Sri Dasam Granth Sahib — Page 283 (german)
ਚਿਕਾਰ ਚਾਵਡੀ ਨਭੰ ਫਿਕੰਤ ਫਿੰਕਰੀ ਫਿਰੰ ॥
Chikār chāvḍī nabhaṁ phikaṁt phiṁkarī phiraṁ.
ਭਕਾਰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤਣੰ ਡਿਕਾਰ ਡਾਕਣੀ ਡੁਲੰ ॥੭੯੨॥
Geier kreischten und kreisten am Himmel, Geister und Dämonen begannen auf dem Schlachtfeld zu schreien und Vampire stolperten beim Rülpsen umher. 792.
ਗਿਰੈ ਧਰੰ ਧੁਰੰ ਧਰੰ ਧਰਾ ਧਰੰ ਧਰੰ ਜਿਵੰ ॥
Girai dharaṁ dhuraṁ dharaṁ dharā dharaṁ dharaṁ jivaṁ.
ਭਭੱਜਿ ਸ੍ਰਉਣਤੰ ਤਣੈ ਉਠੰਤ ਭੈ ਕਰੀ ਧੁਨੰ ॥
Die Krieger, auf welcher Seite der Erde sie auch waren, begannen zu fliehen, das Blut floss aus den Körpern der fliehenden Krieger und es gab schreckliche Rufe.
ਉਠੰਤ ਗੱਦ ਸੱਦਣੰ ਨਨੱਦ ਨਿਫਿਰੰ ਰਣੰ ॥
Uṭhaṁt gadda sadhaṇaṁ nanada niphiraṁ raṇaṁ.
ਬਬਰਖ ਸਾਇਕੰ ਸਿਤੰ ਘੁਮੰਤ ਜੋਧਣੋ ਬ੍ਰਣੰ ॥੭੯੩॥
Das Echo der Flöten erfüllte das Schlachtfeld und die Kriegerscharen, die Pfeile regnen ließen und Wunden davontrugen, begannen umherzuwandern. 793.
ਭਜੰਤ ਭੈ ਧਰੰ ਭਟੰ ਬਿਲੋਕ ਭਰਥਣੋ ਰਣੰ ॥
Bhajaṁt bhai dharaṁ bhaṭaṁ biloka bharathaṇo raṇaṁ.
ਚਲਯੋ ਚਿਰਾਇ ਕੈ ਚਪੀ ਬਬਰਖ ਸਾਇਕੋ ਸਿਤੰ ॥
Als Bharat den Krieg sah, begannen viele Krieger voller Furcht wegzulaufen. Auf dieser Seite begann Bharat in großer Wut, Pfeile zu regnen.
ਸੁ ਕ੍ਰੁੱਧ ਸਾਇਕੰ ਸਿਸੰ ਬਬੱਧ ਭਾਲਣੋ ਭਟੰ ॥
Su krud'dha sā'ikaṁ sisaṁ babadha bhā'alaṇo bhaṭaṁ.
ਪਪਾਤ ਪ੍ਰਿਥਵੀਯੰ ਹਠੀ ਮਮੋਹ ਆਸ੍ਰ ਮੰਗਤੰ ॥੭੯੪॥
Die Söhne des Weisen ließen in großer Wut einen Pfeilhagel niedergehen und ließen Bharat auf die Erde fallen. 794.
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਾਵਤਾਰੇ ਭਰਥ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
Hier endet die Beschreibung des Kampfes des Bharath im Ramavatara, Sri Bachitra Natak.
ਅਨੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ
ANOOP NIRAAJ STANZA
ਭਭੱਜਿ ਭੀਤਣੋ ਭਟੰ ਤਤੱਜਿ ਭਰਥਣੋ ਭੂਅੰ ॥
Bhabhaji bhītaṇo bhaṭaṁ tatajji bharathaṇo bhū'aṁ.
ਗਿਰੰਤ ਲੁੱਥਤੰ ਉਠੰ ਰੁਰੋਦ ਰਾਘਵੰ ਤਟੰ ॥
Die Krieger flohen und ließen Bharat, der auf der Erde gefallen war, zurück, und über Leichen stolpernd und aufstehend kamen sie zu Ram.
ਜੁਝੇ ਸੁ ਭ੍ਰਾਤ ਭਰਥਣੋ ਸੁਣੰਤ ਜਾਨਕੀ ਪਤੰ ॥
Jujhē su bhrāt bharathaṇo suṇaṁta jānakī pataṁ.
ਪਪਾਤ ਭੂਮਿਣੋ ਤਲੰ ਅਪੀੜ ਪੀੜਤੰ ਦੁਖੰ ॥੭੯੫॥
Als Ram vom Tod Bharats erfuhr, fiel er voller Kummer und Schmerz zu Boden. 795.
ਸਸੱਜ ਜੋਧਣੰ ਜੁਧੀ ਸੁ ਕ੍ਰੁੱਧ ਬੱਧਣੋ ਬਰੰ ॥
Sasaṁjōdhaṇaṁ judhī su krud'dha badhaṇo baraṁ.
