Sri Dasam Granth Sahib โ Page 312 (german)
เจเฉ เจฌเจเจฐเฉ เจ เจฐเฉ เจเฉเจช เจธเจญเฉ เจเจฟเจฐเจเฉ เจธเจญ เจชเฉเจฐเจพเจจ เจกเจธเฉ เจเจฌ เจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Dort stach die Schlange Kali alle Kรผhe, Kรคlber und die Gopa-Jungen, und sie fielen alle tot um.
เจงเจพเจ เจเจนเจฟเจฏเฉ เจฎเฉเจธเจฒเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจชเฉ เจธเจญ เจธเฉเจจ เจธเจเจพ เจคเฉเจฎเจฐเฉ เจนเจฐเจฟ เจฎเจพเจฐเฉ เฅฅเฉจเฉฆเฉชเฅฅ
Als Balram dies sah, sagte er zu Krishna: โLauf weg, deine ganze Armee von Jungen wurde von der Schlange getรถtet.โ204.
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
DOHRA
เจเฉเจฐเจฟเจชเจพ เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจเจฟ เจเจฟเจคเจตเฉ เจคเจฟเจจเฉ เจเฉเจต เจเจ เฉ เจคเจคเจเจพเจฒ เฅฅ
Mit einem gรผtigen Blick betrachtete Er sie, und alle Wesen erwachten sogleich.
เจเจ เจธเจญเฉ เจ เจฐเฉ เจธเฉเจค เจคเจฟเจจเฉ เจ เจ เจซเฉเจจเจฟ เจธเจญเฉ เจเฉเจชเจพเจฒ เฅฅเฉจเฉฆเฉซเฅฅ
Krishna blickte mit seinem gnรคdigen Blick auf alle, und alle Kรผhe und Gopa-Jungen kamen sofort wieder zum Leben.205.
เจเจ เจฟ เจชเจพเจเจจ เจฒเจพเจเฉ เจคเจฌเฉ เจเจฐเจนเจฟเฉฐ เจฌเจกเจพเจ เจธเฉเจ เฅฅ
Sie erhoben sich und fielen zu Seinen Fรผรen, und priesen Ihn dann.
เจเฉเจ เจฆเจพเจจ เจนเจฎ เจเฉ เจฆเจฏเฉ เจเจน เจคเฉ เจฌเจกเฉ เจจ เจเฉเจ เฅฅเฉจเฉฆเฉฌเฅฅ
Alle standen auf und berรผhrten seine Fรผรe und sagten: โO Lebensspender uns! Niemand ist grรถรer als du.โ206
เจ เจฅ เจเจพเจฒเฉ เจจเจพเจ เจจเจพเจฅเจฌเฉ เฅฅ
Nun zur Bezwingung des Kali Naag.
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
DOHRA
เจเฉเจช เจเจพเจจ เจเฉ เจเจชเจจเฉ เจเฉเจจเฉ เจฎเจจเฉ เจฌเจฟเจเจพเจฐ เฅฅ
Er erkannte sie als Seine eigenen Kinder und dachte in Seinem Geist.
เจฆเฉเจธเจ เจจเจพเจ เจธเจฐ เจฎเฉ เจฌเจธเฉ เจคเจพ เจเฉ เจฒเฉเจ เจจเจฟเจเจพเจฐ เฅฅเฉจเฉฆเฉญเฅฅ
Krishna hielt Rรผcksprache mit den Gopa-Jungen, dass der Tyrann Naga (Kali) in diesem Teich lebt und vertrieben werden sollte.โ207.
เจธเจตเฉเจฏเจพ เฅฅ
SWAYYA
เจเจ เจเจฆเฉฐเจฎเจนเจฟ เจเฉ เจคเจฐเฉ เจฅเฉ เจคเจฟเจน เจชเฉ เจเฉเจฟ เจเฉ เจนเจฐเจฟ เจเฉเจฆ เจชเจฐเจฟเจ เฅฅ
Auf den Kadamb-Baum kletternd, sprang Krishna von seiner Hรถhe in den Teich.
เจคเจฟเจจ เจธเฉฐเจ เจเจฐเฉ เจฎเจจ เจฎเฉ เจจ เจเจเฉ เจซเฉเจจเจฟ เจงเฉเจฐเจ เจเจพเจข เจงเจฐเจฟเจฏเฉ เจจ เจเจฐเจฟเจ เฅฅ
Er fรผrchtete nicht im Geringsten und bewegte sich geduldig.
เจฎเจจเฉเจเฉเจธเจค เจฒเฉ เจเจฒ เจเจ เจญเจฏเฉ เจจเจฟเจเจธเจฟเจฏเฉ เจคเจฌ เจจเจพเจ เจฌเจกเฉ เจจ เจกเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅ
Das Wasser stieg auf das siebenfache menschliche Maร an, und daraus erschien der Naga, aber Krishna war selbst dann รผberhaupt nicht erschrocken.
