Sri Dasam Granth Sahib โ Page 232 (german)
เจธเจฟเจฎเฉฑเจเจฟ เจธเจพเจ เจธเฉเฉฐเจเฉเฉฐ เจธเจเฉฑเจ เจธเฉเจฒ เจธเฉเจฒเจฏเฉฐ เฅฅ
Scharfe Waffen und Speere erzeugen ein rostiges Gerรคusch.
เจฐเฉเจฒเฉฐเจค เจฐเฉเฉฐเจก เจฎเฉเฉฐเจกเจฏเฉฐ เจเจฒเฉฐเจค เจเจพเจฒ เจ เฉฑเจเจฒเฉฐ เฅฅเฉฉเฉงเฉซเฅฅ
Die zerhackten Kรถpfe rollen im Staub und sind verstreut.
เจฌเจเจฟเฉฑเจคเฉเจฐ เจเจฟเฉฑเจคเฉเจฐเจคเฉฐ เจธเจฐเฉฐ เจฌเจนเฉฐเจค เจฆเจพเจฐเฉเจฃเฉฐ เจฐเจฃเฉฐ เฅฅ
Besondere Pfeile, die Bilder zeichnen, werden auf dem Schlachtfeld abgefeuert.
เจขเจฒเฉฐเจค เจขเจพเจฒ เจ เฉฑเจขเจฒเฉฐ เจขเฉเจฒเฉฐเจค เจเจพเจฐเฉ เจเจพเจฎเจฐเฉฐ เฅฅ
Das Schlagen der Speere gegen die Schilde ist zu hรถren.
เจฆเจฒเฉฐเจค เจจเจฟเจฐเจฆเจฒเฉ เจฆเจฒเฉฐ เจชเจชเจพเจค เจญเฉเจคเจฒเฉฐ เจฆเจฟเจคเฉฐ เฅฅ
Die Armeen werden zermahlen und die Erde wird heiร (vom heiรen Blut).
เจเจ เฉฐเจค เจเฉฑเจฆเจฟ เจธเฉฑเจฆเจฏเฉฐ เจจเจฟเจจเฉฑเจฆเจฟ เจจเฉฑเจฆเจฟ เจฆเฉเฉฑเจญเจฐเฉฐ เฅฅเฉฉเฉงเฉฌเฅฅ
Der furchterregende Klang ist von allen Seiten zu hรถren.
เจญเจฐเฉฐเจค เจชเฉฑเจคเฉเจฐ เจเจเจธเจ เฉ เจเจฟเจฒเฉฐเจ เจเฉเจเจฐเฉ เจเจฐเฉฐ เฅฅ
Sechsundvierzig Yoginis fรผllen ihre Krรผge mit Farbe und rufen laut.
เจซเจฟเจฐเฉฐเจค เจนเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจฏเฉฐ เจฌเจฐเฉฐเจค เจฆเฉเฉฑเจงเจฐเฉฐ เจจเจฐเฉฐ เฅฅ
Himmlische Jungfrauen bewegen sich auf der Erde, um die groรen Pferde zu heiraten.
เจธเจจเฉฑเจง เจฌเฉฑเจง เจเฉเจงเจฏเฉฐ เจธเฉ เจธเฉเจญ เจ เฉฐเจเฉเจฒเฉฐ เจคเฉเจฐเจฟเจฃเฉฐ เฅฅ
Helden, die sich schmรผcken, tragen Rรผstungen an ihren Hรคnden.
เจกเจเฉฐเจค เจกเจพเจเจฃเฉ เจญเฉเจฐเจฎเฉฐ เจญเจเฉฐเจค เจเจฎเจฟเจเฉฐ เจฐเจฃเฉฐ เฅฅเฉฉเฉงเฉญเฅฅ
Die Vampire brรผllen auf dem Schlachtfeld, fressen Fleisch und heulen.
เจเจฟเจฒเฉฐเจ เจฆเฉเจตเฉเจฏเฉฐ เจเจฐเฉฐเจก เจนเฉฑเจ เจกเจพเจฎเจฐเฉ เจธเฉเจฐเฉฐ เฅฅ
Die laute Stimme der Gรถttin Kali, die Blut trinkt, und der Klang der Trommel sind zu hรถren.
เจเฉเฉฑเจ เจเฉฑเจคเฉเจฏเฉฐ เจเจ เฉฐ เจชเจฐเฉฐเจค เจงเฉเจฐ เจชเฉฑเจเจฐเฉฐ เฅฅ
Das furchterregende Lachen ist auf dem Schlachtfeld zu hรถren und der Staub auf den Rรผstungen ist ebenfalls zu sehen.
เจฌเจฌเฉฑเจเจฟ เจธเจฟเฉฐเจงเจฐเฉ เจธเฉเจฐเฉฐ เจจเฉเจฐเจฟเจเจพเจค เจธเฉเจฒ เจธเฉเจนเจฅเฉเจฏเฉฐ เฅฅ
Die Elefanten und Pferde erzeugen Lรคrm, wenn sie von den Hieben des Schwertes getroffen werden.
