Sri Dasam Granth Sahib โ Page 532 (german)
เจเจนเจฟเจ เจซเจฟเจฐเจฟ เจเจชเจจ เจฌเจฟเจช เจเฉ เจฐเฉเจช เจงเจฐเจฟเจ เจจเจนเฉ เจเจพเจนเฉ เจคเฉ เจเจพเจค เจฒเจนเจฟเจ เฅฅเฉจเฉฉเฉงเฉฎเฅฅ
Er nahm selbst eine solche Gestalt an, dass er von niemandem erkannt werden konnte.
เจฌเจพเจฎเจจ เจญเฉเจ เจเจฌเฉ เจงเจฐเจฟ เจเฉ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจธเฉฐเจงเจฟ เจเจฐเจพ เจเฉ เจเจ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจเจพเจจเฉ เฅฅ
Als sie die Gestalt eines Brahmanen annahmen, gingen sie alle zum Kรถnig Jarasandha.
เจจเฉเจจ เจจเจฟเจนเจพเจฐ เจตเจกเฉ เจญเฉเจ เจฆเฉฐเจก เจธเฉ เจเจคเฉเจฐเจฟเจจ เจเฉ เจธเจญ เจฐเฉเจคเจฟ เจชเจเจพเจจเฉ เฅฅ
Er, der lange Arme sah, erkannte sie als Kshatriyas.
เจคเฉเจเจธ เจฌเจพเจฐ เจญเจฟเจฐเจฟเจฏเฉ เจนเจฎ เจธเฉ เจธเฉเจ เจนเฉ เจเจฟเจน เจฆเฉเจเจฐเจตเจคเฉ เจฐเจเจงเจพเจจเฉ เฅฅ
Dreiundzwanzigmal kรคmpfte er gegen mich, derselbe, dessen Hauptstadt Dwarka war.
เจญเฉเจฆ เจฒเจนเจฟเจฏเฉ เจธเจญ เจนเฉ เจเจฒเจฟ เจเฉ เจเจน เจเจฏเฉ เจนเฉ เจเฉเจเฉเจฒ เจจเจพเจฅ เจเฉเจฎเจพเจจเฉ เฅฅเฉจเฉฉเฉงเฉฏเฅฅ
Er erkannte auch, dass er dieselbe Person war, die zwanzig Mal mit ihm aus Dwarka gekรคmpft hatte, und derselbe Krishna war gekommen, um ihn zu tรคuschen.
เจธเฉเจฏเจพเจฎ เจเฉ เจเจชเจจ เจนเฉ เจเจ เจเฉ เจเจน เจญเฉเจชเจคเจฟ เจเฉ เจเจน เจญเจพเจคเจฟ เจธเฉเจจเจพเจฏเฉ เฅฅ
Krishna selbst stand auf und sagte zum Kรถnig:
เจคเฉเจเจธ เจฌเฉเจฐ เจญเจเจฟเจฏเฉ เจนเจฐเจฟ เจธเจฟเจ เจนเจฐเจฟ เจเฉ เจคเฉเจตเฉ เจเจ เจนเฉ เจฌเจพเจฐ เจญเจเจพเจฏเฉ เฅฅ
โDu bist zwanzig Mal vor Krishna geflohen und nur einmal hast du ihn zur Flucht gezwungen.
เจเจคเฉ เจชเฉ เจฌเฉเจฐ เจเจนเจพเจตเจค เจนเฉ เจธเฉ เจเจนเฉ เจนเจฎเจฐเฉ เจเจฟเจค เจชเฉ เจ เจฌ เจเจฏเฉ เฅฅ
โDieser Gedanke ist mir in den Sinn gekommen, dass du dich deshalb einen Helden nennst.
เจฌเจพเจฎเจจ เจนเฉเจ เจคเฉเจนเจฟ เจธเฉ เจธเฉฐเจ เจเจคเฉเจฐเฉ เจเฉ เจเจพเจนเจค เจนเฉ เจเจฐ เจเฉเจงเฉ เจฎเจเจพเจฏเฉ เฅฅเฉจเฉฉเฉจเฉฆเฅฅ
Wir, die Brahmanen sind, wollen mit einem Kshatriya wie dir kรคmpfen.