เจชเจ เจชเฉเจค เจงเจฐเฉ เจคเจจ เจชเฉ เจจเจฐ เจฆเฉเจเจฟ เจฎเจนเจพ เจฌเจฒเจฟ เจเฉ เจคเจฟเจจ เจเฉเจง เจเจฐเจฟเจฏเฉ เฅฅเฉจเฉฆเฉฎเฅฅ
Als der Naga einen Mann auf sich reiten sah, begann er zu kรคmpfen.208.
เจฌเจพเจง เจฒเจฏเฉ เจนเจฐเจฟ เจเฉ เจคเจจ เจธเฉ เจเจฐ เจเฉเจฐเฉเจง เจเจฟเจงเฉ เจคเจฟเจน เจเฉ เจคเจจ เจเจพเจเฉ เฅฅ
Er verschlang Krishna, der in groรer Wut seinen Kรถrper zerhackte.
เจขเฉเจฒเฉ เจฐเจนเจฟเจฏเฉ เจนเฉเจ เจชเฉ เจนเจฐเจฟ เจเฉ เจชเจฟเจเจฟ เจฏเจพ เจฐเจจ เจเฉ เจนเฉเจฏเจฐเฉ เจซเฉเจจเจฟ เจซเจพเจเฉ เฅฅ
Der Griff der Schlange auf Krishna lockerte sich, aber die Zuschauer hatten groรe Angst in ihren Herzen.
เจฐเฉเจตเจค เจเจตเจค เจนเฉ เจชเจคเจจเฉ เจฌเฉเจฐเจฟเจ เจ เฉเจเจค เจฎเฉเฉฐเจก เจเจเจพเจฐเจค เจเจพเจเฉ เฅฅ
Die Damen des Braja-Dorfes begannen, sich in diese Richtung zu bewegen, zogen ihre Haare und schlugen sich die Kรถpfe ein,
เจเจ เจนเฉ เจฎเจพเจฐ เจเจธเฉ เจจเจนเฉ เจฐเฉเจตเจนเฉ เจจเฉฐเจฆ เจเจนเฉ เจเจนเจฟ เจเฉ เจเจจ เจกเจพเจเฉ เฅฅเฉจเฉฆเฉฏเฅฅ
Aber Nand tadelte sie und sagte: โWeint nicht, Leute! Krishna wird erst zurรผckkehren, nachdem er ihn getรถtet hat.โ209.
เจเจพเจจเฉเจฐเจนเจฟ เจฒเจชเฉเจ เจฌเจกเฉ เจตเจน เจชเฉฐเจจเจ เจซเฉเจเจค เจนเฉ เจเจฐเจฟ เจเฉเจฐเฉเจงเจนเจฟ เจเฉเจธเฉ เฅฅ
Den Krishna umschlingend, begann diese riesige Schlange vor Wut zu zischen.
เจเจฟเจ เจงเจจ เจชเจพเจคเฉเจฐ เจเจ เจงเจจ เจคเฉ เจ เจคเจฟ เจเฉเจฐเจค เจฒเฉเจค เจเจธเจพเจธเจจ เจคเฉเจธเฉ เฅฅ
Die Schlange zischte wie ein Geldverleiher, der รผber den Verlust seiner Geldkiste seufzt.
เจฌเฉเจฒเจค เจเจฟเจ เจงเจฎเฉเจ เจนเจฐเจฟ เจฎเฉ เจธเฉเจฐ เจเฉ เจฎเจงเจฟ เจธเจตเจพเจธ เจญเจฐเฉ เจตเจน เจเจธเฉ เฅฅ
Sie atmeten wie die Dรคmonen, und ihr Atem war erfรผllt von der Essenz des Hari.
เจญเฉเจญเจฐ เจฌเฉเจ เจชเจฐเฉ เจเจฒ เจเจฟเจ เจคเจฟเจน เจคเฉ เจซเฉเจจเจฟ เจนเฉเจค เจฎเจนเจพ เจงเฉเจจเจฟ เจเฉเจธเฉ เฅฅเฉจเฉงเฉฆเฅฅ
Diese Schlange atmete wie eine drรถhnende Trommel oder ihre Stimme war wie die eines groรen Strudels im Wasser.210.
เจเจเฉเจฐเจค เจนเฉเจ เจฐเจนเฉ เจฌเฉเจฐเจฟเจ เจฌเจพเจฒเจ เจฎเจพเจฐ เจฒเจ เจนเจฐเจฟ เจเฉ เจเจน เจจเจพเจเฉ เฅฅ
Die Kinder von Vraj waren erstaunt und blieben stehen, als Hari diesen Naga tรถtete.
