Sri Dasam Granth Sahib โ Page 468 (german)
เจธเฉเจฏเจพเจฎ เจญเจจเฉ เจฐเจจ เจฏเจพ เจฌเจฟเจงเจฟ เจญเฉเจชเจคเจฟ เจธเจคเฉเจฐเจจเจฟ เจเฉ เจเจฎ เจงเจพเจฎเจฟ เจชเจ เจพเจตเฉ เฅฅเฉงเฉญเฉฆเฉซเฅฅ
So sprach der Dichter, er begann, den Feind zum Wohnort des Yama zu entsenden.
เจนเฉเจตเฉ เจเฉ เจธเฉเจเฉเจค เจเจขเจฟเจฏเฉ เจฐเจฅเจฟ เจธเฉเจฏเจพเจฎ เจฎเจนเจพ เจฎเจจ เจญเฉเจคเจฐ เจเฉเจช เจฌเจขเจฟเจฏเฉ เจนเฉ เฅฅ
Als Krishna wieder zu Bewusstsein kam, bestieg er seinen Wagen in groรem Zorn und, an seine groรe Stรคrke denkend, zog er sein Schwert aus der Scheide.
เจเจชเจจ เจชเจเจฐเจ เจธเฉเจ เจธเฉฐเจญเจพเจฐ เจเฉ เจฎเฉเจฏเจพเจจเจนเฉ เจคเฉ เจเจฐเจตเจพเจฐเจฟ เจเจขเจฟเจฏเฉ เจนเฉ เฅฅ
Als Krishna wieder zu Bewusstsein kam, bestieg er seinen Wagen in groรem Zorn und, an seine groรe Stรคrke denkend, zog er sein Schwert aus der Scheide.
เจงเจพเจ เจชเจฐเฉ เจฐเจฟเจธ เจเจพเจ เจเจจเฉ เจ เจฐเจฟเจฐเจพเจ เจฎเจจเฉ เจจเจฟเจงเจฟ เจจเฉเจฐ เจนเจขเจฟเจฏเฉ เจนเฉ เฅฅ
Hochgradig erzรผrnt stรผrzte er sich wie das Meer auf den schrecklichen Feind.
เจคเจพเจจเจฟ เจเจฎเจพเจจเจจเจฟ เจฎเจพเจฐเจค เจฌเจพเจจเจจ เจธเฉเจฐเจจ เจเฉ เจเจฟเจค เจเจเจช เจเจขเจฟเจฏเฉ เจนเฉ เฅฅเฉงเฉญเฉฆเฉฌเฅฅ
Die Krieger spannten ebenfalls ihre Bรถgen und begannen, aufgeregt Pfeile abzufeuern.
เจฌเฉเจฐเจจ เจเจพเจ เจเจฐเฉ เจเจฌ เจนเฉ เจคเจฌ เจชเจเจฐเจ เจญเฉเจช เจเจฌเฉฐเจง เจธเจฎเจพเจฐเจฟเจ เฅฅ
Als die Krieger Wunden zufรผgten, dachte der kopflose Rumpf des Kรถnigs, der seine Stรคrke kontrollierte und seine Waffen ergriff, daran, den Feind in seinem Geist zu vernichten.
เจธเจธเจคเฉเจฐ เจธเฉฐเจญเจพเจฐ เจคเจฌเฉ เจ เจชเฉเจจเฉ เจเจจ เจจเจพเจธเฉ เจเจฐเฉ เจเจฟเจค เจฌเฉเจ เจฌเจฟเจเจพเจฐเจฟเจ เฅฅ
Als die Krieger Wunden zufรผgten, dachte der kopflose Rumpf des Kรถnigs, der seine Stรคrke kontrollierte und seine Waffen ergriff, daran, den Feind in seinem Geist zu vernichten.
