Sri Dasam Granth Sahib โ Page 403 (german)
เจฎเจจเฉ เจเฉฐเจฆเฉเจฐ เจเฉ เจฌเจเฉเจฐ เจฒเจเฉ เจเฉเจ เจเฉ เจงเจฐเจจเฉ เจเจฟเจฐ เจธเฉเจฐเจฟเฉฐเจ เจธเฉเจฎเฉเจฐ เจชเจฐเฉ เฅฅเฉงเฉฆเฉซเฉงเฅฅ
Er schlug die Elefanten und Pferde mit seinen Pfeilen nieder, und sie fielen wie der Vajra des Indra zur Erde.1051.
เจธเฉเจฐเฉ เจเจฆเฉเจฌเฉเจฐ เจธเจฐเจพเจธเจจ เจคเฉ เจฌเจนเฉ เจคเฉเจฐ เจเฉเจเฉ เจเฉเจ เจเฉ เจญเจ เจเจพเจ เฅฅ
Sri Jadubir schoss viele Pfeile aus seinem Bogen, die viele Krieger tรถteten.
เจชเฉเจฆเจฒ เจฎเจพเจฐเจฟ เจฐเจฅเฉ เจฌเจฟเจฐเจฅเฉ เจเจฐเจฟ เจธเจคเฉเจฐ เจเจจเฉ เจเจฎเจฒเฉเจเจฟ เจชเจ เจพเจ เฅฅ
Er tรถtete die Fuรsoldaten, machte die Wagenkรคmpfer nutzlos und schickte viele Feinde in das Reich des Todes.
เจญเจพเจเจฟ เจ เจจเฉเจ เจเจ เจฐเจจ เจคเฉ เจเฉเจ เจฒเจพเจ เจญเจฐเฉ เจนเจฐเจฟ เจชเฉ เจชเฉเจจเจฟ เจเจ เฅฅ
Viele flohen vom Schlachtfeld, und jene, die sich schรคmten, kehrten zurรผck, um erneut gegen Hari zu kรคmpfen.
เจคเฉ เจฌเฉเจฐเจฟเจเจจเจพเจฅ เจเฉ เจนเจพเจฅ เจฒเจเฉ เจเฉเจฐเจฟเจน เจเจ เจซเจฟเจฐเจฟ เจเฉเจตเจค เจเจพเจจ เจจ เจชเจพเจ เฅฅเฉงเฉฆเฉซเฉจเฅฅ
Doch keiner konnte dem Tod durch die Hรคnde Krishnas entkommen.1052.
เจเฉเจช เจญเจฐเฉ เจฐเจจ เจฎเฉ เจญเจ เจฏเฉ เจเจนเฉเฉฐ เจเจฐเจจ เจคเฉ เจฒเจฒเจเจพเจฐ เจชเจฐเฉ เฅฅ
Die Krieger erhitzten sich auf dem Schlachtfeld, und Rufe ertรถnten von allen Seiten.
เจเจฐเจฟ เจเจเจช เจญเจฟเจฐเฉ เจ เจชเจจเฉ เจฎเจจ เจฎเฉ เจจเฉฐเจฆ เจจเฉฐเจฆเจจ เจคเฉ เจจ เจฐเจคเฉ เจเฉ เจกเจฐเฉ เฅฅ
Sie kรคmpften voller Eifer, ohne auch nur ein wenig Furcht vor Nand Nandan (Krishna) zu haben.
เจคเจฌ เจนเฉ เจฌเฉเจฐเจฟเจเจจเจพเจฅ เจธเจฐเจพเจธเจจ เจฒเฉ เจเจฟเจจ เจฎเฉ เจเจจ เจเฉ เจ เจญเจฟเจฎเจพเจจ เจนเจฐเฉ เฅฅ
Da nahm Nand Nandan (Krishna) seinen Bogen und entriss ihnen in einem Augenblick ihren Stolz.
เจเฉเจ เจเจตเจค เจญเฉ เจงเจจ เจฌเจพเจจ เจงเจฐเฉ เจนเจฐเจฟ เจเฉ เจธเจฟเจเจฐเฉ เจฌเจฟเจจเฉ เจชเฉเจฐเจพเจฃ เจเจฐเฉ เฅฅเฉงเฉฆเฉซเฉฉเฅฅ
Und wer auch immer ihm entgegentrat, Krishna machte ihn ohne Leben.1053.
