Sri Dasam Granth Sahib โ Page 38 (german)
เจเฉเฉฑเจง เจเฉ เจเจฟเจคเฉฑเจฏเจพ เจ เจฌเจฟเจฐเฉฑเฉเจง เจเฉ เจฎเจฟเจเฉฑเจฏเจพ เจฎเจนเจพเจ เจฌเฉฑเฉเจงเจฟ เจเฉ เจฆเจฟเจตเฉฑเจฏเจพ เจฎเจนเจพเจ เจฎเจพเจจเจนเฉเฉฐ เจเฉ เจฎเจพเจจ เจนเฉเจ เฅฅ
Er ist der Sieger im Krieg und der Auslรถser des Widerstands, Er ist der Geber groรer Weisheit und die Ehre der Erhabenen.
เจเจฟเจเจจ เจนเฉเฉฐ เจเฉ เจเจฟเจเจคเจพ เจฎเจนเจพเจ เจฌเฉเฉฑเจงเจฟเจคเจพ เจเฉ เจฆเจพเจคเจพ เจฆเฉเจต เจเจพเจฒ เจนเฉเฉฐ เจเฉ เจเจพเจฒ เจฎเจนเจพ เจเจพเจฒ เจนเฉเฉฐ เจเฉ เจเจพเจฒ เจนเฉเจ เฅฅเฉงเฅฅเฉจเฉซเฉฉเฅฅ
Er ist der Kenner des Wissens, der gรถttliche Geber der hรถchsten Weisheit. Er ist der Tod des Todes und auch der Tod des hรถchsten Todes (Maha Kal).1.253.
เจชเฉเจฐเจฌเฉ เจจ เจชเจพเจฐ เจชเจพเจตเฉเจ เจนเจฟเฉฐเจเฉเจฒเจพ เจนเจฟเจฎเจพเจฒเฉ เจงเจฟเจเจตเฉเจ เจเฉเจฐ เจเจฐเจฆเฉเจเฉ เจเฉเจจ เจเจพเจตเฉเจ เจคเฉเจฐเฉ เจจเจพเจฎ เจนเฉเจ เฅฅ
Die Bewohner des Ostens konnten dein Ende nicht erkennen, die Menschen von Hingala und den Himalaya-Bergen erinnern sich an dich, die Bewohner von Gor und Gardez singen die Loblieder deines Namens.
เจเฉเจเฉ เจเฉเจ เจธเจพเจงเฉ เจชเจเจจ เจธเจพเจงเจจเจพ เจเจฟเจคเฉเจ เจฌเจพเจงเฉ เจเจฐเจฌ เจเฉ เจเจฐเจฌเฉ เจ เจฐเจพเจงเฉเจ เจคเฉเจฐเฉ เจจเจพเจฎ เจนเฉเจ เฅฅ
Die Yogis praktizieren Yoga, viele sind in Pranayama vertieft und die Bewohner Arabiens erinnern sich an deinen Namen.
เจซเจฐเจพ เจเฉ เจซเจฟเจฐเฉฐเจเฉ เจฎเจพเจจเฉเจ เจเฉฐเจงเจพเจฐเฉ เจเฉเจฐเฉเจธเฉ เจเจพเจจเฉเจ เจชเจเจฎ เจเฉ เจชเฉฑเจเจฎเฉ เจชเจเจพเจจเฉเจ เจจเจฟเจ เจเจพเจฎ เจนเฉเจ เฅฅ
Die Menschen aus Frankreich und England verehren dich, die Bewohner von Kandhaar und Quraishis kennen dich. Die Menschen der westlichen Seite erkennen ihre Pflicht dir gegenรผber.
เจฎเจฐเจนเจเจพ เจฎเจเฉเจฒเฉ เจคเฉเจฐเฉ เจฎเจจ เจธเฉเจ เจคเจชเจธเจฟเจ เจเจฐเฉ เจฆเฉเจฐเจฟเฉเจตเฉ เจคเจฟเจฒเฉฐเจเฉ เจชเจนเจเจพเจจเฉ เจงเจฐเจฎ เจงเจพเจฎ เจนเฉเจ เฅฅเฉจเฅฅเฉจเฉซเฉชเฅฅ
Die Bewohner von Maharashtra und Magadha praktizieren Entbehrungen mit tiefster Zuneigung. Die Bewohner der Lรคnder Drawar und Tilang erkennen dich als die Wohnstรคtte des Dharma an.2.254
เจฌเฉฐเจ เจเฉ เจฌเฉฐเจเจพเจฒเฉ เจซเจฟเจฐเจนเฉฐเจ เจเฉ เจซเจฟเจฐเฉฐเจเจพเจตเจพเจฒเฉ เจฆเจฟเจฒเฉ เจเฉ เจฆเจฟเจฒเจตเจพเจฒเฉ เจคเฉเจฐเฉ เจเจเจฟเจ เจฎเฉ เจเจฒเจค เจนเฉเจ เฅฅ
Die Bengalen aus Bengalen, die Phirangis aus Phirangistan und die Dilwalis aus Delhi sind die Anhรคnger deines Befehls.
