Sri Dasam Granth Sahib โ Page 431 (german)
เจ เจธเจฎ เจธเจฟเฉฐเจ เจเจธ เจธเจฟเฉฐเจ เจชเฉเจจเจฟ เจเฉฐเจฆเฉเจฐ เจธเจฟเฉฐเจ เจฌเจฒเจตเจพเจจ เฅฅ
Asam Singh, Jas Singh, Inder Singh, the mighty one,
เจ เจญเฉ เจธเจฟเฉฐเจ เจธเฉเจฐเฉ เจฌเจกเฉ เจเจ เจธเจฟเฉฐเจ เจธเฉเจฐ เจเจฟเจเจจ เฅฅเฉงเฉฉเฉฉเฉฎเฅฅ
Abhai Singh, the brave warrior, Ichh Singh, the divine scholar.1338.
เจเจฎเฉเฉฐ เจญเจเฉ เจญเฉเจชเจจ เจฒเจเฉ เจเจฒเฉ เจเฉเจง เจเฉ เจเจพเจ เฅฅ
When the kings saw the army fleeing, they advanced for battle,
เจ เจนเฉฐเจเจพเจฐ เจชเจพเจเฉ เจเฉเจ เจ เจเฉ เจนเจจเจฟ เจนเฉ เจเจฆเฉเจฐเจพเจ เฅฅเฉงเฉฉเฉฉเฉฏเฅฅ
Filled with pride, they declared, โToday we shall slay the Yadava king.โ1339.
เจเจค เจคเฉ เจเจฏเฉเจง เจฒเฉ เจธเจฌเฉ เจเจ เจเฉเจช เจฌเจขเจพเจ เฅฅ
From that side, taking up their weapons, all advanced with great fury,
เจเจค เจคเฉ เจนเจฐเจฟ เจธเจฎเฉเจนเฉ เจญเจ เจธเฉเจฏเฉฐเจฆเจจ เจธเฉเจเฉเจฐ เจงเจตเจพเจ เฅฅเฉงเฉฉเฉชเฉฆเฅฅ
From this side, Hari (Krishna) came forward, driving his chariot swiftly.1340.
เจธเจตเฉเจฏเจพ เฅฅ
SWAYYA
เจธเฉเจญเจเฉเจธ เจฎเจนเจพ เจฌเจฒเจตเฉฐเจค เจคเจฌเฉ เจเจฆเฉเจฌเฉเจฐ เจเฉ เจเจฐ เจคเฉ เจเจเฉ เจนเฉ เจงเจพเจฏเฉ เฅฅ
The mighty warrior Subhat Singh, from Krishna's side, rushed forward,
เจชเจพเจ เจนเฉ เจฌเจพเจจ เจฒเจ เจคเจฟเจน เจชเจพเจจเจฟ เจฌเจกเฉ เจงเจจเฉ เจคเจพเจจ เจเฉ เจเฉเจช เจฌเจขเจพเจฏเฉ เฅฅ
Taking five arrows in his hand, he drew his great bow, his anger rising,
เจเจ เจนเฉ เจเจ เจนเจจเจฟเจ เจธเจฐ เจชเจพเจเจจ เจญเฉเจชเจจเจฟ เจเฉ เจคเจฟเจจเจฟ เจฎเจพเจฐเจฟ เจเจฟเจฐเจพเจฏเฉ เฅฅ
He struck down all five kings, each with a single arrow,
เจคเฉเจฒเจฟ เจเจฟเจ เจเจพเจฐเจฟ เจฆเจ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจชเจพเจ เจฎเจจเฉ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจเจเจ เจธเฉ เจฌเฉเจ เจฌเจจเจพเจฏเฉ เฅฅเฉงเฉฉเฉชเฉงเฅฅ
The five kings were consumed like straw; it seemed Subhat Singh was the flame.1341.
