐ เจฆเฉเจค เจฌเจงเจน เจงเจฟเจเจ เจธเฉฐเจชเฉเจฐเจจเฉฐ เฅฅ
Ende des Kapitels mit dem Titel โTรถtung des Dรคmons Bakatraโ.
เจ เจฅ เจฌเฉเจฆเฉเจฐเจฅ เจฆเฉเจค เจฌเจง เจเจฅเจจเฉฐ เฅฅ
Nun beginnt die Beschreibung der Tรถtung des Dรคmons Vidurath.
เจเจฌเจฟเจฏเฉ เจฌเจพเจ เฅฅ
Worte des Dichters:
เจธเจตเฉเจฏเจพ เฅฅ
SWAYYA
เจเจพเจนเจฟ เจธเจฟเจตเจพเจฆเจฟเจ เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจจเจฟเจฎเจฟเจ เจธเฉ เจธเจฆเจพ เจ เจชเจจเฉ เจเจฟเจค เจฌเฉเจ เจฌเจฟเจเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Er, den Brahma und andere verehren, dachte immer in seinem Herzen darรผber nach.
เจธเฉเจฏเจพเจฎ เจญเจจเฉ เจคเจฟเจน เจเจ เจคเจฌ เจนเฉ เจเจฌ เจนเฉ เจเจฟเจฐเจชเจพ เจจเจฟเจงเจฟ เจฐเฉเจช เจฆเจฟเจเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Der Ozean der Barmherzigkeit erschien ihnen sofort, denen, die den Schรถpfer von Brahma, Shiva usw. in ihren Herzen bedachten.
เจฐเฉฐเจ เจจ เจฐเฉเจช เจ เจ เจฐเจพเจ เจจ เจฐเฉเจ เจเจนเฉ เจเจนเฉเฉฐ เจฌเฉเจฆเจจ เจญเฉเจฆ เจเจเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Er, der keine Form, keine Farbe und keine Dimension hat und dessen Geheimnis von allen vier Vedas verkรผndet wurde
เจคเจพ เจงเจฐเจฟ เจฎเฉเจฐเจคเจฟ เจเฉเจง เจฌเจฟเจเฉ เจเจน เจธเฉเจฏเจพเจฎ เจญเจจเฉ เจฐเจจ เจฌเฉเจ เจธเฉฐเจเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅเฉจเฉฉเฉญเฉฉเฅฅ
Derselbe, der sich manifestiert, ist damit beschรคftigt, auf dem Schlachtfeld zu tรถten.
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
DOHRA
เจเฉเจฐเจฟเจธเจจ เจเฉเจช เจเจฌ เจธเจคเฉเจฐ เจฆเฉเจตเฉ เจฐเจจ เจฎเฉ เจฆเจ เจเจชเจพเจ เฅฅ
Als Krishna voller Zorn die beiden Feinde in der Schlacht vernichtete.
เจคเฉเจธเจฐ เจเฉ เจเฉเจตเจค เจฌเจเจฟเจฏเฉ เจธเฉ เจคเจน เจชเจนเฉเจเจฟเจฏเฉ เจเจ เฅฅเฉจเฉฉเฉญเฉชเฅฅ
Als Krishna in seinem Zorn zwei Feinde im Kampf tรถtete und der dritte, der รผberlebte, ebenfalls auf das Schlachtfeld kam.
เจฆเจพเจคเจจ เจธเฉ เจฆเฉเจ เจนเฉเจ เจเจเจฟ เจฆเฉเจ เจจเจเจพเจตเจค เจจเฉเจจ เฅฅ
Mit einem Zahnstocher schnitt er sich beide Lippen und lieร beide Augen zucken.
เจคเจฌ เจนเจฒเจงเจฐ เจคเจฟเจน เจธเฉ เจเจนเฉ เจเจนเจฟเจค เจธเฉเจฏเจพเจฎ เจ เจฌเฉเจจ เฅฅเฉจเฉฉเฉญเฉซเฅฅ
Mit seinen Zรคhnen schnitt er ihm beide Lippen ab und lieร beide Augen tanzen, sagte Balram dies zu ihm:
เจธเจตเฉเจฏเจพ เฅฅ
SWAYYA
เจเจฟเจ เจเฉ เจเฉเจง เจเจฐเฉ เจนเจฐเจฟ เจธเจฟเจ เจฎเจงเฉ เจเฉเจเจญ เจธเฉ เจเจฟเจน เจธเจคเฉเจฐเฉ เจเจชเจพเจ เฅฅ
โO Narr! Er, der die Dรคmonen Madhu und Kaitabh tรถtete
เจฐเจพเจตเจจ เจธเฉ เจนเจฐเจฟเจจเจพเจเจธ เจธเฉ เจนเจฐเจฟเจจเจพเจ เจนเฉ เจธเฉ เจเจเจฟ เจเจพเจจเจฟ เจจ เจชเจพเจ เฅฅ
Er, der Ravana, Hirannyakashipu, beendete,
เจเฉฐเจธเจนเจฟ เจธเฉ เจ เจฐเฉ เจธเฉฐเจงเจฟ เจเจฐเจพ เจธเฉฐเจ เจฆเฉเจธเจจ เจฆเฉเจธเจจ เจเฉ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจเจ เฅฅ
Er tรถtete Kansa, Jarasandh und die Kรถnige verschiedener Lรคnder, warum kรคmpfst du mit Ihm?