เจฐเฉเจน เจเฉ เจฐเฉเจนเฉเจฒเฉ เจฎเจพเจ เจฆเฉเจธ เจเฉ เจฎเจเฉเจฒเฉ เจฌเฉเจฐ เจฌเฉฐเจเจธเฉ เจฌเฉเฉฐเจฆเฉเจฒเฉ เจชเจพเจช เจชเฉเฉฐเจ เจเฉ เจฎเจฒเจค เจนเฉเจ เฅฅ
Die Rohelas vom Rohu-Berg, die Maghelas von Magadha, die heldenhaften Bangasis von Bangas und die Bundhelas von Bundhelkhand zerstรถren ihre Sรผnden in deiner Hingabe.
เจเฉเจเจพ เจเฉเจจ เจเจพเจตเฉ เจเฉเจจ เจฎเจเฉเจจ เจเฉ เจธเฉเจธ เจจเฉเจฏเจพเจตเฉ เจคเจฟเฉฑเจฌเจคเฉ เจงเจฟเจเจ เจฆเฉเจ เจฆเฉเจน เจเฉ เจฆเจฒเจค เจนเฉเจ เฅฅ
Die Gorkhas singen deine Loblieder, die Bewohner Chinas und der Mandschurei verneigen ihre Kรถpfe vor dir und die Tibeter zerstรถren die Leiden ihrer Kรถrper, indem sie sich an dich erinnern.
เจเจฟเจจเฉ เจคเฉเจนเจฟ เจงเจฟเจเจเจ เจคเจฟเจจเฉ เจชเฉเจฐเจจ เจชเฉเจฐเจคเจพเจช เจชเจพเจเจ เจธเจฐเจฌ เจงเจจ เจงเจพเจฎ เจซเจฒ เจซเฉเจฒ เจธเฉเจ เจซเจฒเจค เจนเฉเจ เฅฅเฉฉเฅฅเฉจเฉซเฉซเฅฅ
Diejenigen, die รผber dich meditierten, erlangten vollkommene Herrlichkeit, sie erlangten vollkommene Herrlichkeit, sie gedeihen prรคchtig mit Reichtum, Frucht und Blumen in ihren Hรคusern.3.255.
เจฆเฉเจต เจฆเฉเจตเจคเจพเจจ เจเฉ เจธเฉเจฐเฉเจธ เจฆเจพเจจเจตเจพเจจ เจเฉ เจฎเจนเฉเจธ เจเฉฐเจ เจงเจพเจจ เจเฉ เจ เจญเฉเจธ เจเจนเฉเจ เจคเฉ เจนเฉเจ เฅฅ
Du bist Indra unter den Gรถttern, Shiva unter den Gebern und auch ohne Makel, obwohl er den Ganges trรคgt.
เจฐเฉฐเจ เจฎเฉ เจฐเฉฐเจเฉเจจ เจฐเจพเจ เจฐเฉเจช เจฎเฉเจ เจชเฉเจฐเจฌเฉเจจ เจเจฐ เจเจพเจนเฉ เจชเฉ เจจ เจฆเฉเจจ เจธเจพเจง เจ เจงเฉเจจ เจเจนเฉเจ เจคเฉ เจนเฉเจ เฅฅ
Du bist die Helligkeit in der Farbe, versiert in Klang und Schรถnheit, und niemandem unterlegen, aber dem Heiligen gehorsam.
เจชเจพเจเจ เจจ เจชเจพเจฐ เจคเฉเจ เจชเฉเฉฐเจ เจฎเฉเจ เจ เจชเจพเจฐ เจธเจฐเจฌ เจฌเจฟเจฆเจฟเจ เจเฉ เจเจฆเจพเจฐ เจนเฉเจ เจ เจชเจพเจฐ เจเจนเฉเจ เจคเฉ เจนเฉเจ เฅฅ
Man kann dein Ende nicht erkennen, oh unendlich glorreicher Herr! Du bist der Geber allen Lernens, deshalb wirst du als grenzenlos bezeichnet.
เจนเจพเจฅเฉ เจเฉ เจชเฉเจเจพเจฐ เจชเจฒ เจชเจพเจเฉ เจชเจนเฉเจเจค เจคเจพเจนเจฟ เจเฉเจเฉ เจเฉ เจเจฟเฉฐเจเจพเจฐ เจชเจนเจฟเจฒเฉ เจนเฉ เจธเฉเจจเฉเจ เจคเฉ เจนเฉเจ เฅฅเฉชเฅฅเฉจเฉซเฉฌเฅฅ
Der Schrei eines Elefanten erreicht dich nach einiger Zeit, aber der Trompetenschall einer Ameise wird von dir gehรถrt, bevor er ertรถnt.4.256
เจเฉเจคเฉ เจเฉฐเจฆเฉเจฐ เจฆเฉเจเจฐ เจเฉเจคเฉ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจพ เจฎเฉเจ เจเจพเจฐ เจเฉเจคเฉ เจเฉเจฐเจฟเจธเจจ เจ เจตเจคเจพเจฐ เจเฉเจคเฉ เจฐเจพเจฎ เจเจนเฉเจ เจคเฉ เจนเฉเจ เฅฅ
Es gibt viele Indras, viele vierkรถpfige Brahmas, viele Inkarnationen Krishnas und viele, die Ram genannt werden, an seinem Tor.
เจเฉเจคเฉ เจธเจธเจฟ เจฐเจพเจธเฉ เจเฉเจคเฉ เจธเฉเจฐเจ เจชเฉเจฐเจเจพเจธเฉ เจเฉเจคเฉ เจฎเฉเฉฐเจกเฉเจ เจเจฆเจพเจธเฉ เจเฉเจ เจฆเฉเจเจฐ เจเจนเฉเจ เจคเฉ เจนเฉเจ เฅฅ
Es gibt viele Monde, viele Tierkreiszeichen und viele leuchtende Sonnen, es gibt viele Asketen, Stoiker und Yogis, die ihre Kรถrper durch Entbehrung verzehren an seinem Tor.