เจญเจญเฉฑเจเจฟ เจเจพเจคเจฐเฉ เจฐเจฃเฉฐ เจจเจฟเจฒเฉฑเจ เจญเฉฑเจ เจญเฉ เจญเจฐเฉฐ เฅฅเฉฉเฉงเฉฎเฅฅ
Sie fliehen schamlos und hilflos vom Krieg.
เจธเฉ เจธเจธเจคเฉเจฐ เจ เจธเจคเฉเจฐ เจธเฉฐเจจเจฟเจงเฉฐ เจเฉเจเฉฐเจค เจเฉเจงเจฃเฉ เจเฉเฉฑเจงเฉฐ เฅฅ
Mit Waffen und Werkzeugen geschmรผckt, sind die Krieger im Krieg beschรคftigt.
เจ เจฐเฉเฉฑเจ เจชเฉฐเจ เจฒเฉฑเจเจฃเฉฐ เจเจฐเฉฐเจค เจฆเฉเจฐเฉเจน เจเฉเจตเจฒเฉฐ เฅฅ
Nicht im Schlamm der Scham steckend, fรผhren sie Krieg.
เจชเจฐเฉฐเจค เจ เฉฐเจ เจญเฉฐเจ เจนเฉเจ เจเจ เฉฐเจค เจฎเจพเจธ เจเจฐเจฆเจฎเฉฐ เฅฅ
Die Gliedmaรen und Fleischstรผcke der Krieger fallen wie von Krishna, der unter den Gopis spielt, auf die Erde.
เจเจฟเจฒเฉฐเจค เจเจพเจฃเฉ เจเจฆเจตเฉฐ เจธเฉ เจฎเฉฑเจ เจเจพเจจเฉเจฐเจน เจเฉเจชเจฟเจเฉฐ เฅฅเฉฉเฉงเฉฏเฅฅ
Sie werfen den Ball von einer Seite zur anderen.
เจกเจนเฉฑเจ เจกเจเจฐ เจกเจพเจเจฃเฉฐ เจเจฒเฉฐเจค เจเจพเจฒ เจฐเฉเจธเฉเจฐเฉฐ เฅฅ
Die Trommeln und berรผhmten Gesten der Vampire sind zu sehen.
เจจเจฟเจจเฉฑเจฆ เจจเจพเจฆ เจจเจพเจซเจฟเจฐเฉฐ เจฌเจเฉฐเจค เจญเฉเจฐเจฟ เจญเฉเจเจฃเฉฐ เฅฅ
Der furchterregende Klang von Trommeln und Flรถten ist zu hรถren.
เจเฉเจฐเฉฐเจค เจเฉเจฐ เจฆเฉเฉฐเจฆเจญเฉ เจเจฐเฉฐเจค เจเจพเจจเจฐเฉ เจธเฉเจฐเฉฐ เฅฅ
Der schreckliche Klang groรer Trommeln ist in den Ohren zu hรถren.
เจเจฐเฉฐเจค เจเจพเจเจฐเฉ เจเฉเฉฐ เจฌเจเฉฐเจค เจฌเจพเจธเฉเจฐเฉ เจฌเจฐเฉฐ เฅฅเฉฉเฉจเฉฆเฅฅ
Das Klingeln von Fuรkettchen und die sรผรe Stimme von Flรถten sind ebenfalls auf dem Schlachtfeld zu hรถren.
เจจเจเฉฐเจค เจฌเจพเจ เจคเฉเจเจฃเฉฐ เจเจฒเฉฐเจค เจเจพเจเจฐเฉ เจเฉเจฐเจฟเจคเฉฐ เฅฅ
Die schnellen Pferde tanzen und bewegen sich schnell.
เจฒเจฟเจเฉฐเจค เจฒเฉเจ เจเจฐเจฌเฉเจ เฉฐ เจธเฉเจญเฉฐเจค เจเฉเฉฐเจกเจฒเฉ เจเจฐเฉฐ เฅฅ
Mit ihrem Gang hinterlassen sie spiralfรถrmige Spuren auf der Erde.
เจเจกเฉฐเจค เจงเฉเจฐ เจญเฉเจฐเจฟเจฏเฉฐ เจเฉเจฐเฉเจจ เจจเจฟเจฐเจฆเจฒเฉ เจจเจญเฉฐ เฅฅ
Der Staub steigt durch den Klang ihrer Hufe bis zum Himmel auf.
เจชเจฐเฉฐเจค เจญเฉเจฐ เจญเจเจฐเจฃเฉฐ เจธเฉ เจญเจเจฐ เจ เจเจฐ เจเจฟเจ เจเจฒเฉฐ เฅฅเฉฉเฉจเฉงเฅฅ
Es scheint wie ein Strudel im Wasser.
เจญเจเฉฐเจค เจงเฉเจฐ เจฌเฉเจฐเจฃเฉฐ เจเจฒเฉฐเจค เจฎเจพเจจ เจชเฉเจฐเจพเจจ เจฒเฉ เฅฅ
Die standhaften Krieger fliehen mit ihrer Ehre und ihrem Lebensatem.