เจคเฉ เจฐเฉ เจเจนเจพ เจ เจฐเฉ เจธเฉ เจเจฟเจจ เจฎเฉ เจเจน เจธเฉเจฏเจพเจฎ เจญเจจเฉ เจเจฎเจฒเฉเจ เจชเจ เจพเจ เฅฅเฉจเฉฉเฉญเฉฌเฅฅ
Du bist nichts, Er wurde sehr groรen Feinden in das Reich Yams entsandt.
เจธเฉเจฐเฉ เจฌเจฟเจเจจเจพเจฅ เจคเจฌเฉ เจคเจฟเจน เจธเฉ เจเจฌเจฟ เจธเฉเจฏเจพเจฎ เจเจนเฉ เจเจน เจญเจพเจคเจฟ เจเจเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Dann sagte Krishna zu ihm: โIch habe Bakasura und Aghasura getรถtet
เจฎเฉ เจฌเจ เจฌเฉเจฐ เจ เจเจพเจธเฉเจฐ เจฎเจพเจฐเจฟ เจธเฉ เจเฉเจธเจจเจฟ เจคเฉ เจเจนเจฟ เจเฉฐเจธ เจชเจเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Ich warf Kansa zu Boden, indem ich ihn an den Haaren packte
เจคเฉเจ เจเฉเจนเจจ เจธเฉฐเจงเจฟ เจเจฐเจพ เจนเฉ เจเฉ เจฎเฉ เจธเฉเจจเจฟ เจธเฉเจจ เจธเฉเจงเจพเจฐเจฟ เจฌเจฟเจฆเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
โIch habe Jarasandh zusammen mit seinen dreiundzwanzig รผbergroรen Militรคreinheiten zerstรถrt
เจคเฉ เจนเจฎเจฐเฉ เจฌเจฒ เจ เจเฉเจฐเจ เจธเฉเจฏเจพเจฎ เจเจนเจฟเจฏเฉ เจเจจ เจธเฉเจฏเจพเจฎ เจคเฉ เจเจเจจ เจฌเจฟเจเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅเฉจเฉฉเฉญเฉญเฅฅ
Sag mir jetzt, wen hรคltst du fรผr stรคrker als mich?โ
เจฎเฉเจนเจฟ เจกเจฐเจพเจตเจค เจนเฉ เจเจนเจฟ เจฏเฉ เจฎเฉเจนเจฟ เจเฉฐเจธ เจเฉ เจฌเฉเจฐ เจฌเจเฉ เจฌเจ เจฎเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Er drohte mir und sagte, ich hรคtte den Helden Kansa getรถtet.
เจธเฉฐเจงเจฟ เจเจฐเจพ เจนเฉ เจเฉ เจธเฉเจจ เจธเจญเฉ เจฎเฉเจนเจฟ เจญเจพเจเจค เจนเฉ เจเจฟเจจ เจฎเจพเจนเจฟ เจธเฉฐเจเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Dann antwortete er: โDu erschreckst mich, indem du sagst, dass du in einem Augenblick Kansa, Bakasura und Jarasandh, die Armeen von Jarasandh usw. getรถtet hast.
เจฎเฉ เจเจ เจเจนเฉ เจฌเจฒเฉ เจคเฉเจฐเฉ เจ เจฐเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เจชเจเจฐเจ เจ เจเฉเจฐเจ เจเจเจจ เจฌเจฟเจเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
โDu fragst mich, wer mรคchtiger ist als du selbst? Das ist nicht die Tradition von Kriegern
เจธเฉเจฐเจจ เจเฉ เจเจน เจฐเฉเจคเจฟ เจจเจนเฉ เจนเจฐเจฟ เจเจคเฉเจฐเฉ เจนเฉ เจคเฉ เจเจฟ เจญเจฏเฉ เจญเจ เจฟเจเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅเฉจเฉฉเฉญเฉฎเฅฅ
Und o Krishna! Bist du ein Kshatriya oder ein Getreidehรคndler?
เจเจชเจจเฉ เจเฉเจช เจเฉ เจชเจพเจตเจ เจฎเฉ เจฌเจฒ เจคเฉเจฐเฉ เจธเจฌเฉ เจธเจฎ เจซเฉเจธ เจเจฐเฉ เจนเฉ เฅฅ
โIch werde deinen Zorn wie ein Grashalm im Feuer meines Zorns verbrennen
เจธเฉเจฐเจเจจ เจเจฟเจคเฉ เจคเฉเจน เจ เฉฐเจเจจ เจฎเฉ เจธเฉ เจธเจญเฉ เจธเจฎ เจจเฉเจฐเจน เจเฉ เจเจตเจเฉ เจนเฉ เฅฅ
Alles Blut, das in deinem Kรถrper ist, werde ich vernichten, indem ich es wie Wasser koche
เจฆเฉเจเจเจพ เจเจชเจจเฉ เจชเจเจฐเจ เจเฉ เจฐเจจ เจฎเฉ เจเจฌ เจนเฉ เจเจฌเจฟ เจธเฉเจฏเจพเจฎ เจเฉเฉ เจนเฉ เฅฅ
Als der Dichter Shyam in die Schlacht zog, um seine Stรคrke zu beweisen.