เจงเจพเจ เจชเจฐเจฟเจ เจฐเจฟเจธเจฟ เจธเจฟเจ เจฐเจจ เจฎเฉ เจ เจฐเจฟ เจญเจพเจเจฟ เจเจ เจเจธเฉ เจฐเจพเจฎ เจเจเจพเจฐเจฟเจ เฅฅ
Er erschien wie der Mond inmitten der Sterne, und als der Mond erschien, floh die Dunkelheit.
เจคเจพเจฐเจจ เจเฉ เจฎเจจเฉ เจฎเฉฐเจกเจฒ เจญเฉเจคเจฐ เจธเฉเจฐ เจเจขเจฟเจ เจ เฉฐเจงเจฟเจเจฐเจฟ เจธเจฟเจงเจพเจฐเจฟเจ เฅฅเฉงเฉญเฉฆเฉญเฅฅ
Die Helden wie Krishna rannten davon, und keiner der Krieger blieb dort stehen.
เจธเฉเจฐเฉ เจเจฆเฉเจฌเฉเจฐ เจคเฉ เจเจฆเจฟเจ เจฌเฉเจฐ เจเจ เจญเจเจฟ เจเฉ เจจ เจเฉเจ เจ เจนเจฟเจฐเจพเจจเจฟเจ เฅฅ
Fรผr alle Krieger erschien der Kรถnig wie Kal (Tod).
เจเจนเจต เจญเฉเจฎเจฟ เจฎเฉ เจญเฉเจชเจคเจฟ เจเฉ เจธเจฌ เจธเฉเจฐเจจ เจฎเจพเจจเจนเฉ เจเจพเจฒ เจชเจเจพเจจเจฟเจ เฅฅ
Alle Pfeile, die vom Bogen des Kรถnigs ausgingen, wurden wie Wolken des Jรผngsten Gerichts herabgeregnet.
เจญเฉเจช เจเจฎเจพเจจ เจคเฉ เจฌเจพเจจ เจเจฒเฉ เจฎเจจเฉ เจ เฉฐเจคเจฟ เจชเฉเจฐเจฒเฉ เจเจจ เจธเจฟเจ เจฌเจฐเจเจพเจจเจฟเจ เฅฅ
Als all dies geschah, rannten alle davon, und keiner von ihnen kรคmpfte mit dem Kรถnig.
เจเจ เจฒเจเจฟ เจญเจพเจเจฟ เจเจ เจธเจฟเจเจฐเฉ เจเจฟเจจเจนเฉเฉฐ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจเฉ เจธเฉฐเจ เจเฉเจงเฉ เจจ เจ เจพเจจเจฟเจ เฅฅเฉงเฉญเฉฆเฉฎเฅฅ
Als alle Krieger flohen, erinnerte sich der Kรถnig des Herrn und, den Kampf aufgebend, vertiefte er sich in die Hingabe des Herrn.
เจธเจฌ เจนเฉ เจญเจ เจญเจพเจเจฟ เจเจ เจเจฌ เจนเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจเฉ เจคเจฌ เจญเฉเจช เจญเจฏเฉ เจ เจจเฉเจฐเจพเจเฉ เฅฅ
Als alle Krieger flohen, erinnerte sich der Kรถnig des Herrn und, den Kampf aufgebend, vertiefte er sich in die Hingabe des Herrn.
เจเฉเจ เจคเจฌเฉ เจคเจฟเจจ เจเจพเจกเจฟ เจฆเจฏเฉ เจนเจฐเจฟ เจงเจฟเจเจจ เจเฉ เจคเจพเจนเจฟ เจธเจฎเจพเจงเจฟ เจธเฉ เจฒเจพเจเฉ เฅฅ
In dieser Gesellschaft der Kรถnige vertiefte sich der Geist des Kรถnigs Kharag Singh in den Herrn.
เจฐเจพเจ เจจ เจฐเจพเจ เจธเจฎเจพเจ เจฌเจฟเจเฉ เจเจฌเจฟ เจธเฉเจฏเจพเจฎ เจเจนเฉ เจนเจฐเจฟ เจฎเฉ เจฎเจคเจฟ เจชเจพเจเฉ เฅฅ
Er steht fest auf der Erde, wer sonst ist so glรผcklich wie der Kรถnig?
