Sri Dasam Granth Sahib โ Page 246 (german)
เจนเจฃเฉ เจญเฉเจฎ เจฎเจพเจฅเฉฐ เฅฅเฉชเฉชเฉฆเฅฅ
Er hรถrte diese Nachricht und warf vor groรem Kummer seinen Kopf auf die Erde.
เจเจคเจฟ เจธเฉเจฐเฉ เจฌเจเจฟเจคเฉเจฐ เจจเจพเจเจเฉ เจฐเจพเจฎเจตเจคเจพเจฐ เจเฉเฉฐเจญเจเจฐเจจ เจฌเจงเจนเจฟ เจงเจฏเจพเจ เจธเจฎเจพเจชเจคเจฎ เจธเจคเฉ เฅฅ
Ende des Kapitels 'Die Tรถtung von Kumbhkaran' in Ramavtar in BACHITTAR NATAK.
เจ เจฅ เจคเฉเจฐเจฟเจฎเฉเฉฐเจก เจเฉเฉฑเจง เจเจฅเจจเฉฐ เฅฅ
Nun beginnt die Beschreibung des Krieges mit Trimund:
เจฐเจธเจพเจตเจฒ เจเฉฐเจฆ เฅฅ
RASAAVAL STANZA
เจชเจ เจฏเฉ เจคเฉเจจ เจฎเฉเฉฐเจกเฉฐ เฅฅ
PaThayo Teen Mundand ||
เจเจฒเจฏเฉ เจธเฉเจจ เจเฉเฉฐเจกเฉฐ เฅฅ
Nun sandte Ravana den Dรคmon Trimund, der an der Spitze der Armee marschierte.
เจเฉเจฐเจฟเจคเฉ เจเจฟเจคเฉเจฐ เจเฉเจงเฉ เฅฅ
Kiratee Chitr Jodhee ||
เจฎเฉฐเจกเฉ เจชเจฐเจฎ เจเฉเจฐเฉเจงเฉ เฅฅเฉชเฉชเฉงเฅฅ
Dieser Krieger war einzigartig wie ein Portrรคt und ein Dรคmon von hรถchster Wut.
เจฌเจเฉเจ เจฎเจพเจฐ เจฎเจพเจฐเฉฐ เฅฅ
Bakai(n) Maar Maarand ||
เจคเจเฉ เจฌเจพเจฃ เจงเจพเจฐเฉฐ เฅฅ
Er schrie โTรถte, tรถteโ und feuerte einen Strom von Pfeilen ab,
เจนเจจเฉเจฎเฉฐเจค เจเฉเจชเฉ เฅฅ
Hanoomant Kope ||
เจฐเจฃเฉฐ เจชเจพเจ เจฐเฉเจชเฉ เฅฅเฉชเฉชเฉจเฅฅ
Mit groรer Wut stand Hanuman mit festem Fuร auf dem Schlachtfeld.
เจ เจธเฉฐ เจเฉเจจ เจฒเฉเจจเฉ เฅฅ
Hanuman ergriff das Schwert dieses Dรคmons und schlug damit auf seinen Hals.
เจคเจฟเจธเฉ เจเฉฐเจ เจฟ เจฆเฉเจจเฉ เฅฅ
Hanuman ergriff das Schwert dieses Dรคmonen und schlug damit auf seinen Nacken.
เจนเจจเจฏเฉ เจเจธเจ เจจเฉเจฃเฉฐ เฅฅ
Dieser sechsรคugige Dรคmon wurde getรถtet, beim Anblick dessen die Gรถtter am Himmel lรคchelten.
เจนเจธเฉ เจฆเฉเจต เจเฉเจฃเฉฐ เฅฅเฉชเฉชเฉฉเฅฅ
Ende des Kapitels 'Die Tรถtung von Trimund' in Ramavtar in BACHITTAR NATAK.