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
DOHRA
เจธเฉเจญเจ เจธเจฟเฉฐเจ เจฐเฉเจชเจฟ เจธเจฎเจฐ เจฎเฉ เจเฉเจฏเฉ เจชเฉเจฐเจเฉฐเจก เจฌเจฒเฉ เจเจพเจธเฉ เฅฅ
In the battlefield, Subhat Singh stood firm, displaying immense strength,
เจจเจฐเจชเจคเจฟ เจเจ เจชเจพเจ เจฌเจฐ เจเฉเจจเฉ เจคเจฟเจจ เจเฉ เจจเจพเจธ เฅฅเฉงเฉฉเฉชเฉจเฅฅ
He destroyed the five kings who had come.1342.
เจเจคเจฟ เจธเฉเจฐเฉ เจฌเจเจฟเจคเฉเจฐ เจจเจพเจเจ เจเฉเจฐเฉฐเจฅเฉ เจเฉเจฐเจฟเจธเจจเจพเจตเจคเจพเจฐเฉ เจเฉเจงเฉ เจชเฉเจฐเจฌเฉฐเจงเฉ เจชเจพเจ เจญเฉเจช เจฌเจงเจน เฅฅ
End of the chapter entitled โKilling of Five Kings in Warfareโ in Krishnavatara in Bachittar Natak.
เจ เจฅ เจฆเจธ เจญเฉเจช เจเฉเจง เจเจฅเจจเฉฐ เฅฅ
Now begins the description of war with ten kings.
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
DOHRA
เจ เจเจฐ เจญเฉเจช เจฆเจธ เจเฉเจช เจเฉ เจงเจพเจ เจธเฉฐเจ เจฒเฉ เจฌเฉเจฐ เฅฅ
Ten other kings, filled with fury, advanced with their warriors,
เจเฉเจง เจฌเจฟเจเฉ เจฆเฉเจฐเจฎเจฆ เจฌเจกเฉ เจฎเจนเจพเจฐเจฅเฉ เจฐเจจเจงเฉเจฐ เฅฅเฉงเฉฉเฉชเฉฉเฅฅ
They were great warriors, formidable in battle.1343.
เจธเจตเฉเจฏเจพ เฅฅ
SWAYYA
เจเจตเจค เจนเฉ เจฎเจฟเจฒ เจเฉ เจฆเจธ เจนเฉเฉฐ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจธเฉเจฐเฉ เจธเฉเจญเจเฉเจธ เจเฉ เจฌเจพเจจ เจเจฒเจพเจ เฅฅ
Upon their arrival, all ten kings shot arrows towards Subhat Singh,
เจจเฉเจจเจจ เจนเฉเจฐเจฟ เจธเฉเจ เจนเจฐเจฟ เจฌเฉเจฐ เจฒเจฏเฉ เจงเจจเฉ เจฌเจพเจจ เจธเฉ เจเจพเจเจฟ เจเจฟเจฐเจพเจ เฅฅ
Seeing them, the warrior Hari (Krishna) took his bow and cut them down with arrows.
เจเจคเจฐ เจธเจฟเฉฐเจ เจเฉ เจธเฉเจธ เจเจเจฟเจ เจคเจจเจฟ เจเจเจฒ เจธเจฟเฉฐเจ เจเฉ เจเจพเจ เจฒเจเจพเจ เฅฅ
The head of Uttar Singh was severed, and Ujjal Singh was wounded,
เจเจฆเจฎ เจธเจฟเฉฐเจ เจนเจจเจฟเจ เจฌเจนเฉเจฐเฉ เจ เจธเจฟ เจฒเฉ เจเจฐเจฟ เจธเฉฐเจเจฐ เจธเจฟเฉฐเจ เจธเฉ เจงเจพเจ เฅฅเฉงเฉฉเฉชเฉชเฅฅ
Uddam Singh was slain; then Shankar Singh advanced with his sword.1344.