เจงเฉเจฐ เจเจนเจฟเจ เจงเจฐเจฟ เจ เจพเจขเฉ เจฐเจนเจฟเจ เจเจนเฉ เจญเฉเจชเจคเจฟ เจคเฉ เจ เจฌ เจเฉ เจฌเจกเจญเจพเจเฉ เฅฅเฉงเฉญเฉฆเฉฏเฅฅ
Als die Krieger Krishnas daran dachten, den Kรถnig zu Fall zu bringen, und gleichzeitig Pfeilhagel auf ihn abfeuerten.
เจธเฉเจฐเฉ เจเจฆเฉเจฌเฉเจฐ เจเฉ เจฌเฉเจฐ เจธเจญเฉ เจงเจฐเจฟ เจกเจพเจฐเจจเจฟ เจเฉ เจเจฌ เจเจพเจค เจฌเจจเจพเจฏเฉ เฅฅ
Als die Krieger Krishnas daran dachten, den Kรถnig zu Fall zu bringen, und gleichzeitig Pfeilhagel auf ihn abfeuerten.
เจธเฉเจฏเจพเจฎ เจญเจจเฉ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจเฉ เจซเจฟเจฐเจฟ เจเฉ เจเจน เจชเฉ เจชเฉเจจเจฟ เจฌเจพเจจเจจเจฟ เจเจ เจเจฒเจพเจฏเฉ เฅฅ
Alle Gรถttinnen zusammen hoben den Rumpf des Kรถnigs auf das Luftfahrzeug und setzten ihn darauf, aber er sprang dennoch vom Fahrzeug herunter und erreichte mit seinen Waffen das Schlachtfeld.
เจฆเฉเจตเจฌเจงเฉ เจฎเจฟเจฒ เจเฉ เจธเจฌเจนเฉเฉฐ เจเจน เจญเฉเจช เจเจฌเฉฐเจง เจฌเจฟเจตเจพเจจเจฟ เจเจขเจพเจฏเฉ เฅฅ
Alle Gรถttinnen zusammen hoben den Rumpf des Kรถnigs auf das Luftfahrzeug und setzten ihn darauf, aber er sprang dennoch vom Fahrzeug herunter und erreichte mit seinen Waffen das Schlachtfeld.
เจเฉเจฆ เจชเจฐเจฟเจ เจจ เจฌเจฟเจตเจพเจจเจฟ เจเจขเจฟเจฏเฉ เจชเฉเจจเจฟ เจธเจธเจคเฉเจฐ เจฒเฉเจ เจฐเจจ เจญเฉ เจฎเจงเจฟ เจเจฏเฉ เฅฅเฉงเฉญเฉงเฉฆเฅฅ
DOHRA
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
Als er seinen Bogen und seine Pfeile in den Hรคnden hielt, erreichte er das Schlachtfeld und tรถtete viele Krieger, und begann, den Tod herauszufordern.
เจงเจจเฉเจ เจฌเจพเจจ เจฒเฉ เจชเจพเจจ เจฎเฉ เจเจจเจฟ เจชเจฐเจฟเจ เจฐเจจ เจฌเฉเจ เฅฅ
Als er seinen Bogen und seine Pfeile in den Hรคnden hielt, erreichte er das Schlachtfeld und tรถtete viele Krieger, und begann, den Tod herauszufordern.
เจธเฉเจฐเจฌเฉเจฐ เจฌเจนเฉ เจฌเจฟเจงเจฟ เจนเจจเฉ เจฒเจฒเจเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เจคเจฌ เจฎเฉเจ เฅฅเฉงเฉญเฉงเฉงเฅฅ
CHAUPAI
เจเฉเจชเจ เฅฅ
Als die Boten des Yama kamen, um ihn zu holen, feuerte er sogar seine Pfeile auf sie ab.