เจคเจ เจคเฉเจฐเฉ เจ เฉฐเจ เจเฉ เจฎเจพเจธเฉ เจธเจฌเฉ เจคเจฟเจน เจญเฉเจคเจฐ เจกเจพเจฐ เจเฉ เจเจเฉ เจชเจเฉ เจนเฉ เฅฅเฉจเฉฉเฉญเฉฏเฅฅ
โWenn ich den Kessel meiner Macht auf das Feuer meines Zorns stelle, dann wird das Fleisch deiner Glieder schรถn und sorglos gekocht.โ
เจเจธเฉ เจฌเจฟเจฌเจพเจฆ เจเฉ เจเจนเจต เจฎเฉ เจฆเฉเจ เจเฉเจฐเฉเจง เจญเจฐเฉ เจ เจคเจฟ เจเฉเจงเฉ เจฎเจเจพเจฏเฉ เฅฅ
Auf diese Weise, sich streitend, begannen beide voller Zorn einen schrecklichen Kampf auf dem Schlachtfeld.
เจฌเจพเจจเจจ เจธเจฟเจ เจฆเจฟเจต เจ เจเจฐ เจฆเจฟเจตเจพเจเจฐเจฟ เจงเฉเจฐเจฟ เจเจ เฉ เจฐเจฅ เจชเจนเฉเจฏเจจ เจเจพเจฏเฉ เฅฅ
Der Staub erhob sich mit dem Abfeuern von Pfeilen, der alle Streitwagen usw. bedeckte, um das Schauspiel des Krieges zu sehen.
เจเจเจคเฉเจ เจฆเฉเจเจจ เจเจ เจธเจธเจฟ เจธเฉเจฐเจ เจเจ เจนเฉเจคเฉ เจคเจฟเจจ เจฎเฉฐเจเจฒ เจเจพเจฏเฉ เฅฅ
Surya und Chandra und andere Gรถtter kamen und sangen Loblieder.
เจ เฉฐเจค เจจ เจธเฉเจฏเจพเจฎ เจคเฉ เจเฉเจค เจธเจเจฟเจฏเฉ เจธเฉเจ เจ เฉฐเจคเจนเจฟ เจเฉ เจซเฉเจจเจฟ เจงเจพเจฎเจฟ เจธเจฟเจงเจพเจฏเฉ เฅฅเฉจเฉฉเฉฎเฉฆเฅฅ
Der Feind konnte Krishna letztendlich nicht besiegen und erreichte das Reich Yams.
เจธเฉเจฐเฉ เจฌเฉเจฐเจฟเจเจจเจพเจฅ เจนเจจเจฟเจฏเฉ เจ เจฐเจฟ เจเฉ เจเจฌเจฟ เจธเฉเจฏเจพเจฎ เจเจนเฉ เจเจฐเจฟ เจเจพเจข เจ เจฏเฉเจงเจจ เฅฅ
In diesem schrecklichen Kampf tรถtete Krishna den Feind.
เจนเฉเจตเฉ เจเฉ เจเฉเจฐเฉเจช เจชเจฐเจฟเจฏเฉ เจงเจฐเจฟ เจเฉเจง เจเฉ เจคเจเจจ เจธเจฎเฉ เจฌเจฏเจฆเฉเจฐเจฅ เจเฉ เจคเจจ เฅฅ
Der Kรถrper des Dรคmons Vidurath wurde entstellt und fiel auf die Erde.
เจธเฉเจฐเจเจจเจค เจธเฉฐเจ เจญเจฐเจฟเจฏเฉ เจชเจฐเจฟเจฏเฉ เจฆเฉเจเจฟ เจฆเจฏเจพ เจเจชเจเฉ เจเจฐเฉเจจเจพเจจเจฟเจงเจฟ เจเฉ เจฎเจจเจฟ เฅฅ
Als er mit den Ohren gefรผllt fiel, empfand der Schatz des Mitgefรผhls Mitleid in seinem Herzen.
เจเฉเจฐเจฟ เจธเจฐเจพเจธเจจ เจเฉเจฐ เจเจนเจฟเจฏเฉ เจฆเจฟเจจ เจเจเฉ เจเฉ เจคเฉ เจเจฐเจฟเจนเฉ เจจ เจเจฌเฉ เจฐเจจ เฅฅเฉจเฉฉเฉฎเฉงเฅฅ
Als Krishna seinen blutverschmierten Kรถrper sah, voller Barmherzigkeit und Gleichgรผltigkeit, lieร er seinen Bogen und seine Pfeile fallen und sagte: โNun, von heute an werde ich nicht mehr kรคmpfen.โ