เจเฉเจคเฉ เจฎเจนเจพเจฆเฉเจจ เจเฉเจคเฉ เจฌเจฟเจเจธ เจธเฉ เจชเฉเจฐเจฌเฉเจจ เจเฉเจคเฉ เจเฉเจฎเฉเจฐ เจเฉเจฒเฉเจจ เจเฉเจคเฉ เจเจ เจเจนเฉเจ เจคเฉ เจนเฉเจ เฅฅ
Es gibt viele Muhammads, viele Versierte wie Vyas, viele Kumars (Kubers) und viele, die zu hohen Clans gehรถren, und viele werden Yakshas genannt.
เจเจฐเจค เจนเฉเจ เจฌเจฟเจเจพเจฐ เจชเฉ เจจ เจชเฉเจฐเจจ เจเฉ เจชเจพเจตเฉ เจชเจพเจฐ เจคเจพเจนเฉ เจคเฉ เจ เจชเจพเจฐ เจจเจฟเจฐเจพเจงเจพเจฐ เจฒเจนเฉเจ เจคเฉ เจนเฉเจ เฅฅเฉซเฅฅเฉจเฉซเฉญเฅฅ
Alle reflektieren รผber Ihn, aber keiner kann sein Ende erkennen, deshalb betrachten sie den unendlichen Herrn als haltlos.5.257.
เจชเฉเจฐเจจ เจ เจตเจคเจพเจฐ เจจเจฟเจฐเจพเจงเจพเจฐ เจนเฉ เจจ เจชเจพเจฐเจพเจตเจพเจฐ เจชเจพเจเจ เจจ เจชเจพเจฐ เจชเฉ เจ เจชเจพเจฐ เจเฉ เจฌเจเจพเจจเฉเจ เฅฅ
Er ist die vollkommene Entitรคt, haltlos und ohne Grenzen, sein Ende ist unbekannt, deshalb wird er als unendlich beschrieben.
เจ เจฆเฉเจตเฉ เจ เจฌเจฟเจจเจพเจธเฉ เจชเจฐเจฎ เจชเฉเจฐเจจ เจชเฉเจฐเจเจพเจธเฉ เจฎเจนเจพ เจฐเฉเจช เจนเฉเฉฐ เจเฉ เจฐเจพเจธเฉ เจนเฉเจ เจ เจจเจพเจธเฉ เจเฉ เจเฉ เจฎเจพเจจเฉเจ เฅฅ
Er ist nicht-zwei, unsterblich, hรถchstvollkommen, vollkommen leuchtend, ein Schatz hรถchster Schรถnheit und gilt als ewig.
เจเฉฐเจคเฉเจฐ เจนเฉเฉฐ เจจ เจเจพเจค เจเจพ เจเฉ เจฌเจพเจช เจนเฉเฉฐ เจจ เจฎเจพเจ เจคเจพ เจเฉ เจชเฉเจฐเจจ เจชเฉเจฐเจญเจพ เจเฉ เจธเฉ เจเจเจพ เจเฉ เจ เจจเฉเจฎเจพเจจเฉเจ เฅฅ
Er ist ohne Yantra (mystisches Diagramm) und Kaste, ohne Vater und Mutter und wird als Spritzer vollkommener Schรถnheit angenommen.
เจคเฉเจ เจนเฉเฉฐ เจเฉ เจคเฉฐเจคเฉเจฐ เจนเฉเจ เจเจฟ เจฐเจพเจเจธเฉ เจเฉ เจเฉฐเจคเฉเจฐ เจนเฉเจ เจเจฟ เจฎเฉเจนเจจเฉ เจเฉ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐ เจนเฉเจ เจจเจฟเจเฉฐเจคเฉเจฐ เจเฉ เจเฉ เจเจพเจจเฉเจ เฅฅเฉฌเฅฅเฉจเฉซเฉฎเฅฅ
Kann man sagen, ob er die Wohnstรคtte der Herrlichkeit der politischen Mechanik ist oder die Beschwรถrung einer Zauberin oder die Inspiration von allen. 6.258.
เจคเฉเจ เจนเฉเฉฐ เจเฉ เจคเจฐเฉ เจนเฉเจ เจเจฟ เจฐเจพเจเจธเฉ เจเฉ เจธเจฐเฉ เจนเฉเจ เจเจฟ เจธเฉฑเฉเจงเจคเจพ เจเฉ เจเจฐเฉ เจนเฉเจ เจเจฟ เจธเจฟเฉฑเจงเจคเจพ เจเฉ เจธเจพเจฐเฉ เจนเฉเจ เฅฅ
Ist er der Baum der Herrlichkeit? Ist er der Teich der Aktivitรคt? Ist er die Wohnstรคtte der Reinheit? Ist er die Essenz der Krรคfte?
เจเจพเจฎเจจเจพ เจเฉ เจเจพเจจ เจนเฉเจ เจเจฟ เจธเจพเจงเจจเจพ เจเฉ เจธเจพเจจ เจนเฉเจ เจฌเจฟเจฐเจเจคเจคเจพ เจเฉ เจฌเจพเจจ เจนเฉเจ เจเจฟ เจฌเฉเฉฑเจงเจฟ เจเฉ เจเจฆเจพเจฐ เจนเฉเจ เฅฅ
Ist er der Schatz der Erfรผllung von Wรผnschen? Ist er die Herrlichkeit der Disziplin? Ist er die Wรผrde der Askese? Ist er der Meister des groรzรผgigen Intellekts?
เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ เจธเจฐเฉเจช เจนเฉเจ เจเจฟ เจญเฉเจชเจจ เจเฉ เจญเฉเจช เจนเฉเจ เจเจฟ เจฐเฉเจช เจนเฉเฉฐ เจเฉ เจฐเฉเจช เจนเฉเจ เจเฉเจฎเจคเจฟ เจเฉ เจชเฉเจฐเจนเจพเจฐเฉ เจนเฉเจ เฅฅ
Enthรคlt er eine schรถne Form? Ist er der Kรถnig der Kรถnige? Ist er die Schรถnheit? Ist er der Zerstรถrer schlechten Intellekts?
เจฆเฉเจจเจจ เจเฉ เจฆเจพเจคเจพ เจนเฉเจ เจเจจเฉเจฎเจจ เจเฉ เจเจพเจฐเจ เจนเฉเจ เจธเจพเจงเจจ เจเฉ เจฐเฉฑเจเจ เจนเฉ เจเฉเจจเจจ เจเฉ เจชเจนเจพเจฐเฉ เจนเฉเจ เฅฅเฉญเฅฅเฉจเฉซเฉฏเฅฅ
Ist er der Geber der Armen? Ist er der Verderber der Feinde? Ist er der Beschรผtzer der Heiligen? Ist er der Berg der Tugenden? 7.259.
เจธเจฟเฉฑเจง เจเฉ เจธเจฐเฉเจช เจนเฉเจ เจเจฟ เจฌเฉเจงเจฟ เจเฉ เจฌเจฟเจญเฉเจคเจฟ เจนเฉเจ เจเจฟ เจเฉเจฐเฉเจง เจเฉ เจ เจญเฉเจค เจนเฉเจ เจเจฟ เจ เฉฑเจเฉ เจ เจฌเจฟเจจเจพเจธเฉ เจนเฉเจ เฅฅ
Er ist die Erlรถsung-Inkarnation, er ist der Reichtum des Intellekts, er ist der Zerstรถrer des Zorns, er ist unรผberwindlich und ewig.
เจเจพเจฎ เจเฉ เจเฉเจจเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉเจ เจเจฟ เจเฉเจฌเฉ เจเฉ เจฆเจฟเจนเฉฐเจฆเจพ เจนเฉเจ เจเจจเฉเจฎ เจเจฐเจฟเฉฐเจฆเจพ เจนเฉเจ เจเจฟ เจคเฉเจ เจเฉ เจชเฉเจฐเจเจพเจธเฉ เจนเฉเจ เฅฅ
Er ist der Vollstrecker des Auftrags und der Geber der Tugenden. Er ist der Verderber der Feinde und der Entzรผnder des Feuers.
เจเจพเจฒ เจนเฉเฉฐ เจเฉ เจเจพเจฒ เจนเฉเจ เจเจฟ เจธเจคเฉเจฐเจจ เจเฉ เจธเจพเจฒ เจนเฉเจ เจเจฟ เจฎเจฟเจคเฉเจฐเจจ เจเฉ เจชเฉเจเจค เจนเฉเจ เจเจฟ เจฌเฉเจฐเจฟเจงเจคเจพ เจเฉ เจฌเจพเจธเฉ เจนเฉเจ เฅฅ
Er ist der Tod des Todes und der Zerschmetterer der Feinde; er ist der Beschรผtzer der Freunde und der Unterwerfer der Exzellenz.
เจเฉเจ เจนเฉเฉฐ เจเฉ เจเฉฐเจคเฉเจฐ เจนเฉเจ เจเจฟ เจคเฉเจ เจนเฉเฉฐ เจเฉ เจคเฉฐเจคเฉเจฐ เจนเฉเจ เจเจฟ เจฎเฉเจนเจจเฉ เจเฉ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐ เจนเฉเจ เจเจฟ เจชเฉเจฐเจจ เจชเฉเจฐเจเจพเจธเฉ เจนเฉเจ เฅฅเฉฎเฅฅเฉจเฉฌเฉฆเฅฅ
Er ist das mystische Diagramm zur Beherrschung von Yoga, er ist die mystische Formel zur รberwindung von Herrlichkeit; er ist die Beschwรถrung, die Zauberin zu bezaubern, und der vollkommene Erleuchter.8.260.
เจฐเฉเจช เจเฉ เจจเจฟเจตเจพเจธ เจนเฉเจ เจเจฟ เจฌเฉเฉฑเจงเจฟ เจเฉ เจชเฉเจฐเจเจพเจธ เจนเฉเจ เจเจฟ เจธเจฟเฉฑเจงเจคเจพ เจเฉ เจฌเจพเจธ เจนเฉเจ เจเจฟ เจฌเฉเฉฑเจงเจฟ เจนเฉเฉฐ เจเฉ เจเจฐเฉ เจนเฉเจ เฅฅ
Er ist die Wohnstรคtte der Schรถnheit und der Erleuchter des Intellekts; er ist das Heim der Erlรถsung und die Wohnstรคtte der Intelligenz.