เจเจฌเจฟเจคเฉ เฅฅ
KABIT
เจธเฉเจฐเจเจจเจค เจคเจฐเฉฐเจเจจเฉ เจเจ เจค เจเฉเจชเจฟ เจฌเจฒ เจฌเฉเจฐ เจฎเจพเจฐเจฟ เจฎเจพเจฐเจฟ เจคเฉเจฐ เจฐเจฟเจชเฉ เจเฉฐเจก เจเฉเจ เจฐเจจ เจฎเฉ เฅฅ
Durch das Abschieรen von Pfeilen wurden die Feinde auf dem Schlachtfeld zerstรผckelt, und Blutstrรถme flossen.
เจฌเจพเจ เจเจ เจฎเจพเจฐเฉ เจฐเจฅเฉ เจฌเฉเจฐเจฟเจฅเฉ เจเจฐเจฟ เจกเจพเจฐเฉ เจเฉเจคเฉ เจชเฉเจฆเจฒ เจฌเจฟเจฆเจพเจฐเฉ เจธเจฟเฉฐเจ เจเฉเจธเฉ เจฎเฉเจฐเจฟเจ เจฌเจจ เจฎเฉ เฅฅ
Pferde und Elefanten wurden getรถtet, die Wagenkรคmpfer ihrer Wagen beraubt, und die Fuรsoldaten zerstreut, wie ein Lรถwe das Wild im Wald zerstreut.
เจเฉเจธเฉ เจธเจฟเจต เจเฉเจช เจเฉ เจเจเจค เจเฉเจต เจฎเจพเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจฒเฉ เจคเฉเจธเฉ เจนเจฐเจฟ เจ เจฐเจฟ เจฏเฉ เจธเฉฐเจเจพเจฐเฉ เจเจ เจฎเจจ เจฎเฉ เฅฅ
So wie Shiva bei der Auflรถsung die Lebewesen vernichtet, so hat Hari die Feinde vernichtet.
เจเจ เจฎเจพเจฐเจฟ เจกเจพเจฐเฉ เจเจ เจเจพเจ เจเจฟเจคเจฟ เจชเจพเจฐเฉ เจเจ เจคเฉเจฐเจธเฉ เจเจ เจนเจพเจฐเฉ เจเจพ เจเฉ เจคเจพเจเจค เจจ เจคเจจ เจฎเฉ เฅฅเฉงเฉฆเฉซเฉชเฅฅ
Viele wurden getรถtet, viele lagen verwundet am Boden, und viele lagen kraftlos und verรคngstigt.1054.
เจธเจตเฉเจฏเจพ เฅฅ
SWAYYA
เจฌเจนเฉเจฐเฉ เจเจจเจฟ เจธเฉเจฏเจพเจฎ เจเจจ เจธเฉเจฐ เจเฉ เจฌเจฐเจเจฟเจฏเฉ เจธเจฐ เจฌเฉเฉฐเจฆเจจ เจเจฟเจ เจฎเจเจตเจพ เฅฅ
Wieder donnerte Ghan Shyam (Krishna) wie Wolken und lieร seine Pfeile wie Regentropfen niederprasseln.
เจเจคเฉเจฐเฉฐเจ เจเจฎเฉเฉฐ เจนเจจเจฟ เจธเฉเจฐเจเจจ เจฌเจนเจฟเจฏเฉ เจธเฉ เจญเจเจ เจฐเจจ เจเจเจฐ เจเฉ เจฐเฉฐเจเจตเจพ เฅฅ
Nachdem die vier Abteilungen der Armee getรถtet waren, floss das Blut und das Schlachtfeld fรคrbte sich rot.
เจเจนเฉเฉฐ เจฎเฉเฉฐเจก เจเจฐเฉ เจฐเจฅ เจชเฉเฉฐเจ เจขเจฐเฉ เจเจ เจธเฉเฉฐเจก เจชเจฐเฉ เจเจนเฉเฉฐ เจนเฉ เจคเฉฐเจเจตเจพ เฅฅ
Irgendwo lagen Schรคdel, irgendwo Haufen von Wagen und irgendwo die Rรผssel von Elefanten.
เจเจฆเฉเจฌเฉเจฐ เจเฉ เจเฉเจช เจเฉ เจคเฉเจฐ เจนเจจเฉ เจเจนเฉเฉฐ เจฌเฉเจฐ เจเจฟเจฐเฉ เจธเฉ เจเจนเฉเฉฐ เจ เฉฐเจเจตเจพ เฅฅเฉงเฉฆเฉซเฉซเฅฅ
Als Jadubir zornig Pfeile regnen lieร, fielen irgendwo Krieger und irgendwo lagen ihre Glieder verstreut.1
เจฌเจนเฉ เจเฉเจเจฟ เจชเจฐเฉ เจเจฟเจค เจชเฉ เจญเจ เจฏเฉ เจ เจฐเจฟ เจเฉ เจฌเจฐ เจเฉ เจนเจฐเจฟ เจธเจฟเจ เจฒเจฐเจฟ เจเฉ เฅฅ
Viele Krieger kรคmpften tapfer gegen Krishna und lagen nun auf dem Boden.