เจเจคเจฟ เจธเฉเจฐเฉ เจฌเจเจฟเจคเฉเจฐ เจจเจพเจเจ เจฐเจพเจฎเจตเจคเจพเจฐ เจคเฉเจฐเจฟเจฎเฉเฉฐเจก เจฌเจงเจน เจงเจฏเจพเจ เจธเจฎเจพเจชเจคเจฎ เจธเจคเฉ เฅฅ
Nun beginnt die Beschreibung des Krieges mit dem Minister Mahodar:
เจ เจฅ เจฎเจนเฉเจฆเจฐ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเฉ เจเฉเฉฑเจง เจเจฅเจจเฉฐ เฅฅ
RASAAVAL STANZA
เจฐเจธเจพเจตเจฒ เจเฉฐเจฆ เฅฅ
RASAAVAL STANZA
เจธเฉเจฃเจฏเฉ เจฒเฉฐเจ เจจเจพเจฅเฉฐ เฅฅ
Als Ravana die Nachricht von der Zerstรถrung seiner Krieger hรถrte, hielt er sich vor groรem Kummer die Stirn.
เจงเฉเจฃเฉ เจธเจฐเจฌ เจฎเจพเจฅเฉฐ เฅฅ
Als Ravana die Nachricht von der Zerstรถrung seiner Krieger hรถrte, schlug er sich vor Kummer auf die Stirn.
เจเจฐเจฏเฉ เจฎเฉฑเจฆ เจชเจพเจฃเฉฐ เฅฅ
Um seine Qual zu vergessen, trank er in seinem Stolz Wein.
เจญเจฐเฉ เจฌเฉเจฐ เจฎเจพเจฃเฉฐ เฅฅเฉชเฉชเฉชเฅฅ
Um seinen Schmerz zu vergessen, trank er in seinem Stolz Wein.444.
เจฎเจนเจฟเจเฉเจเจธ เจเจฐเจเฉเจ เฅฅ
Es war das Gerรคusch des Ziehens von Bรถgen und Pfeile wurden verschossen,
เจธเจฐเฉฐเจงเจพเจฐ เจฌเจฐเจเฉเจ เฅฅ
Es war das Gerรคusch des Spannens von Bรถgen und die Pfeile wurden verschossen,
เจฎเจนเฉเจฆเฉเจฐเจพเจฆเจฟ เจตเฉเจฐเฉฐ เฅฅ
Die hartnรคckigen Krieger wie Mahodar ergriffen ihre Schwerter und standen standhaft mit Geduld.
เจนเจ เฉ เจเฉฑเจ เจงเฉเจฐเฉฐ เฅฅเฉชเฉชเฉซเฅฅ
MOHINI STANZA
เจฎเฉเจนเจฃเฉ เจเฉฐเจฆ เฅฅ
MOHINI STANZA
เจขเจฒ เจนเฉฑเจฒ เจธเฉเจขเฉฑเจฒเฉ เจขเฉเจฒเจพเจฃเฉฐ เฅฅ
Die Schilde klangen wie Trommeln und die aufgeregte Atmosphรคre des Krieges war zu hรถren.
เจฐเจฃ เจฐเฉฐเจ เจ เจญเฉฐเจ เจเจฒเฉเจฒเจพเจฃเฉฐ เฅฅ
Die Schilde klangen wie Trommeln und die erregte Atmosphรคre des Krieges war zu hรถren.
เจญเจฐเจฃเฉฐเจ เจธเฉ เจจเฉฑเจฆเฉฐ เจจเจพเจซเฉเจฐเฉฐ เฅฅ
Der Klang von Flรถten erfรผllte alle vier Richtungen und kleine Zimbeln in verschiedenen Farben erklangen.
เจฌเจฐเจฃเฉฐเจเจธเฉ เจฌเฉฑเจเฉ เจฎเฉฑเจเฉเจฐเฉฐ เฅฅเฉชเฉชเฉฌเฅฅ
Der Klang von Flรถten erfรผllte alle vier Richtungen und kleine bunte Zimbeln erklangen.446.
เจญเจฐเจฃเฉฐเจเจธเฉ เจญเฉเจฐเฉ เจเฉเจฐเจพเจฃเฉฐ เฅฅ
Die Kesselpauken klangen wie das Echo einer Gruppe von Pfauen, die die Wolken im Monat Sawan sahen.
เจเจฃเฉ เจธเจพเจตเจฃ เจญเจพเจฆเฉ เจฎเฉเจฐเจพเจฃเฉฐ เฅฅ
Die Kesselpauken klangen wie das Echo einer Gruppe von Pfauen, die die Wolken im Monat Sawan sahen.
