Sri Dasam Granth Sahib โ Page 254 (german)
เจฐเจฟเจชเฉ เจเจฐเจฏเฉ เจธเฉฑเจธเจคเฉเจฐ เจ เจธเจคเฉเจฐเฉฐ เจฌเจฟเจนเฉเจจ เฅฅ
Der Feind wurde entwaffnet und ohne Waffen gemacht.
เจฌเจนเฉ เจธเฉฑเจธเจคเฉเจฐ เจธเจพเจธเจคเฉเจฐ เจฌเจฟเฉฑเจฆเจฟเจ เจชเฉเจฐเจฌเฉเจจ เฅฅ
Er war ein Spezialist in vielen Waffen- und Rรผstungskรผnsten.
เจนเฉฑเจฏ เจฎเฉเจเจ เจธเฉเจค เจฌเจฟเจจเฉ เจญเจฏเฉ เจเจตเจพเจฐ เฅฅ
Er wurde seines Pferdes, seiner Krone und seiner Kleidung beraubt.
เจเจเฉ เจเจชเฉ เจเฉเจฐ เจเจฟเจฎ เจฌเจฒ เจธเฉฐเจญเจพเจฐ เฅฅเฉซเฉงเฉฉเฅฅ
Er versuchte, sich wie ein Dieb zu verstecken, seine Kraft sammelnd.
เจฐเจฟเจชเฉ เจนเจฃเฉ เจฌเจพเจฃ เจฌเฉฑเจเฉเจฐเจต เจเจพเจค เฅฅ
Der Feind wurde mit Pfeilen getroffen, die wie Vajras einschlugen.
เจธเจฎ เจเจฒเฉ เจเจพเจฒ เจเฉ เจเฉเจเจฒ เจคเจพเจค เฅฅ
Sie schlugen ein wie die vorrรผckende Flamme des Todes.
เจคเจฌ เจเฉเจชเจฏเฉ เจตเฉเจฐ เจ เจคเจเจพเจ เจเจธ เฅฅ
Da wurde der Held Atkaaye sehr wรผtend.
เจเจจ เจชเฉเจฐเจฒเฉ เจเจพเจฒ เจเฉ เจฎเฉเจ เจเฉเจธ เฅฅเฉซเฉงเฉชเฅฅ
Wie die Wolken der Apokalypse.
เจเจฎ เจเจฐเจจ เจฒเจพเจ เจฒเจชเจเฉเจ เจฒเจฌเจพเจฐ เฅฅ
Er begann zu plappern wie ein Mann ohne jugendliche Energie.
เจเจฟเจฎ เจเฉเฉฑเจฌเจฃ เจนเฉเจฃ เจฒเจชเจเจพเจ เจจเจพเจฐ เฅฅ
Sich an eine Frau klammernd, ohne sie zu befriedigen.
เจเจฟเจฎ เจฆเฉฐเจค เจฐเจนเจค เจเจน เจธเฉเจตเจพเจจ เจธเจธเจ เฅฅ
Oder wie ein zahnloser Hund, der einen Hasen fรคngt.
เจเจฟเจฎ เจเจ เจฌเฉเจธ เจฌเจฒ เจฌเฉเจฐเจ เจฐเจธเจ เฅฅเฉซเฉงเฉซเฅฅ
Oder wie ein Lรผstling ohne Samen.
เจเจฟเจฎ เจฆเจฐเจฌ เจนเฉเจฃ เจเจเฉ เจเจฐเจฟ เจฌเจชเจพเจฐ เฅฅ
Atkaaye befand sich in einer solchen Situation.
เจเจฃ เจธเจธเจคเฉเจฐ เจนเฉเจฃ เจฐเฉเฉฑเจเจฏเฉ เจเฉเจเจพเจฐ เฅฅ
Wie ein Hรคndler ohne Geld oder ein Krieger ohne Waffen.
เจเจฟเจฎ เจฐเฉเจช เจนเฉเจฃ เจฌเฉเจธเจฏเจพ เจชเฉเจฐเจญเจพเจต เฅฅ
Er sah aus wie eine hรคssliche Prostituierte.
เจเจฃ เจฌเจพเจ เจนเฉเจฃ เจฐเจฅ เจเฉ เจเจฒเจพเจต เฅฅเฉซเฉงเฉฌเฅฅ
Oder wie ein Streitwagen ohne Pferde.
เจคเจฌ เจคเจฎเจ เจคเฉเจ เจฒเจเจฎเจฃ เจเจฆเจพเจฐ เฅฅ
Da erhob Lakshman sein Schwert.
เจคเจน เจนเจฃเจฏเฉ เจธเฉเจธ เจเจฟเฉฑเจจเฉ เจฆเฉเจซเจพเจฐ เฅฅ
Er schlug seinen Kopf und spaltete ihn in zwei Teile.
เจคเจฌ เจเจฟเจฐเจฏเฉ เจฌเฉเจฐ เจ เจคเจฟเจเจพเจ เจเจ เฅฅ
Da fiel der Held Atkaaye zu Boden.
เจฒเจ เจคเจพเจนเจฟ เจธเฉเจฐ เจญเฉฑเจเฉ เจ เจจเฉเจ เฅฅเฉซเฉงเฉญเฅฅ
Als sie ihn fallen sahen, flohen viele Krieger.