เจ เฉฐเจคเจ เจเจฎ เจเจฌ เจฒเฉเจจเฉ เจเจตเฉ เฅฅ
Als die Boten des Yama kamen, um ihn zu holen, feuerte er sogar seine Pfeile auf sie ab.
เจฒเจเจฟ เจคเจฟเจน เจเฉ เจคเจฌ เจฌเจพเจจ เจเจฒเจพเจตเฉ เฅฅ
Er bewegte sich hierhin und dorthin, spรผrte seinen nahenden Tod, aber obwohl er von Kal (Tod) getรถtet wurde, starb er nicht.
เจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ เจชเฉเจ เจเฉ เจเจค เจเจค เจเจฐเฉ เฅฅ
Er bewegte sich hierhin und dorthin, spรผrte seinen nahenden Tod, aber obwohl er von Kal (Tod) getรถtet wurde, starb er nicht.
เจฎเจพเจฐเจฟเจ เจเจพเจฒ เจนเฉเฉฐ เจเฉ เจจเจนเฉ เจฎเจฐเฉ เฅฅเฉงเฉญเฉงเฉจเฅฅ
Er stรผrzte sich erneut, in seiner Wut, in Richtung des Feindes, und es schien, als ob Yama selbst persรถnlich kรคme.
เจชเฉเจจเจฟ เจธเจคเฉเจฐเจจเจฟ เจฆเจฟเจธเจฟ เจฐเจฟเจธเจฟ เจเจฐเจฟ เจงเจพเจฏเฉ เฅฅ
Er stรผrzte sich erneut, in seiner Wut, in Richtung des Feindes, und es schien, als ob Yama selbst persรถnlich kรคme.
เจฎเจพเจจเจนเฉ เจเจฎ เจฎเฉเจฐเจคเจฟ เจงเจฐเจฟ เจเจฏเฉ เฅฅ
Er begann, mit den Feinden zu kรคmpfen, als Krishna und Shiva, die dies beobachteten, in ihren Herzen erzรผrnten.
เจเจ เจธเฉ เจเฉเจงเฉ เจฌเฉเจฐเจฟเจจ เจธเฉฐเจเจฟ เจเจฐเจฟเจ เฅฅ
SWAYYA
เจนเจฐเจฟ เจนเจฐ เจฌเจฟเจงเจฟ เจธเฉเจญเจเจจเจฟ เจฎเจจเฉ เจกเจฐเจฟเจ เฅฅเฉงเฉญเฉงเฉฉเฅฅ
Erschรถpft begannen sie, den Kรถnig zu รผberreden, indem sie sagten: "O Kรถnig! Kรคmpfe jetzt nicht mehr nutzlos."
เจธเจตเฉเจฏเจพ เฅฅ
Erschรถpft begannen sie, den Kรถnig zu รผberreden, indem sie sagten: "O Kรถnig! Kรคmpfe jetzt nicht mehr nutzlos."
เจนเจพเจฐเจฟ เจชเจฐเฉ เจฎเจจเฉเจนเจพเจฐเจฟ เจเจฐเฉ เจเจนเฉ เจเจ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจเฉเจง เจฌเฉเจฐเจฟเจฅเจพ เจจ เจเจฐเจเจฏเฉ เฅฅ
"Gib deine Waffen und deinen Zorn auf, sei nun friedlich."
เจกเจพเจฐเจฟ เจฆเฉ เจนเจพเจฅเจจ เจคเฉ เจนเจฅเฉเจเจฐเจจ เจเฉเจช เจคเจเฉ เจธเฉเจ เจธเจพเจคเจฟ เจธเจฎเจเจฏเฉ เฅฅ
"Wir alle legen unsere Waffen nieder, steigen auf das Luftfahrzeug und gehen in den Himmel."