เจงเจจเฉ เจฌเจพเจจ เจเฉเจฐเจฟเจชเจพเจจ เจเจฆเจพ เจเจนเจฟ เจชเจพเจจเจฟ เจเจฟเจฐเฉ เจฐเจจ เจฌเฉเจ เจเจคเฉ เจเจฐเจฟ เจเฉ เฅฅ
Mit Bรถgen, Pfeilen, Schwertern und Keulen in den Hรคnden starben die Krieger im Kampf bis zum Ende.
เจคเจฟเจน เจฎเจพเจธ เจเจฟเจฐเจพเจธ เจฎเจตเจพเจธ เจเจฆเจพเจธ เจนเฉเจ เจเฉเจง เจธเฉ เจฎเฉเจจ เจฐเจนเฉ เจงเจฐเจฟ เจเฉ เฅฅ
Die Geier saรen traurig und schweigend da und fraรen ihr Fleisch.
เจธเฉ เจฎเจจเฉ เจฌเฉเจเฉเจ เจฌเจฐ เจฌเฉเจฐเจจ เจเฉ เจจ เจชเจเฉ เจเจฐ เจฎเฉ เจฌเจฐเจฟ เจเฉ เจซเจฐเจฟเจเฉ เฅฅเฉงเฉฆเฉซเฉฌเฅฅ
Es scheint, dass die Fleischstรผcke dieser Krieger von diesen Geiern nicht verdaut werden.1056.
เจ เจธเจฟ เจเฉเจชเจฟ เจนเจฒเจพเจฏเฉเจง เจชเจพเจจเจฟ เจฒเฉเจฏเฉ เจธเฉ เจงเจธเจฟเจฏเฉ เจฆเจฒ เจฎเฉ เจ เจคเจฟ เจฐเฉเจธ เจญเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Voller Zorn nahm Halayudh (Balram) seine Waffen in die Hand und drang mit groรer Wut in die feindlichen Reihen ein.
เจฌเจนเฉ เจฌเฉเจฐ เจนเจจเฉ เจฐเจจ เจญเฉเจฎเจฟ เจฌเจฟเจเฉ เจชเฉเจฐเจคเจจเจพเจชเจคเจฟ เจคเฉ เจจ เจฐเจคเฉ เจเฉ เจกเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Ohne die geringste Furcht vor dem General der feindlichen Armee tรถtete er viele Krieger.
เจเจ เจฌเจพเจ เจฐเจฅเฉ เจ เจฐเฉ เจชเจคเจฟ เจเจฎเฉเฉฐ เจนเจจเจฟ เจเฉ เจเจจ เจฌเฉเจฐเจจ เจคเฉเจ เจนเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Er machte Elefanten, Pferde und Wagenkรคmpfer durch Tรถtung leblos.
เจเจฟเจฎ เจคเจพเจค เจงเจฐเจพ เจธเฉเจฐเจชเจคเจฟ เจฒเจฐเจฟเจฏเฉ เจนเจฐเจฟ เจญเฉเจฐเจพเจค เจฌเจฒเฉ เจเจฎ เจเฉเจง เจเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅเฉงเฉฆเฉซเฉญเฅฅ
So wie Indra einen Krieg fรผhrt, so fรผhrte Balram, Krishnas mรคchtiger Bruder, diesen Krieg.1057.
เจเฉเจง เจเฉเจฐเฉ เจเจฆเฉเจฐเจพเจ เจธเจเจพ เจเจฟเจงเฉ เจเฉเจฐเฉเจง เจญเจฐเฉ เจฆเฉเจฐเจเฉเจงเจจ เจธเฉเจนเฉ เฅฅ
Der Krieger Balram kรคmpft wie Duryodhana voller Zorn, oder wie Meghnad, Ravanas Sohn, im Ramayana-Krieg.
เจญเฉเจฐ เจชเจฐเฉ เจฐเจจเจฟ เจฐเจพเจตเจจ เจธเฉ เจธเฉเจค เจฐเจพเจตเจจ เจเฉ เจคเจฟเจน เจเฉ เจธเจฎ เจเฉ เจนเฉ เฅฅ
Es scheint, dass der Held Bhishma tรถten wird, und Balram kรถnnte in seiner Kraft Ram gleich sein.