เจฌเจฒเจฟ เจฎเจพเจชเจฟ เจเฉ เจฆเฉเจน เจฆเจ เจนเจฐเจฟ เจเจ เจธเจญ เจนเฉเจฐ เจฐเจนเฉ เจจ เจฌเจฟเจเจพเจฐ เจเฉเจฏเฉ เฅฅ
Bali maร und gab seinen Kรถrper an Hari, alle anderen blieben zurรผck, ohne darรผber nachzudenken.
เจเจนเจฟเจฏเฉ เจเจพ เจคเจจเฉ เจนเฉ เจญเจเจตเจพเจจ เจธเฉ เจญเจฟเจเฉเจ เจฎเจพเจเจค เจฆเฉเจน เจฌเฉเจฏเฉ เจจ เจฌเฉเจฏเฉ เฅฅ
โKรถnig Bali gab ohne weiteren Gedanken seinen Kรถrper dem Herrn-Gott, denkend, dass es nur der Herr war, der wie ein Bettler an seiner Tรผr stand und sonst niemand.
เจธเฉเจจเจฟ เจฐเจพเจฎ เจเฉ เจฐเจพเจตเจจ เจฎเจพเจฐ เจเฉ เจฐเจพเจเฉ เจญเจฟเจญเฉเจเจจ เจฆเฉเจนเจฟ เจคเจฟเจน เจคเฉ เจจ เจฒเฉเจฏเฉ เฅฅ
โRama gab Vibhishana nach der Tรถtung Ravanas das Kรถnigreich und erhielt es nicht von ihm zurรผck.
เจนเจฎ เจฐเฉ เจ เจฌ เจฎเจพเจเจค เจนเฉ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจเจฟเจ เจเฉเจช เจ เจพเจจเจฟ เจฐเจนเจฟเจ เจธเฉเจเจเจพเจค เจนเฉเจฏเฉ เฅฅเฉจเฉฉเฉจเฉงเฅฅ
Nun betteln meine Gefรคhrten, die Kรถnige sind, um deine Person, und du stehst schweigend und zรถgernd da.
เจฆเฉเจเจฟ เจฆเจฏเฉ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจพ เจธเฉเจค เจธเฉเจฐเจ เจเจฟเจค เจฌเจฟเจเฉ เจจเจนเฉ เจคเฉเจฐเจพเจธ เจเฉเจฏเฉ เจนเฉ เฅฅ
โDer Gott Surya gab seine einzigartige Kraft (Kavach-Kundal, die Rรผstungsringe) und selbst dann fรผrchtete er sich nicht.
เจฆเจพเจธ เจญเจฏเฉ เจนเจฐเจฟ เจเฉฐเจฆ เจธเฉเจจเจฟเจฏเฉ เจธเฉเจค เจเจพเจ เจจ เจฒเจพเจ เจเฉ เจเจฐเจฟ เจงเจฏเฉ เจนเฉ เฅฅ
Kรถnig Harish Chandra wurde ein Diener, aber seine Bindung an seinen Sohn (und seine Frau) konnte ihn nicht erniedrigen.
เจฎเฉเฉฐเจก เจฆเจฏเฉ เจฎเจงเฉ เจเจพเจเจฟ เจฎเฉเจฐเจพเจฐเจฟ เจฐเจคเฉ เจเฉ เจจ เจธเฉฐเจเจคเจฎเจพเจจ เจญเจฏเฉ เจนเฉ เฅฅ
โDann tรถtete Krishna als Kshatriya furchtlos den Dรคmon Mur.