เจฆเจเจจ เจคเฉเจ เจญเฉเจเจพ เจเจนเจฟ เจเฉ เจเจน เจฎเจคเจฟ เจฒเจเฉ เจฆเฉเจ เจ เจ เจธเฉเจ เจญเจพเจเฉ เฅฅ
Die Jungen von Braja sahen all dies erstaunt an und ergriffen einander an den Armen, sie dachten, dass Krishna die Schlange irgendwie tรถten sollte.
เจเฉเจเจค เจเฉเจเจค เจธเจญเฉ เจฌเฉเจฐเจฟเจ เจเฉ เจเจจ เจเจเจคเจ เจฆเฉเจเจฟ เจฒเจฏเฉ เจเจน เจเจเฉ เฅฅ
Als sie suchten und suchten, sahen alle Bewohner von Vraj dieses Wunder vor sich.
เจธเฉเจฏเจพเจฎเจนเจฟ เจธเฉเจฏเจพเจฎ เจฌเจกเฉ เจ เจนเจฟ เจเจพเจเจค เจเจฟเจ เจฐเฉเจ เจเฉ เจจเจฐ เจเจพเจตเจค เจธเจพเจเฉ เฅฅเฉจเฉงเฉงเฅฅ
Alle Mรคnner und Frauen von Braja sahen dieses wunderbare Schauspiel und auf dieser Seite biss die schwarze Schlange Krishna, als wรผrde sie ihre Nahrung mit Genuss essen.211.
เจฐเฉเจตเจจ เจฒเจพเจ เจเจฌเฉ เจเจธเฉเจฆเจพ เจเฉเจช เจคเจพเจนเจฟ เจเจฐเจพเจตเจค เจชเฉ เจเฉ เจ เจฒเฉ เจนเฉ เฅฅ
Als Jasoda zu weinen begann, versuchte sie, ihn zu beruhigen, aber er war ungestรผm.
เจฆเฉเจค เจคเฉเจฐเจฟเจจเจพเจตเฉเจฐเจค เจ เจเจฐ เจฌเจเฉ เจต เจฌเจเจพเจธเฉเจฐ เจนเจจเฉ เจเจน เจเจพเจจเฉเจฐเจน เจฌเจฒเฉ เจนเฉ เฅฅ
Als auch Yashoda zu weinen begann, trรถsteten sie ihre Freundinnen und sagten: โMache dir keine Sorgen, Krishna hat Dรคmonen wie Tranavrata, Baki und Bakasura usw. getรถtet. Krishna ist รคuรerst mรคchtig.
เจเจ เจนเฉ เจฎเจพเจฐ เจ เจฌเฉ เจเจน เจธเจพเจชเจนเจฟ เจฌเฉเจฒเจฟ เจเจ เจฟเจ เจเจน เจญเจพเจค เจนเจฒเฉ เจนเฉ เฅฅ
Dieser Schlangendรคmon wird nun getรถtet werden, sprach er mit solcher Entschlossenheit.
เจคเฉเจฐ เจกเจฐเฉ เจธเจญ เจนเฉ เจเจน เจเฉ เจซเจจเจฟ เจชเฉ เจเจฐเฉเจจเจพ เจจเจฟเจงเจฟ เจเฉเจฐ เจเจฒเฉ เจนเฉ เฅฅเฉจเฉงเฉจเฅฅ
โEr wird nach der Tรถtung der Schlange zurรผckkehrenโ, andererseits zerstรถrte Krishna mit seiner Macht alle Kapuzen dieser Schlange.212.
เจเจฌเจฟเจฏเฉ เจฌเจพเจ เฅฅ
Worte des Dichters:
เจธเจตเฉเจฏเจพ เฅฅ
Swayya
เจเจพเจจเจฟ เจฆเฉเจเฉ เจ เจชเจจเฉเจฐเจฏเฉ เจเจจ เจเฉ เจ เจชเจจเฉ เจคเจจ เจคเจพ เจคเฉ เจเจกเจพเจ เจฒเจฏเฉ เจนเฉ เฅฅ
Als er all sein Volk in groรer Not sah, stand er am Ufer,
เจฌเจเจคเฉเจฐ เจฌเจฟเจฒเฉเจ เจฌเจกเฉ เจตเจน เจชเฉฐเจจเจ เจชเฉ เจฎเจจ เจญเฉเจคเจฐ เจเฉเจฐเฉเจง เจญเจฏเฉ เจนเฉ เฅฅ
Krishna befreite seinen Kรถrper aus der Umklammerung der Schlange, als er diese schreckliche Schlange sah, wurde sie wรผtend.