เจฆเฉเจตเจจ เจเฉ เจฆเฉเจต เจนเฉเจ เจจเจฟเจฐเฉฐเจเจจ เจ เจญเฉเจต เจนเฉเจ เจ เจฆเฉเจตเจจ เจเฉ เจฆเฉเจต เจนเฉเจ เจเจฟ เจธเฉเฉฑเจงเจคเจพ เจเฉ เจธเจฐเฉ เจนเฉเจ เฅฅ
Er ist der Gott der Gรถtter und der ununterscheidbare transzendente Herr; er ist die Gottheit der Dรคmonen und der Teich der Reinheit.
เจเจพเจจ เจเฉ เจฌเจเฉฑเจฏเจพ เจนเฉเจ เจเจฎเจพเจจ เจเฉ เจฆเจฟเจตเฉฑเจฏเจพ เจนเฉเจ เจเจฎ เจเจพเจฒ เจเฉ เจเฉฑเจเจฏเจพ เจนเฉเจ เจเจฟ เจเจพเจฎเจจเจพ เจเฉ เจเจฐเฉ เจนเฉเจ เฅฅ
Er ist der Retter des Lebens und Geber des Glaubens; er ist der Zerhacker des Gottes des Todes und der Erfรผller der Wรผnsche.
เจคเฉเจ เจเฉ เจชเฉเจฐเจเฉฐเจก เจนเฉเจ เจ เจเฉฐเจกเจฃ เจเฉ เจเฉฐเจก เจนเฉเจ เจฎเจนเฉเจชเจจ เจเฉ เจฎเฉฐเจก เจนเฉเจ เจเจฟ เจเจธเจคเฉเจฐเฉ เจนเฉเจ เจจ เจจเจฐเฉ เจนเฉเจ เฅฅเฉฏเฅฅเฉจเฉฌเฉงเฅฅ
Er ist der Intensivierer der Herrlichkeit und der Brecher des Unbrechbaren; er ist der Begrรผnder der Kรถnige, aber selbst ist er weder mรคnnlich noch weiblich.9.261.
เจฌเจฟเจธเฉเจต เจเฉ เจญเจฐเจจ เจนเฉเจ เจเจฟ เจ เจชเจฆเจพ เจเฉ เจนเจฐเจจ เจนเฉเจ เจเจฟ เจธเฉเจ เจเฉ เจเจฐเจจ เจนเฉเจ เจเจฟ เจคเฉเจ เจเฉ เจชเฉเจฐเจเจพเจถ เจนเฉเจ เฅฅ
Er ist der Erhalter des Universums und Entferner der Schwierigkeiten; er ist der Geber des Trostes und Entzรผnder des Feuers.
เจชเจพเจเจ เจจ เจชเจพเจฐ เจชเจพเจฐเจพเจตเจพเจฐ เจนเฉเฉฐ เจเฉ เจชเจพเจฐ เจเจพเจ เจเฉ เจเฉเจเจค เจฌเจฟเจเจพเจฐ เจธเฉเจฌเจฟเจเจพเจฐ เจเฉ เจจเจฟเจตเจพเจธ เจนเฉเจ เฅฅ
Seine Grenzen und Grenzen kรถnnen nicht erkannt werden; wenn wir รผber ihn nachdenken, ist er die Wohnstรคtte aller Gedanken.
เจนเจฟเฉฐเจเฉเจฒเจพ เจนเจฟเจฎเจพเจฒเฉ เจเจพเจตเฉ เจนเจฌเจธเฉ เจนเฉฑเจฒเจฌเฉ เจงเจฟเจเจตเฉ เจชเฉเจฐเจฌเฉ เจจ เจชเจพเจฐ เจชเจพเจตเฉ เจเจธเจพ เจคเฉ เจ เจจเจพเจธ เจนเฉเจ เฅฅ
Die Wesen von Hingala und Himalaya singen seine Loblieder; die Menschen von Habash und der Stadt Halb meditieren รผber ihn. Die Bewohner des Ostens kennen sein Ende nicht und haben alle Hoffnung verloren und sind enttรคuscht geworden.
เจฆเฉเจตเจจ เจเฉ เจฆเฉเจต เจฎเจนเจพเจฆเฉเจต เจนเฉเฉฐ เจเฉ เจฆเฉเจต เจนเฉเจ เจจเจฟเจฐเฉฐเจเจจ เจ เจญเฉเจต เจจเจพเจฅ เจ เจฆเฉเจตเฉ เจ เจฌเจฟเจจเจพเจธ เจนเฉเจ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅเฉจเฉฌเฉจเฅฅ
Er ist der Gott der Gรถtter und Gott der hรถchsten Gรถtter, er ist transzendent, ununterscheidbar, nicht-zwei und unsterblicher Herr. 10.262.;
เจ เฉฐเจเจจ เจฌเจฟเจนเฉเจจ เจนเฉเจ เจจเจฟเจฐเฉฐเจเจจ เจชเฉเจฐเจฌเฉเจจ เจนเฉเจ เจเจฟ เจธเฉเจตเจ เจ เจงเฉเจจ เจนเฉ เจเจเฉฑเจฏเจพ เจเจฎ เจเจพเจฒ เจเฉ เฅฅ
Er ist ohne den Einfluss von Maya, er ist versiert und transzendenter Herr; er ist seinem Diener gehorsam und der Zerhacker der Schlinge Yams (Gott des Todes).