เจธเฉเจฐ เจจ เจเฉเจ เจญเจฏเฉ เจคเฉเจฎเจฐเฉ เจธเจฎ เจคเฉเจฐเฉ เจชเฉเจฐเจคเจพเจช เจคเจฟเจนเฉเฉฐ เจชเฉเจฐเจฟ เจเจเจฏเฉ เฅฅ
ARIL
เจเจพเจกเจคเจฟ เจนเฉ เจนเจฎ เจธเจธเจคเฉเจฐ เจธเจฌเฉ เจธเฉ เจฌเจฟเจตเจพเจจ เจเจขเฉ เจธเฉเจฐ เจงเจพเจฎเจฟ เจธเจฟเจงเจเจฏเฉ เฅฅเฉงเฉญเฉงเฉชเฅฅ
Als all die Gรถtter und Krishna diese Worte sehr demรผtig sagten und Halme im Mund trugen, zogen sie sich vom Schlachtfeld zurรผck.
เจ เฉเจฟเจฒ เฅฅ
Als all die Gรถtter und Krishna diese Worte sehr demรผtig sagten und Halme im Mund trugen, zogen sie sich vom Schlachtfeld zurรผck.
เจธเจฌ เจฆเฉเจตเจจ เจ เจฐเฉ เจเฉเจฐเจฟเจธเจจ เจฆเฉเจจ เจนเฉเจตเฉ เจเจฌ เจเจนเจฟเจ เฅฅ
Als er ihre Worte der Not hรถrte, gab der Kรถnig auch seinen Zorn auf und legte seinen Bogen und seine Pfeile auf die Erde.
เจนเจเฉ เจเฉเจง เจคเฉ เจญเฉเจช เจนเจฎเฉ เจฎเฉเจเจฟ เจคเฉเจฐเจฟเจจ เจเจนเจฟเจ เฅฅ
DOHRA
เจจเฉเจฐเจฟเจช เจธเฉเจจเจฟ เจเจคเฉเจฐ เจฌเฉเจจ เจธเฉ เจเฉเจชเฉ เจจเจฟเจตเจพเจฐเจฟเจ เฅฅ
Die Kinnaras, Yakshas und die himmlischen Jungfern lieรen ihn auf das Luftfahrzeug steigen, und als sie die jubelnden Rufe hรถrten, freute sich sogar Indra, der Kรถnig der Gรถtter.
เจนเฉ เจงเจจเฉเจ เจฌเจพเจจ เจฆเจฟเจ เจกเจพเจฐเจฟ เจฐเจพเจฎ เจฎเจจเฉ เจงเจพเจฐเจฟเจ เฅฅเฉงเฉญเฉงเฉซเฅฅ
Die Kinnaras, Yakshas und die himmlischen Jungfern lieรen ihn auf das Luftfahrzeug steigen, und als sie die jubelnden Rufe hรถrten, freute sich sogar Indra, der Kรถnig der Gรถtter.
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
SWAYYA
เจเจฟเฉฐเจจเจฐ เจเจ เจ เจชเจเจฐเจจเจฟ เจฒเจฏเฉ เจฌเจฟเจตเจพเจจ เจเจขเจพเจ เฅฅ
Als der Kรถnig in den Himmel ging, waren alle Helden erfreut.
เจเฉ เจเฉ เจเจพเจฐ เจ เจชเจพเจฐ เจธเฉเจจเจฟ เจนเจฐเจเฉ เจฎเฉเจจเจฟ เจธเฉเจฐ เจฐเจพเจ เฅฅเฉงเฉญเฉงเฉฌเฅฅ
Die Kinnaras, Yakshas und himmlischen Jungfrauen setzten ihn auf das Ari-Fahrzeug und hรถrten die Rufe, die ihn priesen, selbst Indra, der Kรถnig der Gรถtter, freute sich.1716.
เจธเจตเฉเจฏเจพ เฅฅ
SWAYYA
เจญเฉเจช เจเจฏเฉ เจธเฉเจฐ เจฒเฉเจเจฟ เจเจฌเฉ เจคเจฌ เจธเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเฉฐเจจเจฟ เจญเจ เจธเจฌ เจนเฉ เฅฅ
Als der Kรถnig in die Welt der Gรถtter ging, da freuten sich alle Helden. (leer)