เจเฉเจงเจนเจฟ เจเจพเจนเจค เจนเฉ เจคเจฟเจจ เจคเฉ เจคเฉเจฎเจฐเฉ เจฌเจเจนเจพ เจฌเจฒ เจเจพเจ เจเจฏเฉ เจนเฉ เฅฅเฉจเฉฉเฉจเฉจเฅฅ
Nun wollen dieselben Brahmanen einen Krieg mit dir fรผhren, aber es scheint, dass deine Kraft nachgelassen hat.โ
เจชเจเจฎ เจธเฉเจฐ เจเฉเจฟเจฏเฉ เจธเฉเจจเฉเจฏเฉ เจเจฒเจเฉ เจซเจฟเจฐเจฟ เจเฉฐเจ เจฌเจนเฉ เจ เจฌ เจเจตเฉ เฅฅ
Die Sonne kann im Westen aufgehen, die Ganges kann rรผckwรคrts flieรen,
เจธเจคเฉ เจเจฐเจฟเจ เจนเจฐเฉ เจเฉฐเจฆ เจนเฉ เจเฉ เจงเจฐเจจเฉ เจงเจฐ เจคเจฟเจเจ เจงเจฐเจพ เจคเฉ เจชเจฐเจพเจตเฉ เฅฅ
Harish Chandra kann von seiner Wahrheit fallen, die Berge kรถnnen fliehen und die Erde verlassen,
เจธเจฟเฉฐเจ เจเจฒเฉ เจฎเฉเจฐเจฟเจ เจคเฉ เจเจฐเจฟ เจเฉ เจเจ เจฐเจพเจ เจเจกเจฟเจฏเฉ เจจเจญ เจฎเจพเจฐเจเจฟ เจเจพเจตเฉ เฅฅ
Der Lรถwe kann von einem Reh erschreckt werden und der Elefant kann fliegen, aber Arjuna sagte:
เจชเจพเจฐเจฅ เจธเฉเจฏเจพเจฎ เจเจนเจฟเจฏเฉ เจคเจฌ เจญเฉเจชเจคเจฟ เจคเฉเจฐเจพเจธ เจญเจฐเฉ เจจเจนเจฟ เจเฉเจงเฉ เจฎเจเจพเจตเฉ เฅฅเฉจเฉฉเฉจเฉฉเฅฅ
โIch denke, wenn all dies geschieht, ist der Kรถnig so verรคngstigt, dass er keinen Krieg fรผhren kann.โ
เจเจฐเจพเจธเฉฐเจงเจฟ เจฌเจพเจ เฅฅ
Jarasandhas Rede:
เจธเจตเฉเจฏเจพ เฅฅ
SWAYYA
เจชเจพเจฐเจฅ เจธเฉ เจฌเฉเจฐเจฟเจเจจเจพเจฅ เจเจฌเฉ เจเจฌเจฟ เจธเฉเจฏเจพเจฎ เจเจนเฉ เจเจน เจญเจพเจคเจฟ เจฌเจเจพเจจเฉ เฅฅ
Als der Herr von Vraja, Partha, sprach, sagte der Dichter Shyam in dieser Weise:
เจธเฉเจฐเฉ เจฌเฉเจฐเจฟเจเจจเจพเจฅ เจเจนเฉ เจเจน เจชเจพเจฐเจฅ เจญเฉเจฎ เจเจนเฉ เจคเจฟเจน เจญเฉเจชเจคเจฟ เจเจพเจจเฉ เฅฅ
Als Arjuna dies zu Krishna sagte, dachte der Kรถnig, dass sie tatsรคchlich Krishna, Arjuna und Bhima waren.
เจเจพเจจเฉเจฐเจน เจญเจเจฟเจฏเฉ เจนเจฎ เจคเฉ เจเจน เจฌเจพเจฒเจ เจฏเจพ เจธเฉฐเจ เจนเจ เจฒเจฐเจฟเจนเฉ เจธเฉ เจฌเจเจพเจจเฉ เฅฅ
โKrishna ist vor mir geflohen, soll ich jetzt mit diesen Kindern kรคmpfen?โ Als er dies sagte, stand er furchtlos auf, um den Krieg zu fรผhren.
เจเฉเจงเฉ เจเฉ เจเจพเจฐเจจ เจ เจพเจขเฉ เจญเจฏเฉ เจเจ เจฟ เจธเฉเจฏเจพเจฎ เจเจนเฉ เจเจเฉ เจคเฉเจฐเจพเจธ เจจ เจฎเจพเจจเฉ เฅฅเฉจเฉฉเฉจเฉชเฅฅ
Es gab eine sehr riesige Keule, im Haus lieร der Kรถnig sie fรผr sich bringen und gab die andere Bhima,
เจญเจพเจฐเฉ เจเจฆเจพ เจนเฉเจคเฉ เจงเจพเจฎเจฟ เจเจจเฉ เจเจ เจญเฉเจฎ เจเฉ เจเจช เจเฉ เจ เจเจฐ เจฎเฉฐเจเจพเจ เฅฅ
Er nahm seine Keule in die Hand und die andere Keule wurde in die Hand von Bhima gegeben, der Kampf begann.
เจเจ เจฆเจ เจเจฐเจฟ เจญเฉเจฎเจนเจฟ เจเฉ เจเจ เจเจชเจจเฉ เจนเจพเจฅ เจเฉ เจฌเฉเจ เจธเฉเจนเจพเจ เฅฅ
Einen gab er Bhima, den anderen behielt er selbst in seiner Hand, der Kampf begann.