เจฆเจฒเฉฐเจค เจชเฉฐเจค เจฆเฉฐเจคเฉเจฏเฉฐ เจญเจเฉฐเจค เจนเจพเจฐ เจฎเจพเจจ เจเฉ เฅฅ
Die Reihen der Elefanten wurden zerstรถrt.
เจฎเจฟเจฒเฉฐเจค เจฆเจพเจค เจเจพเจธ เจฒเฉ เจฐเจฐเฉฑเจ เจธเจฌเจฆ เจเจเจฐเฉฐ เฅฅ
Die Dรคmonen, die Ram feindlich gesinnt sind, nahmen Grashalme in ihre Zรคhne.
เจฌเจฟเจฐเจพเจง เจฆเจพเจจเจตเฉฐ เจเฉเจเจฏเฉ เจธเฉ เจนเฉฑเจฅเจฟ เจฐเจพเจฎ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒเฉฐ เฅฅเฉฉเฉจเฉจเฅฅ
Sie sprachen die Worte โBeschรผtze unsโ und auf diese Weise wurde der Dรคmon Viradh getรถtet.
เจเจคเจฟ เจธเฉเจฐเฉ เจฌเจเจฟเจคเฉเจฐ เจจเจพเจเจเฉ เจฐเจพเจฎเจตเจคเจพเจฐ เจเจฅเจพ เจฌเจฟเจฐเจพเจง เจฆเจพเจจเจต เจฌเจงเจน เฅฅ
Ende der Beschreibung der Tรถtung des Dรคmons VIRADH in Ramavtar in BACHITTAR NATAK.
เจ เจฅ เจฌเจจ เจฎเฉ เจชเฉเจฐเจตเฉเจธ เจเจฅเจจเฉฐ เฅฅ
Nun beginnt die Beschreibung des Einzugs in den Wald:
เจฆเฉเจนเจฐเจพ เฅฅ
DOHRA
เจเจน เจฌเจฟเจงเจฟ เจฎเจพเจฐ เจฌเจฟเจฐเจพเจง เจเจ เจฌเจจ เจฎเฉ เจงเจธเฉ เจจเจฟเจธเฉฐเจ เฅฅ
Auf diese Weise tรถteten sie Viradh und Ram und Lakshman drangen tiefer in den Wald ein.
เจธเฉ เจเจฌเจฟ เจธเจฏเจพเจฎ เจเจน เจฌเจฟเจงเจฟ เจเจนเจฟเจฏเฉ เจฐเจเฉเจฌเจฐ เจเฉเฉฑเจง เจชเฉเจฐเจธเฉฐเจ เฅฅเฉฉเฉจเฉฉเฅฅ
Der Dichter Shyam hat diesen Vorfall auf die oben genannte Weise beschrieben.
เจธเฉเจเจฆเจพ เจเฉฐเจฆ เฅฅ
SUKHDA STANZA
เจฐเจฟเจ เจ เจเจธเจค เจงเจพเจฎ เฅฅ
Die Einsiedelei des Weisen Agastya.
เจเจ เจฐเจพเจ เจฐเจพเจฎ เฅฅ
Kรถnig Ram ging.
เจงเฉเจ เจงเจฐเจฎ เจงเจพเจฎ เฅฅ
Die Fahne des Dharma.
เจธเฉเจ เจธเจนเจฟเจค เจฌเจพเจฎ เฅฅเฉฉเฉจเฉชเฅฅ
Sita war bei ihm, die die Wohnstรคtte des Dharma ist.
เจฒเจเจฟ เจฐเจพเจฎ เจฌเฉเจฐ เฅฅ
Als der groรe Held Ram gesehen wurde.
เจฐเจฟเจ เจฆเฉเจจ เจคเฉเจฐ เฅฅ
Der Weise gab den Rat.
เจฐเจฟเจช เจธเจฐเจฌ เจเฉเจฐ เฅฅ
Alle Feinde zerschneiden.
เจนเจฐเจฟ เจธเจฐเจฌ เจชเฉเจฐ เฅฅเฉฉเฉจเฉซเฅฅ
Alle Leiden Gottes lindern.
เจฐเจฟเจเจฟ เจฌเจฟเจฆเจพ เจเฉเจจ เฅฅ
Der Weise gab seinen Segen.
เจเจธเจฟเจเจพ เจฆเฉเจจ เฅฅ
Der schnelle Ram erkannte.
เจฆเฉเจค เจฐเจพเจฎ เจเฉเจจ เฅฅ
Der Weise war im Geist erfahren.
เจฎเฉเจจเจฟ เจฎเจจ เจชเฉเจฐเจฌเฉเจจ เฅฅเฉฉเฉจเฉฌเฅฅ
Auf diese Weise, indem er seinen Segen gab, verabschiedete ihn der Weise, der die Schรถnheit und Kraft Rams geschickt in seinem Geist erkannte.