เจฆเฉเจตเจจ เจเฉ เจฆเฉเจต เจฎเจนเจพเจฆเฉเจต เจนเฉเฉฐ เจเฉ เจฆเฉเจตเจจเจพเจฅ เจญเฉเจฎ เจเฉ เจญเฉเจเฉฑเจฏเจพ เจนเฉ เจฎเฉเจนเฉฑเจฏเจพ เจฎเจนเจพ เจฌเจพเจฒ เจเฉ เฅฅ
Er ist der Gott der Gรถtter und der Herr-Gott der hรถchsten Gรถtter, er ist Genieรer der Erde und der Versorger der groรen Macht.
เจฐเจพเจเจจ เจเฉ เจฐเจพเจเจพ เจฎเจนเจพ เจธเจพเจ เจนเฉเฉฐ เจเฉ เจธเจพเจเจพ เจฎเจนเจพ เจเฉเจ เจนเฉเฉฐ เจเฉ เจเฉเจ เจนเฉเจ เจงเจฐเฉฑเจฏเจพ เจฆเฉเจฐเฉเจฎ เจเจพเจฒ เจเฉ เฅฅ
Er ist der Kรถnig der Kรถnige und die Dekoration der hรถchsten Dekorationen, er ist der hรถchste Yogi der Yogis, der die Rinde von Bรคumen trรคgt.
เจเจพเจฎเจจเจพ เจเฉ เจเจฐเฉ เจนเฉเจ เจเฉเจฌเจฟเฉฑเจงเจฟเจคเจพ เจเฉ เจนเจฐเฉ เจนเฉเจ เจเจฟ เจธเจฟเฉฑเจงเจคเจพ เจเฉ เจธเจพเจฅเฉ เจนเฉเจ เจเจฟ เจเจพเจฒ เจนเฉเจ เจเฉเจเจพเจฒ เจเฉ เฅฅเฉงเฉงเฅฅเฉจเฉฌเฉฉเฅฅ
Er ist der Erfรผller des Wunsches und Entferner des lasterhaften Intellekts; er ist der Gefรคhrte der Vollkommenheit und der Zerstรถrer schlechten Verhaltens.11.263.
เจเฉเจฐ เจเฉเจธเฉ เจเฉเจฐเจพเจตเจง เจเจพเจ เจเฉเจธเฉ เจเฉฑเจคเฉเจฐเจพเจจเฉเจฐ เจเจชเจพเจเจฐ เจเฉเจธเฉ เจเจฌเจฟ เจเจพเจฒเจเฉฐเจฆเฉเจฐเฉ เจเฉ เจเฉเจฒ เจเฉ เฅฅ
Awadh ist wie Milch und die Stadt Chhatraner ist wie Buttermilch; die Ufer der Yamuna sind schรถn wie die Brillanz des Mondes.
เจนเฉฐเจธเจจเฉ เจธเฉ เจธเฉเจนเจพเจฐเฉเจฎ เจนเฉเจฐเจพ เจธเฉ เจนเฉเจธเฉเจจเจพเจฌเจพเจฆ เจเฉฐเจเจพ เจเฉเจธเฉ เจงเจพเจฐ เจเจฒเฉ เจธเจพเจคเฉ เจธเจฟเฉฐเจง เจฐเฉเจฒ เจเฉ เฅฅ
Das Land Rum ist wie die schรถne Hansani (Jungfrau), die Stadt Husainabad ist wie ein Diamant; der anmutige Strom des Ganges macht die sieben Meere schรผchtern.
เจชเจพเจฐเจพ เจธเฉ เจชเจฒเจพเจเจเจข เจฐเฉเจชเจพ เจเฉเจธเฉ เจฐเจพเจฎเจชเฉเจฐ เจธเฉเจฐเจพ เจธเฉ เจธเฉเจฐเฉฐเจเจพเจฌเจพเจฆ เจจเฉเจเฉ เจฐเจนเฉ เจเฉเจฒ เจเฉ เฅฅ
Palayugarh ist wie Quecksilber und Rampur ist wie Silber; Surangabad ist wie Salpeter (elegant schwingend).
เจเฉฐเจชเจพ เจธเฉ เจเฉฐเจฆเฉเจฐเฉ เจเฉเจ เจเจพเจเจฆเจจเฉ เจธเฉ เจเจพเจเจฆเจพเจเฉเฉเจน เจเฉเจฐเจคเจฟ เจคเจฟเจนเจพเจฐเฉ เจฐเจนเฉ เจฎเจพเจฒเจคเฉ เจธเฉ เจซเฉเจฒ เจเฉ เฅฅเฉงเฉจเฅฅเฉจเฉฌเฉชเฅฅ
Kot Chanderi ist wie Champa-Blume (Michelia Champacca), Chandagarh ist wie Mondlicht, aber deine Herrlichkeit, oh Herr! ist wie die schรถne Blume von Malti (einer Kletterpflanze). 12.264.;
เจซเจเจ เจธเฉ เจเฉเจฒเจพเจธ เจเจฎเจพเจเจเจเฉเฉเจน เจเจพเจเจธเฉเจชเฉเจฐ เจธเฉเจธเจพ เจธเฉ เจธเฉเจฐเฉฐเจเจพเจฌเจพเจฆเจฟ เจจเฉเจเฉ เจธเฉเจนเฉเจ เจคเฉ เจนเฉ เฅฅ
Die Orte wie Kailash, Kumayun und Kashipur sind klar wie Kristall, und Surangabad sieht anmutig aus wie Glas.