เจฐเจพเจคเจฟ เจเฉ เจธเฉเจ เจฐเจนเฉ เจธเฉเจ เจชเจพเจ เจธเฉ เจฆเจฟเจตเจธ เจเจฐเฉ เจเจ เจฟ เจจเจฟเจค เจฒเจฐเจพเจ เฅฅ
Sie schliefen nachts und kรคmpften tagsรผber, und die Geschichte des Kampfes beider Krieger wird vom Dichter Shyam erzรคhlt.
เจเจธเฉ เจเจฅเจพ เจฆเฉเจน เจฌเฉเจฐเจจ เจเฉ เจฎเจจ เจฌเฉเจ เจฌเจฟเจเจพเจฐ เจเฉ เจธเฉเจฏเจพเจฎ เจธเฉเจจเจพเจ เฅฅเฉจเฉฉเฉจเฉซเฅฅ
Bhima schlรคgt die Keule auf den Kรถnig und der Kรถnig schlรคgt mit seiner Keule auf Bhima. Beide Krieger kรคmpfen in Wut mit solcher Intensitรคt, als ob zwei Lรถwen im Wald kรคmpfen wรผrden.
เจญเฉเจฎ เจเจฆเจพ เจเจนเจฟ เจญเฉเจช เจชเฉ เจฎเจพเจฐเจค เจญเฉเจช เจเจฆเจพ เจเจนเจฟ เจญเฉเจฎ เจชเฉ เจฎเจพเจฐเฉ เฅฅ
Sie kรคmpfen und weichen nicht von ihren bestimmten Orten zurรผck.
เจฐเฉเจธ เจญเจฐเฉ เจฌเจฒเจตเฉฐเจค เจฆเฉเจ เจฒเจฐเฉ เจเจพเจจเจจ เจฎเฉ เจเจจ เจเฉเจนเจฐเจฟ เจญเจพเจฐเฉ เฅฅ
Es scheint, dass die Sportler stabil stehen, wรคhrend sie spielen.
เจเฉเจง เจเจฐเฉ เจจ เจฎเฉเจฐเฉ เจคเจฟเจน เจ เจเจฐ เจคเฉ เจฌเจพเจเจค เจนเฉ เจคเจฟเจน เจ เจพ เจเจจเฉ เจฏเจพเจฐเฉ เฅฅ
Nach siebenundzwanzig Tagen Kampf wurde der Kรถnig siegreich und Bhima wurde besiegt.
เจฏเฉ เจเจชเจเฉ เจเจชเจฎเจพ เจเจคเฉเจฐเฉ เจเจจเฉ เจเฉเจฒเจค เจนเฉ เจซเฉเจฒเจฅเจพ เจธเฉ เจเจฟเจฒเจพเจฐเฉ เฅฅเฉจเฉฉเฉจเฉฌเฅฅ
Dann gab Krishna ihm seine eigene Kraft und schrie vor Wut.
เจฆเจฟเจตเจธ เจธเจคเจพเจเจธ เจเฉเจงเฉ เจญเจฏเฉ เจเจฌ เจญเฉเจช เจเจฟเจคเจฟเจฏเฉ เจฌเจฒเฉ เจญเฉเจฎเจนเจฟ เจนเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Nach siebenundzwanzig Tagen des Kampfes wurde der Kรถnig siegreich und Bhima besiegt.
เจธเฉเจฐเฉ เจฌเฉเจฐเจฟเจเจจเจพเจฅ เจฆเจฏเฉ เจคเจฌ เจนเฉ เจฌเจฒเฉ เจเฉเจง เจเฉ เจเฉเจฐเฉเจง เจเฉ เจเจฐเจฟ เจชเจเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Er nahm einen Strohhalm in die Hand und spaltete ihn und sah Bhima mit einem mysteriรถsen Blick an. Bhima spaltete ebenso den Kรถnig gemรคร der Aussage des Dichters Shyam.
เจฒเฉ เจคเจฟเจจเจเจพ เจเจ เจนเจพเจฅเจนเจฟ เจญเฉเจคเจฐ เจเฉเจฐ เจฆเจฏเฉ เจเจน เจญเฉเจฆ เจจเจฟเจนเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Ende der Beschreibung der Tรถtung Jarasandhas in Krishnavatara in Bachittar Natak.