เจญเฉเจเจฎ เจธเฉ เจฎเจฐเจฌเฉ เจเจนเฉ เจนเฉ เจฒเจฐเจฟเจฌเฉ เจเจนเฉ เจฐเจพเจฎ เจฌเจฒเฉ เจฌเจฐเจฟ เจเฉ เจนเฉ เฅฅ
Ist er Angad oder Hanuman oder Yama? Balbhadra ist voller furchterregendem Zorn.1058.
เจ เฉฐเจเจฆ เจนเฉ เจเจฟ เจนเจจเฉ เจเจฎเฉ เจนเฉ เจเจฟ เจญเจฐเจฟเจฏเฉ เจฌเจฒเจฟเจญเจฆเฉเจฐ เจญเจฏเจพเจจเจ เจฐเฉเจนเฉ เฅฅเฉงเฉฆเฉซเฉฎเฅฅ
Hoch empรถrt fiel Balram auf die Armee des Feindes.
เจฆเฉเจฐเจฟเฉ เจเฉ เจฌเจฒเจฟ เจเฉเจชเจฟ เจนเจฒเจพเจฏเฉเจง เจฒเฉ เจ เจฐเจฟ เจเฉ เจฆเจฒ เจญเฉเจคเจฐ เจงเจพเจ เจเจฏเฉ เฅฅ
Viele Elefanten, Pferde, Wagenkรคmpfer und Fuรsoldaten gerieten unter den Schatten seines Zorns.
เจเจ เจฌเจพเจ เจฐเจฅเฉ เจฌเจฟเจฐเจฅเฉ เจเจฐเจฟ เจเฉ เจฌเจนเฉ เจชเฉเจฆเจฒ เจเฉ เจฆเจฒเฉ เจเฉเจชเจฟ เจเจฏเฉ เฅฅ
Beim Anblick dieses Krieges freuten sich Narada, Geister, Dรคmonen und Shiva.
เจเจฒเจฟ เจจเจพเจฐเจฆ เจญเฉเจค เจชเจฟเจธเจพเจ เจเจจเฉ เจธเจฟเจต เจฐเฉเจ เจฐเจนเจฟเจฏเฉ เจฐเจจ เจฆเฉเจเจฟ เจจเจฏเฉ เฅฅ
Die feindliche Armee erschien wie ein Hirsch und Balram wie ein Lรถwe.1059.
เจ เจฐเจฟ เจฏเฉ เจธเจเจเฉ เจฎเฉเจฐเจฟเจ เจเฉ เจเจจ เจเฉเจฏเฉ เจฎเฉเจธเจฒเฉเจงเจฐเจฟ เจฎเจพเจจเจนเฉ เจธเจฟเฉฐเจ เจญเจฏเฉ เฅฅเฉงเฉฆเฉซเฉฏเฅฅ
Auf der einen Seite kรคmpft Balram, auf der anderen Seite hat Gobind (Krishna) das Schwert ergriffen.
เจเจ เจเจฐเจฟ เจนเจฒเจพเจฏเฉเจง เจเฉเจง เจเจฐเฉ เจเจ เจเจฐเจฟ เจเฉเจฌเจฟเฉฐเจฆเจน เจเจ เจธเฉฐเจญเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Nachdem er Pferde, Wagenkรคmpfer und Elefantenfรผhrer getรถtet hatte, forderte er voller Zorn die Armee heraus.
เจฌเจพเจ เจฐเจฅเฉ เจเจเจชเจคเจฟ เจนเจจเฉ เจ เจคเจฟ เจฐเฉเจธ เจญเจฐเฉ เจฆเจฒ เจเฉ เจฒเจฒเจเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Er zerstรผckelte die Ansammlung der Feinde mit seinen Waffen, einschlieรlich Bogen und Pfeilen, Keule usw.
เจฌเจพเจจ เจเจฎเจพเจจ เจเจฆเจพ เจเจนเจฟ เจธเฉเจฐเฉ เจนเจฐเจฟ เจธเฉเจฅเจจ เจธเจฟเจ เจ เจฐเจฟ เจชเฉเฉฐเจ เจฌเจฟเจกเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Er tรถtet die Feinde wie Wolken, die vom Wind im Regenzeit zerstreut werden.1060.