เจนเจฟเจฎเจพ เจธเฉ เจนเจฟเจฎเจพเจฒเฉเจนเจฐ เจนเจพเจฐ เจธเฉ เจนเฉฑเจฒเจฌเจพ เจจเฉเจฐ เจนเฉฐเจธ เจเฉเจธเฉ เจนเจพเจเฉเจชเฉเจฐ เจฆเฉเจเฉ เจฎเฉเจนเฉเจ เจคเฉ เจนเฉ เฅฅ
Der Himalaya bezaubert den Geist mit der Weiรe von Schnee, Halbaner wie die Milchstraรe und Hajipur wie ein Schwan.
เจเฉฐเจฆเจจ เจธเฉ เจเฉฐเจชเจพเจตเจคเฉ เจเฉฐเจฆเฉเจฐเจฎเจพ เจธเฉ เจเฉฐเจฆเฉเจฐเจพเจเจฟเจฐ เจเจพเจเจฆเจจเฉ เจธเฉ เจเจพเจเจฆเจเฉเฉเจน เจเฉเจจ เจเฉเจนเฉเจ เจคเฉ เจนเฉ เฅฅ
Champawati sieht aus wie Sandelholz, Chandragiri wie Mond und die Stadt Chandagarh wie Mondlicht.
เจเฉฐเจเจพ เจธเจฎ เจเฉฐเจเจงเจพเจฐ เจฌเจเจพเจจ เจธเฉ เจฌเจฒเจฟเฉฐเจฆเจพเจตเจพเจฆ เจเฉเจฐเจคเจฟ เจคเจฟเจนเจพเจฐเฉ เจเฉ เจเจเฉเจเจฐเฉ เจธเฉเจนเฉเจ เจคเฉ เจนเฉ เฅฅเฉงเฉฉเฅฅเฉจเฉฌเฉซเฅฅ
Gangadhar (Gandhar) scheint wie der Ganges und Bulandabad wie ein Kranich; all diese sind Symbole der Herrlichkeit deines Lobes.13.265.
เจซเจฐเจพ เจธเฉ เจซเจฟเจฐเฉฐเจเฉ เจซเจฐเจพเจธเฉเจธ เจเฉ เจฆเฉเจฐเฉฐเจเฉ เจฎเจเจฐเจพเจจ เจเฉ เจฎเฉเจฐเจฟเจฆเฉฐเจเฉ เจคเฉเจฐเฉ เจเฉเจค เจเจพเจเจ เจคเฉ เจนเฉ เฅฅ
Die Perser und die Bewohner von Firangistan und Frankreich, Menschen zweier verschiedener Farben und die Mridangis (Bewohner) von Makran singen die Lieder deines Lobes.
เจญเจเจฐเฉ เจเฉฐเจงเจพเจฐเฉ เจเฉเจฐ เจเจเจฐเฉ เจเจฐเจฆเฉเจเจพ เจเจพเจฐเฉ เจชเจเจจ เจเฉ เจ เจนเจพเจฐเฉ เจคเฉเจฐเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจงเจฟเจเจเจ เจคเฉ เจนเฉ เฅฅ
Die Menschen von Bhakkhar, Kandhar, Gakkhar und Arabien und andere, die nur von Luft leben, erinnern sich an deinen Namen.
เจชเฉเจฐเจฌ เจชเจฒเจพเจเจ เจเจพเจฎ เจฐเฉเจช เจ เจเจฎเจพเจเจ เจธเจฐเจฌ เจ เจเจฐ เจฎเฉ เจฌเจฟเจฐเจพเจเฉ เจเจนเจพเจ เจเจนเจพเจ เจเจพเจเจ เจคเฉ เจนเฉ เฅฅ
An allen Orten, einschlieรlich Palayu im Osten, Kamrup und Kumayun, wo immer wir hingehen, bist du da.
เจชเฉเจฐเจจ เจชเฉเจฐเจคเจพเจชเฉ เจเฉฐเจคเฉเจฐ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐ เจคเฉ เจ เจคเจพเจชเฉ เจจเจพเจฅ เจเฉเจฐเจคเจฟ เจคเจฟเจนเจพเจฐเฉ เจเฉ เจจ เจชเจพเจฐ เจชเจพเจเจ เจคเฉ เจนเฉ เฅฅเฉงเฉชเฅฅเฉจเฉฌเฉฌเฅฅ
Du bist vollkommen glorreich, ohne jeglichen Einfluss von Yantras und Mantras, oh Herr! Die Grenzen deines Lobes kรถnnen nicht erkannt werden.14.266.
เจคเฉเจต เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ เจชเจพเจงเฉเฉ เจเฉฐเจฆ เฅฅ
DURCH DEINE GNADE PAADHARI STANZA
เจ เจฆเฉเจตเฉ เจ เจจเจพเจธ เจเจธเจจ เจ เจกเฉเจฒ เฅฅ
Er ist nicht-zwei, unzerstรถrbar und hat einen festen Sitz!
เจ เจฆเฉเจตเฉ เจ เจจเฉฐเจค เจเจชเจฎเจพ เจ เจคเฉเจฒ เฅฅ
Er ist nicht-zwei, endlos und von unermesslichem (unwiegbar) Lob
เจ เจเฉ เจธเจฐเฉเจช เจ เจฌเฉเจฏเจเจค เจจเจพเจฅ เฅฅ
Er ist unรผberwindliche Entitรคt und unmanifestierter Herr!