เจคเฉเจธเฉ เจนเฉ เจญเฉเจฎ เจจเฉ เจเฉเจฐ เจฆเจฏเฉ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจฏเฉ เจฎเฉเจ เจคเฉ เจเจฌเจฟ เจธเฉเจฏเจพเจฎ เจเจเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅเฉจเฉฉเฉจเฉญเฅฅ
SWAYYA
เจเจคเจฟ เจธเฉเจฐเฉ เจฌเจเจฟเจคเฉเจฐ เจจเจพเจเจเฉ เจเฉเจฐเฉฐเจฅเฉ เจเฉเจฐเจฟเจธเจจเจพเจตเจคเจพเจฐเฉ เจเจฐเจพเจธเฉฐเจงเจฟ เจฌเจงเจน เจชเฉเจฐเจธเฉฐเจ เจธเจฎเจพเจชเจคเฉฐ เฅฅ
Nachdem sie Jarasandha getรถtet hatten, gingen sie alle zu diesem Ort, wo er viele Kรถnige gefangen gehalten hatte.
เจธเจตเฉเจฏเจพ เฅฅ
Als der Herr sie sah, endeten ihre Leiden, aber hier waren Krishnas Augen voller Scham (dass er sie nicht frรผher befreien konnte).
เจฎเจพเจฐ เจเฉ เจญเฉเจช เจเจ เจคเจฟเจน เจ เจพ เจเจน เจฌเจพเจงเฉ เจเจ เจชเฉเจจเจฟ เจญเฉเจช เจชเจฐเฉ เฅฅ
Nachdem sie den Kรถnig getรถtet hatten, gingen sie zu jenem Ort, wo er viele Kรถnige gefangen gehalten hatte.
เจนเจฐเจฟ เจฆเฉเจเจค เจธเฉเจ เจฎเจฟเจเฉ เจคเจฟเจจ เจเฉ เจเจค เจธเฉเจฏเจพเจฎ เจเฉ เจเฉ เจฆเฉเจฐเจฟเจ เจฒเจพเจ เจญเจฐเฉ เฅฅ
Sie wurden im Handumdrehen von ihren Fesseln befreit, und durch Krishnas Gnade wurden sie alle befreit.
เจฌเฉฐเจงเจจ เจเฉเจคเจฟเจ เจฅเฉ เจคเจฟเจจ เจเฉ เจธเจฌ เจนเฉ เจเจฟเจจ เจญเฉเจคเจฐ เจเจพเจเจฟ เจกเจฐเฉ เฅฅ
Nachdem er sie von ihren Fesseln befreit hatte, sagte Krishna zu ihnen: โFรผhlt Freude in eurem Herzen, ohne jegliche Angst,
เจฆเจ เจเฉเจฐ เจธเจฌเฉ เจเจฌเจฟ เจธเฉเจฏเจพเจฎ เจญเจจเฉ เจเจฐเฉเจจเจพ เจฐเจธเฉ เจธเฉ เจเจฌ เจเจพเจจเฉเจฐเจน เจขเจฐเฉ เฅฅเฉจเฉฉเฉจเฉฎเฅฅ
โFรผhlt Freude in eurem Herzen, ohne jegliche Angst,
เจฌเฉฐเจงเจจ เจเจพเจเจฟ เจธเจญเฉ เจคเจฟเจจ เจเฉ เจคเจฟเจจ เจเจ เจฌเฉเจฐเจฟเจ เจจเจพเจเจ เจเจธเฉ เจเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Geht nun alle zu euren Kรถnigreichen und Besitztรผmern und kรผmmert euch darum.โ
เจเจจเจฆ เจเจฟเจค เจเจฐเฉ เจ เจชเฉเจจเฉ เจ เจชเฉเจจเฉ เจเจฟเจค เจเฉ เจธเจญ เจธเฉเจ เจจเจฟเจตเจพเจฐเฉ เฅฅ
Nachdem sie von ihren Fesseln befreit waren, sprach Krishna zu ihnen: โFรผhlt Freude in eurem Herzen, ohne jegliche Sorge.
เจฐเจพเจ เจธเจฎเจพเจ เจเจฟเจคเฉ เจคเฉเจฎ เจเจพเจ เจเฉ เจธเฉเจฏเจพเจฎ เจญเจจเฉ เจงเจจเฉ เจงเจพเจฎ เจธเฉฐเจญเจพเจฐเฉ เฅฅ
Krishna sagte: โGeht und kรผmmert euch um eure Kรถnigreiche und eure Besitztรผmer.