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
DOHRA
เจเจ เจธเจฟเฉฐเจ เจเฉ เจนเจค เจเฉเจฏเฉ เจเจ เจธเจฟเฉฐเจ เจเฉ เจฎเจพเจฐเจฟ เฅฅ
Oj Singh was killed, and Ot Singh was struck down,
เจเจง เจธเจฟเฉฐเจ เจเจธเจจเฉเจธ เจ เจฐเฉ เจเจคเจฐ เจธเจฟเฉฐเจ เจธเฉฐเจเจพเจฐเจฟ เฅฅเฉงเฉฉเฉชเฉซเฅฅ
Uddh Singh, Ushnesh Singh, and Uttar Singh were also annihilated.1345.
เจญเฉเจช เจจเจตเฉ เจเจฌ เจเจน เจนเจจเฉ เจเจเฉ เจฌเจเจฟเจฏเฉ เจธเฉฐเจเฉเจฐเจพเจฎเจฟ เฅฅ
When these nine kings were slain, one remained in the battle,
เจจเจนเฉ เจญเจพเจเจฟเจฏเฉ เจฌเจฒเจตเฉฐเจค เจธเฉ เจเจเฉเจฐ เจธเจฟเฉฐเจ เจคเจฟเจน เจจเจพเจฎเฉ เฅฅเฉงเฉฉเฉชเฉฌเฅฅ
The powerful one who did not flee was named Uggar Singh.1346.
เจธเจตเฉเจฏเจพ เฅฅ
SWAYYA
เจเจเฉเจฐ เจฌเจฒเฉ เจชเฉเจฟ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐ เจฎเจนเจพ เจธเจฐ เจธเฉเจฐเฉ เจธเฉเจญเจเฉเจธ เจเฉ เจเจฐเจฟ เจเจฒเจพเจฏเฉ เฅฅ
Uggar Singh, the mighty, reciting his mantra, shot a great arrow towards Subhat Singh,
เจฒเจพเจ เจเจฏเฉ เจคเจฟเจน เจเฉ เจเจฐ เจฎเฉ เจฌเจฐ เจเฉ เจคเจจ เจญเฉเจฆ เจเฉ เจชเจพเจฐ เจชเจฐเจพเจฏเฉ เฅฅ
It struck him in the chest, piercing his body and passing through,
เจญเฉเจฎเจฟ เจชเจฐเจฟเจฏเฉ เจฎเจฐเจฟ เจฌเจพเจจ เจฒเจเฉ เจเจน เจเฉ เจเจธเฉ เจฏเฉ เจเจฌเจฟ เจธเฉเจฏเจพเจฎ เจธเฉเจจเจพเจฏเฉ เฅฅ
He fell to the ground, dead from the arrow; thus the poet Shyam recounted his glory,
เจญเฉเจช เจนเจจเฉ เจเฉเจ เจชเจพเจช เจเจจเฉ เจเจฎ เจจเฉ เจเจกเจฟเจฏเจพ เจฎเจจเฉ เจจเจพเจ เจกเจธเจพเจฏเฉ เฅฅเฉงเฉฉเฉชเฉญเฅฅ
Having slain many kings, he committed many sins; Yama's arrow struck him like a serpent.1347.
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
DOHRA
เจเจพเจฆเจต เจเจ เจฎเจจเฉเจ เจธเจฟเฉฐเจ เจคเจฌ เจจเจฟเจเจธเจฟเจฏเฉ เจฌเจฐ เจฌเฉเจฐ เฅฅ
Then, a Yadava warrior, Manoj Singh, emerged,
เจเจเฉเจฐ เจธเจฟเฉฐเจ เจชเจฐ เจเฉเจฐเฉเจง เจเจฐเจฟ เจเจฒเจฟเจฏเฉ เจฎเจนเจพ เจฐเจจ เจงเฉเจฐ เฅฅเฉงเฉฉเฉชเฉฎเฅฅ
Filled with anger, he moved towards the great warrior Uggar Singh.1348.