เจฎเจพเจฐเฉเจค เจนเฉเจตเฉ เจเจจ เจธเฉเจฏเจพเจฎ เจเจฟเจงเฉ เจเจฎเจกเจฟเจฏเฉ เจฆเจฒ เจชเจพเจตเจธ เจฎเฉเจ เจจเจฟเจตเจพเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅเฉงเฉฆเฉฌเฉฆเฅฅ
Krishna, der ewige Vernichter der Feinde, nahm seinen furchterregenden Bogen in die Hand.
เจธเฉเจฐเฉ เจจเฉฐเจฆ เจฒเจพเจฒ เจธเจฆเจพ เจฐเจฟเจชเฉ เจเจพเจฒ เจเจฐเจพเจฒ เจฌเจฟเจธเจพเจฒ เจธเจฌเฉ เจงเจจเฉ เจฒเฉเจจเฉ เฅฅ
Als die Pfeilhagel von ihm ausgingen, geriet das Herz der Feinde in groรe Wut.
เจเจ เจธเจฐ เจเจพเจฒ เจเจฒเฉ เจคเจฟเจน เจเจพเจฒ เจคเจฌเฉ เจ เจฐเจฟ เจธเจพเจฒ เจฐเจฟเจธเฉ เจเจน เจเฉเจจเฉ เฅฅ
Alle vier Abteilungen der Armee fielen verwundet um, und die Kรถrper waren in Blut getrรคnkt.
เจเจพเจเจจ เจธเฉฐเจเจฟ เจเจฟเจฐเฉ เจเจคเฉเจฐเฉฐเจ เจเจฎเฉเฉฐ เจธเจญ เจเฉ เจคเจจ เจธเฉเจฐเจเจจเจค เจญเฉเจจเฉ เฅฅ
Es schien, als hรคtte die Vorsehung diese Welt in roter Farbe erschaffen.1061.
เจฎเจพเจจเจนเฉ เจชเฉฐเจฆเฉเจฐเจธเจตเฉ เจฌเจฟเจง เจจเฉ เจธเฉ เจฐเจเจฟเจฏเฉ เจฐเฉฐเจ เจเจฐเฉเจจ เจฒเฉเจ เจจเจตเฉเจจเฉ เฅฅเฉงเฉฆเฉฌเฉงเฅฅ
Krishna, der Peiniger der Dรคmonen, in groรem Zorn und Stolz, bewegte seinen Wagen vorwรคrts und stรผrzte sich furchtlos auf den Feind.
เจฌเฉเจฐเจฟเจเจญเฉเจเจจ เจฆเฉเจเจจ เจฆเฉเจคเจจ เจเฉ เจฐเจฟเจชเฉ เจธเจพเจฅ เจฐเจฟเจธเฉ เจ เจคเจฟ เจฎเจพเจจ เจญเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Er bewegte sich wie ein Lรถwe auf dem Schlachtfeld.
เจธเฉ เจงเจตเจพเจ เจคเจนเจพ เจฐเจฅ เจเจพเจ เจชเจฐเจฟเจฏเฉ เจฒเจเจฟ เจฆเจพเจจเจต เจธเฉเจจ เจจ เจจเฉเจเฉ เจกเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Mit der Kraft seiner Arme begann er wรผtend, die feindlichen Truppen zu zerhacken.1062.
เจงเจจเฉ เจฌเจพเจจ เจธเฉฐเจญเจพเจฐเจฟ เจ เจฏเฉเจงเจจ เจฎเฉ เจนเจฐเจฟ เจเฉเจนเจฐเจฟ เจเฉ เจฌเจฟเจงเจฟ เจเจฟเจ เจฌเจฟเจเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Madhusudan (Krishna) ergriff erneut Bogen und Pfeile in seiner Hand inmitten des Schlachtfeldes.
เจญเฉเจ เจฆเฉฐเจก เจ เจฆเฉฐเจกเจจ เจเฉฐเจกเจจ เจเฉ เจฐเจฟเจธ เจเฉ เจฆเจฒ เจเฉฐเจกเจจเจฟ เจเฉฐเจก เจเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅเฉงเฉฆเฉฌเฉจเฅฅ
Den Bogen und die Pfeile haltend, bewegte er sich wie ein Lรถwe auf dem Schlachtfeld und mit der Kraft seiner Arme begann er wรผtend, die feindlichen Truppen zu zerhacken.1062.
เจฎเจงเฉเจธเฉเจฆเจจ เจฌเฉเจ เจ เจฏเฉเจงเจจ เจเฉ เจฌเจนเฉเจฐเฉ เจเจฐ เจฎเฉ เจงเจจเฉ เจฌเจพเจจ เจฒเจฏเฉ เฅฅ
Madhusudan ne Ayodhya mein phir se dhanush aur baan uthaye.