เจเฉฑเจเจฒเฉเจ เจชเฉเจฐเจเจฐเฉ เจชเจพเจตเฉฐเจเฉฐ เฅฅ
Das gepanzerte Pferd sprang und die Krieger waren im Krieg versunken.
เจฎเฉฑเจเฉ เจเฉเฉฑเจเจพเจฐเฉ เจเฉเจงเฉฐเจเฉฐ เฅฅเฉชเฉชเฉญเฅฅ
Der gepanzerte Hengst sprang und die Krieger waren im Krieg versunken.447.
เจธเจฟเฉฐเจงเฉเจฐเฉเจ เจธเฉเฉฐเจกเฉ เจฆเฉฐเจคเจพเจฒเฉ เฅฅ
Die Elefanten mit Rรผsseln und Stoรzรคhnen wurden berauscht und die Krieger mit furchterregenden Schnurrbรคrten tanzten.
เจจเฉฑเจเฉ เจชเฉฑเจเจฐเฉเจ เจฎเฉเฉฑเจเจพเจฒเฉ เฅฅ
Die Elefanten mit Rรผsseln und Stoรzรคhnen wurden berauscht und die Krieger mit furchterregenden Schnurrbรคrten tanzten.
เจเจฐเฉเฉเจ เจธเจฐเจฌเฉฐ เจธเฉเจฃเจพเจฏเฉฐ เฅฅ
Es gab Bewegung aller Streitkrรคfte und die Gรถtter sahen sie vom Himmel.
เจฆเฉเจเฉฐเจค เจธเฉ เจฆเฉเจตเฉฐ เจเฉเจฃเจพเจฏเฉฐ เฅฅเฉชเฉชเฉฎเฅฅ
Alle Truppen bewegten sich und die Gรถtter sahen sie vom Himmel aus.448.
เจเฉฑเจฒเฉ เจ เจตเจเฉเฉเจฏเฉฐ เจเฉฑเจเจพเฉเฉฐ เฅฅ
Die Schlรคge sehr strenger Krieger werden ertragen, die Kรคmpfer fallen auf dem Schlachtfeld und flieรen im Blutstrom.
เจฐเจฃ เจเจ เฉ เจฌเฉเจนเฉเจ เจฌเฉฑเจฌเจพเฉเฉฐ เฅฅ
Die Schlรคge sehr strenger Krieger werden ertragen, die Kรคmpfer fallen auf dem Schlachtfeld und flieรen im Blutstrom.
เจเฉ เจเฉเฉฑเจฎเฉ เจเจพเจฏเฉฐ เจ เฉฑเจเจพเจฏเฉฐ เฅฅ
Die verwundeten Krieger irren kreisfรถrmig umher und fallen mit dem Gesicht nach unten auf die Erde.
เจญเฉเจ เจกเจฟเฉฑเจเฉ เจ เฉฑเจงเฉ เจ เฉฑเจงเจพเจฏเฉฐ เฅฅเฉชเฉชเฉฏเฅฅ
Die verwundeten Krieger wandern kreisfรถrmig umher und fallen mit nach unten gerichteten Gesichtern auf die Erde.449.
เจฐเจฟเจธ เจฎเฉฐเจกเฉ เจเฉฐเจกเฉ เจ เจ เจเฉฐเจกเฉ เฅฅ
In groรer Wut tรถten sie andere und tรถten weiter, die hartnรคckigen Krieger spannen lรคchelnd ihre Waffen.
เจนเจ เจฟ เจนเฉฑเจธเฉ เจเฉฑเจธเฉ เจเฉ เจ เฉฐเจกเฉ เฅฅ
In groรer Wut tรถten sie andere und tรถten weiter โ die hartnรคckigen Krieger spannen lรคchelnd ihre Waffen.
เจฐเจฟเจธ เจฌเจพเจนเฉเจ เจเจพเจนเฉเจ เจเฉเจงเจพเจฃเฉฐ เฅฅ
Und verรคrgert zermahlen sie die Kรคmpfer und reizen andere.
เจฐเจฃ เจนเฉเจนเฉเจ เจเฉเจนเฉเจ เจเฉเจฐเฉเจงเจพเจฃเฉฐ เฅฅเฉชเฉซเฉฆเฅฅ
Und in ihrem Zorn zermahlen sie die Kรคmpfer und schรผren den Zorn anderer.450.