เจธเจ เจซเจจ เจเฉ เจธเฉ เจซเฉเจฒเจพเจ เจเจเจพเจ เจเฉ เจธเจพเจฎเฉเจนเจฟ เจคเจพเจนเจฟ เจเฉ เจงเจพเจ เจเจฏเฉ เจนเฉ เฅฅ
Er breitete wieder seine Kapuze aus, rannte vor Krishna her.
เจเฉเจฆ เจเฉ เจเจพเจจเฉเจฐเจน เจฌเจเจพเจ เจเฉ เจฆเจพเจตเจนเจฟ เจเจชเจฐเจฟ เจฎเจพเจฅ เจเฉ เจ เจพเจขเฉ เจญเจฏเฉ เจนเฉ เฅฅเฉจเฉงเฉฉเฅฅ
Krishna wich dem Hinterhalt aus, sprang und stand mit seinen Fรผรen auf der Stirn der Schlange.213.
เจเฉเจฆเจค เจนเฉ เจเฉเจฟ เจธเจฟเจฐ เจเจชเจฐเจฟ เจธเฉเจฐเจเจจ เจธเฉฐเจฌเฉเจน เจเจฒเฉ เจธเจฟเจฐ เจคเจพ เจคเฉ เฅฅ
Auf dem Kopf dieser Schlange aufsteigend, begann Krishna zu springen, und die Strรถme heiรen Blutes begannen vom Kopf (der Schlange) zu flieรen.
เจชเฉเจฐเจพเจจ เจฒเจเฉ เจเฉเจเจจเฉ เจเจฌ เจนเฉ เจเจฟเจจ เจฎเฉเจจ เจเจ เจเจก เจเฉ เจฎเฉเจเจฐเจพ เจคเฉ เฅฅ
Als diese Schlange ihren letzten Atemzug tat, endete all der Glanz ihres Wesens.
เจคเจ เจนเจฐเจฟ เจเฉ เจฌเจฒเจฟ เจเฉ เจคเจจ เจเฉ เจธเจฐ เจคเฉเจฐ เจจเจฟเจเจพเจธ เจฒเจฏเฉ เจฌเจนเฉ เจญเจพเจคเฉ เฅฅ
Dann zog Krishna die Schlange mit seiner Kraft ans Ufer des Flusses.
เจเจพเจค เจฌเจกเฉ เจธเจฐ เจคเฉเจฐ เจฌเจนเจฟเจฏเฉ เจฐเจธเจฐเฉ เจฌเฉฐเจง เจเฉเจเจค เจนเฉ เจเจนเฉเฉฐ เจเจพเจคเฉ เฅฅเฉจเฉงเฉชเฅฅ
Diese Naga wurde zum Ufer gezogen und indem Seile von allen vier Seiten angelegt wurden, wurde sie herausgezogen.214.
เจเจพเจฒเฉ เจจเจพเจ เจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเฉ เจฌเจพเจ เฅฅ
Worte der Frau des Schlangen-Kali:
เจธเจตเฉเจฏเจพ เฅฅ
SWAYYA
เจคเจ เจคเจฟเจน เจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจธเจญ เจนเฉ เจธเฉเจค เจ เฉฐเจเฉเจฒ เจเฉเจฐ เจเฉ เจฏเฉ เจเจฟเจเจฏเจพเจตเฉ เฅฅ
Da flehte seine Frau mit gefalteten Hรคnden und sprach mit zitternder Stimme:
เจฐเจ เจเจฐเฉ เจเจน เจเฉ เจนเจฐเจฟ เจเฉ เจคเฉเจฎ เจชเฉ เจฌเจฐเฉ เจฆเจพเจจ เจเจนเฉ เจนเจฎ เจชเจพเจตเฉ เฅฅ
Dann sagten die Frauen der Schlange, unter Trรคnen, mit gefalteten Hรคnden: โO Herr! Gewรคhre uns die Gabe des Schutzes dieser Schlange.
เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจฆเฉเจค เจตเจนเฉ เจนเจฎ เจฒเจฟเจเจตเจค เจฌเจฟเจ เจฆเจ เจตเจน เจนเฉ เจนเจฎ เจฒเจฟเจเจตเฉ เฅฅ
โO Herr! Wenn du uns Ambrosia gibst, รผbernehmen wir sie, und wenn du das Gift gibst, wird auch das von uns angenommen.
เจฆเฉเจธ เจจเจนเฉ เจนเจฎเจฐเฉ เจชเจคเจฟ เจเฉ เจเจเฉ เจฌเจพเจค เจเจนเฉ เจ เจฐเฉ เจธเฉเจธ เจเฉเจเจพเจตเฉ เฅฅเฉจเฉงเฉซเฅฅ
โEs gibt keinen Fehler unseres Mannes daranโ, nachdem sie dies gesagt hatten, neigten sie ihre Kรถpfe.215.