ਤਤੱਜਿ ਜੱਗ ਮੰਡਲੰ ਅਦੰਡ ਦੰਡਣੋ ਨਰੰ ॥
Ram selbst machte sich in großer Wut zum Krieg auf, nachdem er seine Kriegerarmee geschmückt hatte, um die tapferen Kämpfer zu töten und die Unbestraften zu bestrafen.
ਸੁ ਗੱਜ ਬੱਜ ਬਾਜਣੋ ਉਠੰਤ ਭੈ ਧਰੀ ਸੁਰੰ ॥
Su gajja bajja bājaṇō uṭhaṁta bhai dhari suraṁ.
ਸਨੱਧ ਬੱਧ ਖੈ ਦਲੰ ਸਬੱਧ ਜੋਧਣੋ ਬਰੰ ॥੭੯੬॥
Als die Götter die Rufe der Elefanten und Pferde hörten, wurden sie ebenfalls furchtsam, und in dieser Armee gab es mehrere Helden, die die geschmückten Streitkräfte vernichten konnten. 796.
ਚਚੱਕ ਚਾਵਡੀ ਨਭੰ ਫਿਕੰਤ ਫਿੰਕਰੀ ਧਰੰ ॥
Chachakka chāvḍī nabhaṁ phikaṁta phiṁkarī dharaṁ.
ਭਖੰਤ ਮਾਸ ਹਾਰਣੰ ਬਮੰਤ ਜ੍ਵਾਲ ਦੁਰਗਯੰ ॥
Am Himmel kreisend, bewegten sich die Geier auf der Erde, die Göttin Durga erschien und ließ unzählige Feuer regnen und fraß Fleisch.
ਪੁਅੰਤ ਪਾਰਬਤੀ ਸਿਰੰ ਨਚੰਤ ਈਸਣੋ ਰਣੰ ॥
Puaṁta pārabatī siraṁ nacanta īsaṇō raṇaṁ.
ਭਕੰਤ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤਣੋ ਬਕੰਤ ਬੀਰ ਬੈਤਲੰ ॥੭੯੭॥
Es schien, als ob Shiva, der Herr von Parvati, im Tandava-Tanz auf dem Schlachtfeld beschäftigt war. Die abscheulichen Schreie von Geistern, Dämonen und tapferen Vaitals sind zu hören. 797.
ਤਿਲਕਾ ਛੰਦ ॥
TILKA STANZA
ਜੁੱਟੇ ਵੀਰੰ ॥
Die Helden versammelten sich.
ਛੁੱਟੇ ਤੀਰੰ ॥
Die Pfeile flogen.
ਫੁੱਟੇ ਅੰਗੰ ॥
Die Glieder wurden zerschmettert.
ਤੁੱਟੇ ਤੰਗੰ ॥੭੯੮॥
Die Sättel wurden zerrissen. 798.
ਭੱਗੇ ਵੀਰੰ ॥
Die Krieger begannen zu kämpfen, die Pfeile wurden verschossen, die Glieder wurden zerhackt und die Sättel der Pferde wurden zerrissen. 798.
ਲੱਗੇ ਤੀਰੰ ॥
Die Pfeile trafen.
ਪਿੱਖੇ ਰਾਮੰ ॥
Rama sah.
ਧਰਮੰ ਧਾਮੰ ॥੭੯੯॥
Das Haus des Dharma. 799.
ਜੁੱਝੇ ਜੋਧੰ ॥
Die Krieger begannen auf Pfeile hin wegzulaufen, der Wohnsitz von Dharma (Ram) sah all dies. 799.
ਮੱਚੇ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
Der Zorn entbrannte.
ਬੰਧੋ ਬਾਲੰ ॥
Die Jungen wurden gefangen.
ਬੀਰ ਉਤਾਲੰ ॥੮੦੦॥
Die Helden waren aufgeregt. 800.
ਢੁੱਕੇ ਫੇਰ ॥
Sie kamen näher.
ਲਿੱਨੇ ਘੇਰ ॥
Als die Krieger in Wut gerieten, begannen sie zu kämpfen und sagten: „Nehmt diese Jungen schnell gefangen und bindet sie.“ 800.
ਵੀਰੈਂ ਬਾਲ ॥
Die Jungen, die Helden.
ਜਿਉ ਦ੍ਵੈਕਾਲ ॥੮੦੧॥
Wie zwei Zeitperioden. 801.
ਤੱਜੀ ਕਾਣ ॥
Sie ließen die Pfeile los.
ਮਾਰੇ ਬਾਣ ॥
Sie schossen Pfeile.
ਡਿੱਗੇ ਵੀਰ ॥
Die Soldaten stürmten vorwärts und belagerten beide todesähnlich strahlenden Jungen. 801.
ਭੱਗੇ ਧੀਰ ॥੮੦੨॥
Die Tapferen flohen. 802.
ਕੱਟੇ ਅੰਗ ॥
Die Glieder wurden zerschlagen.
ਡਿੱਗੇ ਜੰਗ ॥
Sie fielen im Kampf.
ਸੁੱਧੰ ਸੂਰ ॥
Die Jungen feuerten furchtlos Pfeile ab, mit denen die Krieger fielen und sehr standhafte flohen. 802.