เจเจเจพเจจ เจฌเจพเจนเฉ เจธเจฐเจฌเจพ เจชเฉเจฐเจฎเจพเจฅ เฅฅเฉงเฅฅเฉจเฉฌเฉญเฅฅ
Er ist der Motivator der Gรถtter und Zerstรถrer von allem. 1. 267;
เจเจน เจคเจน เจฎเจนเฉเจช เจฌเจจ เจคเจฟเจจ เจชเฉเจฐเจซเฉเจฒ เฅฅ
Er ist der Souverรคn hier, dort, รผberall; er blรผht in Wรคldern und Grashalmen!
เจธเฉเจญเจพ เจฌเจธเฉฐเจค เจเจน เจคเจน เจชเฉฑเฉเจฐเจกเฉเจฒ เฅฅ
Wie die Herrlichkeit des Frรผhlings ist er hier und da verstreut
เจฌเจจ เจคเจจ เจฆเฉเจฐเฉฐเจค เจเจ เจฎเฉเจฐเจฟเจ เจฎเจนเจพเจจ เฅฅ
Er, der Unendliche und Hรถchste Herr ist im Wald, Grashalm, Vogel und Hirsch.
เจเจน เจคเจน เจชเฉเจฐเจซเฉฑเฉเจฒ เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ เจธเฉเจเจพเจจ เฅฅเฉจเฅฅเฉจเฉฌเฉฎเฅฅ
Er blรผht hier, dort und รผberall, der Schรถne und Allwissende. 2. 268
เจซเฉเจฒเจคเฉฐ เจชเฉเจฐเจซเฉเฉฑเจฒ เจฒเจนเจฟ เจฒเจนเจฟเจค เจฎเฉเจฐ เฅฅ
Die Pfauen freuen sich, die blรผhenden Blumen zu sehen!
เจธเจฟเจฐ เจขเฉเจฐเจนเจฟ เจเจพเจจ เจฎเจจ เจฎเจฅเจนเจฟ เจเฉเจฐ เฅฅ
Mit gesenkten Kรถpfen nehmen sie den Einfluss von Amor an
เจเฉเจฆเจฐเจค เจเจฎเจพเจฒ เจฐเจพเฉเจ เจฐเจนเฉเจฎ เฅฅ
Oh Erhalter und Barmherziger Herr! Deine Natur ist wunderbar!
เจเจฐเฉเจฃเจพ เจจเจฟเจงเจพเจจ เจเจพเจฎเจฒ เจเจฐเฉเจฎ เฅฅเฉฉเฅฅเฉจเฉฌเฉฏเฅฅ
Oh Schatz der Barmherzigkeit, vollkommen und gnรคdig Herr! 3. 269
เจเจเจน เจคเจเจน เจฌเจฟเจฒเฉเจ เจคเจเจน เจคเจเจน เจชเฉเจฐเจธเฉเจน เฅฅ
Wo immer ich hinschaue, spรผre ich deine Berรผhrung dort, oh Motivator der Gรถtter!
เจเจเจพเจจเฉ เจฌเจพเจนเฉ เจ เจฎเจฟเจคเฉเจ เจฎเฉเจน เฅฅ
Deine unbegrenzte Herrlichkeit bezaubert den Geist
เจฐเฉเจธเฉฐ เจฌเจฟเจฐเจนเจค เจเจฐเจฃเจพ เจจเจฟเจงเจพเจจ เฅฅ
Du bist frei von Zorn, oh Schatz der Barmherzigkeit! Du blรผhst hier, dort und รผberall,
เจเจเจน เจคเจเจน เจชเฉเจฐเจซเฉเฉฑเจฒ เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ เจธเฉเจเจพเจจ เฅฅเฉชเฅฅเฉจเฉญเฉฆเฅฅ
Oh schรถner und allwissender Herr! 4. 270
เจฌเจจ เจคเจฟเจจ เจฎเจนเฉเจช เจเจฒ เจฅเจฒ เจฎเจนเจพเจจ เฅฅ
Du bist der Kรถnig der Wรคlder und Grashalme, oh Hรถchster Herr des Wassers und Landes!
เจเจเจน เจคเจเจน เจชเฉเจฐเจธเฉเจน เจเจฐเฉเจฃเจพ เจจเจฟเจงเจพเจจ เฅฅ
Oh Schatz der Barmherzigkeit, ich spรผre deine Berรผhrung รผberall
เจเจเจฎเจเจค เจคเฉเจ เจชเฉเจฐเจจ เจชเฉเจฐเจคเจพเจช เฅฅ
Das Licht glitzert, oh vollkommen glorreicher Herr!!
เจ เฉฐเจฌเจฐ เจเจฟเจฎเฉเจจ เจเจฟเจน เจเจชเจค เจเจพเจช เฅฅเฉซเฅฅเฉจเฉญเฉงเฅฅ
Himmel und Erde wiederholen deinen Namen. 5. 271
เจธเจพเจคเฉ เจ เจเจพเจธ เจธเจพเจคเฉ เจชเจคเจพเจฐ เฅฅ
In allen sieben Himmeln und sieben Unterwelten
เจฌเจฟเจฅเจฐเจฟเจ เจ เจฆเจฟเจธเจ เจเจฟเจน เจเจฐเจฎ เจเจพเจฐเจฟ เฅฅ เจเจธเจคเจค เจธเฉฐเจชเฉเจฐเจฃเฉฐ เฅฅ
Sein Netz aus Karmas (Taten) ist unsichtbar ausgebreitet. Lob ist vollendet.