เจธเจตเฉเจฏเจพ เฅฅ
SWAYYA
เจเจพเจฆเจต เจเจตเจค เจชเฉเจเจฟ เจฌเจฒเฉ เจ เจฐเจฟ เจฌเฉเจฐ เจฎเจนเจพ เจฐเจจ เจงเฉเจฐ เจธเฉฐเจญเจพเจฐเจฟเจ เฅฅ
Seeing the mighty Yadava warrior approach, the great warrior Uggar Singh prepared,
เจฒเฉเจน เจฎเจ เจเจฐเฉเจ เจฌเจฐเจเจพ เจเจนเจฟ เจเฉ เจฌเจฒเจฟ เจธเฉ เจเจฐเจฟ เจเฉเจช เจชเฉเจฐเจนเจพเจฐเจฟเจ เฅฅ
Seizing his heavy iron lance, he struck with great force and fury,
เจฒเจพเจเจค เจธเจฟเฉฐเจ เจฎเจจเฉเจ เจนเจจเจฟเจ เจคเจฟเจน เจชเฉเจฐเจพเจจเจจ เจฒเฉ เจเจฎ เจงเจพเจฎเจฟ เจชเจงเจพเจฐเจฟเจ เฅฅ
Upon being struck, Manoj Singh was slain and proceeded to Yama's abode,
เจฎเจพเจฐ เจเฉ เจคเจพเจนเจฟ เจฒเฉเจฏเฉ เจงเจจเฉ เจฌเจพเจจ เจฌเจฒเฉ เจฌเจฒเฉ เจเฉ เจฌเจฒเจฟ เจเฉ เจฒเจฒเจเจพเจฐเจฟเจ เฅฅเฉงเฉฉเฉชเฉฏเฅฅ
After killing him, he took his bow and arrows and challenged the mighty Balram.1349.
เจเจตเจค เจธเจคเฉเจฐเจนเจฟ เจชเฉเจเจฟ เจนเจฒเจพเจฏเฉเจง เจเฉเจช เจเฉเจฏเฉ เจเจนเจฟ เจฎเฉเจธเจฐ เจงเจพเจฏเฉ เฅฅ
Seeing the enemy approach, Halayudha (Balram) became enraged, seized his mace, and charged,
เจเจชเจธเจฟ เจฎเฉ เจฌเจฒเจตเฉฐเจค เจ เจฐเฉ เจฆเฉเจ เจธเฉเจฏเจพเจฎ เจเจนเฉ เจ เจคเจฟ เจเฉเจงเฉ เจฎเจเจพเจฏเฉ เฅฅ
Both powerful warriors fought fiercely; Krishna said, a great battle ensued,
เจเจเฉเจฐ เจจเจฐเฉเจธ เจเฉ เจฒเจพเจเจฟ เจเจฏเฉ เจธเจฟเจฐเจฟ เจฎเฉเจธเจฒ เจฆเจพเจ เจฌเจเจพเจ เจจ เจเจฏเฉ เฅฅ
Uggar Singh could not escape the mace; it struck his head,
เจญเฉเจฎเจฟ เจเจฟเจฐเจฟเจฏเฉ เจฎเจฐ เจเฉ เจเจฌ เจนเฉ เจฎเฉเจธเจฒเฉ เจ เจชเจจเจพ เจคเจฌ เจธเฉฐเจ เจฌเจเจพเจฏเฉ เฅฅเฉงเฉฉเฉซเฉฆเฅฅ
He fell to the ground, dead; then the mace-wielder blew his conch.1350.
เจเจคเจฟ เจฆเจธ เจญเฉเจช เจธเฉเจจเจพ เจธเจนเจฟเจค เจฌเจงเจนเจฟ เจงเจฏเจพเจ เจธเจฎเจพเจชเจคเฉฐ เฅฅ
End of the chapter entitled โKilling of Ten Kings alongwith the Army.โ
เจฆเจธ เจญเฉเจช เจธเจนเจฟเจค เจ เจจเฉเจช เจธเจฟเฉฐเจ เจเฉเจง เจเจฅเจจเฉฐ เฅฅ
Description of the war with Ten Kings including Anup Singh.