เจเจคเจฟ เจธเฉเจฐเฉ เจฌเจเจฟเจคเฉเจฐ เจจเจพเจเจเฉ เจฐเจพเจฎเจตเจคเจพเจฐ เจ เจคเจเจพเจ เจฌเจงเจนเจฟ เจงเจฟเจเจ เจธเจฎเจพเจชเจคเจฎ เจธเจคเฉ เฅฅเฉงเฉชเฅฅ
Ende des Kapitels รผber die Tรถtung von Atkaaye in Ramavtar im Bachittar Natak.
เจ เจฅ เจฎเจเจฐเจพเจ เจเฉเฉฑเจง เจเจฅเจจเฉฐ เฅฅ
Nun beginnt die Beschreibung des Krieges mit Makrachh:
เจชเจพเจงเจฐเฉ เจเฉฐเจฆ เฅฅ
PAADHRI STANZA
เจคเจฌ เจฐเฉเจเจฏเฉ เจธเฉเจจ เจฎเจเจฐเจพเจ เจเจจ เฅฅ
Da schloss sich Makrachh der Armee an und sagte.
เจเจน เจเจพเจนเฉ เจฐเจพเจฎ เจจเจนเฉ เจชเฉเจนเฉ เจเจพเจจ เฅฅ
"O Ram! Du kannst dich jetzt nicht retten.
เจเจฟเจจ เจนเจคเจฏเฉ เจคเจพเจค เจฐเจฃ เจฎเฉ เจ เจเฉฐเจก เฅฅ
Er, der meinen Vater getรถtet hat, dieser mรคchtige Krieger soll vortreten und mit mir Krieg fรผhren."
เจธเฉ เจฒเจฐเฉ เจเจจ เจฎเฉ เจธเฉเจ เจชเฉเจฐเจเฉฐเจก เฅฅเฉซเฉงเฉฎเฅฅ
Ram hรถrte diese verdrehten Worte.
เจเจฎ เจธเฉเจฃเจฟ เจเฉเจฌเฉเจฃ เจฐเจพเจฎเจพเจตเจคเจพเจฐ เฅฅ
Und in groรem Zorn ergriff er seine Waffen und Rรผstungen.
เจเจนเจฟ เจธเจธเจคเฉเจฐ เจ เจธเจคเฉเจฐ เจเฉเจชเจฏเฉ เจเฉเจเจพเจฐ เฅฅ
Er zog seinen Bogen und feuerte seine Pfeile ab.
เจฌเจนเฉ เจคเจพเจฃ เจฌเจพเจฃ เจคเจฟเจน เจนเจฃเฉ เจ เฉฐเจ เฅฅ
Und tรถtete Makrachh furchtlos.
เจฎเจเจฐเจพเจ เจฎเจพเจฐเจฟ เจกเจพเจฐเจฏเฉ เจจเจฟเจธเฉฐเจ เฅฅเฉซเฉงเฉฏเฅฅ
Als dieser Held und seine Armee getรถtet wurden.
เจเจฌ เจนเจคเฉ เจฌเฉเจฐ เจ เจฐ เจนเจฃเฉ เจธเฉเจจ เฅฅ
Da rannten alle Krieger, die ihre Waffen verloren hatten, vom Feld weg.
เจคเจฌ เจญเจเฉ เจธเฉเจฐ เจนเฉเจ เจเจฐ เจจเจฟเจเฉเจจ เฅฅ
Danach kamen Kumbh und Ankumbh vor.
เจคเจฌ เจเฉเฉฐเจญ เจเจฐ เจ เจจเจเฉเฉฐเจญ เจเจจ เฅฅ
Und behinderten die Armee von Ram.
เจฆเจฒ เจฐเฉเฉฑเจเจฏเฉ เจฐเจพเจฎ เจเฉ เจคเจฏเจพเจ เจเจพเจจ เฅฅเฉซเฉจเฉฆเฅฅ
Ende der Tรถtung von Makrachh.
เจเจคเจฟ เจฎเจฐเจพเจ เจฌเจงเจน เฅฅ
AJBA STANZA
เจ เจเจฌเจพ เจเฉฐเจฆ เฅฅ
Die Pferde sprangen,
เจคเฉเจฐเฉฑเจชเฉ เจคเจพเจเฉ เฅฅ
Die Krieger donnerten
เจเฉฑเจเฉ เจเจพเจเฉ เฅฅ
Und begannen, Schlรคge auszuteilen,
เจธเฉฑเจเฉ เจธเจธเจคเฉเจฐเฉฐ เฅฅ
Behangen mit Waffen und Rรผstungen.
เจเฉฑเจเฉ เจ เจธเจคเฉเจฐเฉฐ เฅฅเฉซเฉจเฉงเฅฅ
Die Bรถgen brachen,
เจคเฉเฉฑเจเฉ เจคเฉเจฐเจพเจฃเฉฐ เฅฅ
Die Pfeile wurden verschossen,
เจเฉเฉฑเจเฉ เจฌเจพเจฃเฉฐ เฅฅ
Die Krieger wurden standhaft
เจฐเฉเฉฑเจชเฉ เจฌเฉเจฐเฉฐ เฅฅ
Und die Schรคfte wurden รผberschรผttet.
เจฌเฉเฉฑเจ เฉ เจคเฉเจฐเฉฐ เฅฅเฉซเฉจเฉจเฅฅ
Die Wunden drehten sich,
เจเฉเฉฑเจฎเฉ เจเจพเจฏเฉฐ เฅฅ
Sie wollten sich umarmen,
เจเฉเฉฑเจฎเฉ เจเจพเจฏเฉฐ เฅฅ
Sie waren voller Zorn,
เจฐเฉฑเจเฉ เจฐเฉเจธเฉฐ เฅฅ
Rajje Rosan ||