Sri Dasam Granth Sahib โ Page 230 (german)
เจฒเจเฉ เจจเฉเจจ เจฌเจพเจเฉ เจฎเจจเฉ เจฎเฉเจจ เจฎเฉเจนเฉ เจฒเจเฉ เจเจพเจค เจเฉ เจธเฉเจฐ เจเฉ เจเฉเจคเจฟ เจเจพเจ เฅฅ
Die Fische werden von ihren Augen angezogen, und ihre Schรถnheit scheint wie das Licht der Sonne.
เจฎเจจเฉ เจซเฉเจฒ เจซเฉเจฒเฉ เจฒเจเฉ เจจเฉเจจ เจเฉเจฒเฉ เจฒเจเฉ เจฒเฉเจ เจญเฉเจฒเฉ เจฌเจจเฉ เจเฉเจฐ เจเจธเฉ เฅฅ
Ihre Augen scheinen wie blรผhende Lotusblumen, und alle Menschen im Wald sind von ihrer Schรถnheit verzaubert.
เจฒเจเฉ เจจเฉเจจ เจฅเจพเจฐเฉ เจฌเจฟเจงเฉ เจฐเจพเจฎ เจชเจฟเจเจฐเฉ เจฐเฉฐเจเฉ เจฐเฉฐเจ เจธเจพเจฐเจพเจฌ เจธเฉเจนเจพเจฌ เจเฉเจธเฉ เฅฅเฉจเฉฏเฉฎเฅฅ
O Sita! Wenn Ram deine berauschten Augen sieht, scheint er selbst von ihnen durchbohrt zu sein.
เจฐเฉฐเจเฉ เจฐเฉฐเจ เจฐเจพเจคเฉ เจฎเจฏเฉฐ เจฎเฉฑเจค เจฎเจพเจคเฉ เจฎเจเจฌเฉเจฒเจฟ เจเฉเฉฑเจฒเจพเจฌ เจเฉ เจซเฉเจฒ เจธเฉเจนเฉเจ เฅฅ
Deine Augen sind berauscht, gefรคrbt von deiner Liebe, und scheinen wie schรถne Rosen zu sein.
เจจเจฐเจเจธ เจจเฉ เจฆเฉเจ เจเฉ เจจเจพเจ เจเจเจ เจพ เจฎเฉเจฐเจฟเจเฉเจฐเจพเจ เจเฉ เจฆเฉเจเจคเฉเจ เจฎเจพเจจ เจฎเฉเจนเฉเจ เฅฅ
Die Narzissen zeigen Verachtung vor Eifersucht, und die Rehe fรผhlen sich durch ihren Anblick in ihrem Selbstwertgefรผhl verletzt.
เจธเจฌเฉ เจฐเฉเจ เจธเจฐเจพเจฌ เจจเฉ เจธเฉเจฐ เจฒเจพเจเจ เจชเฉเจฐเจเจพ เจเจฎ เจเจพเจนเจพเจจ เจเฉ เจชเฉเจ เจตเจพเจฐเฉ เฅฅ
Der Wein, trotz all seiner Stรคrke, fรผhlt sich der leidenschaftlichen Glut von Sita auf der ganzen Welt nicht gewachsen.
เจญเจตเจพ เจคเจพเจจ เจเจฎเจพเจจ เจเฉ เจญเจพเจค เจชเจฟเจเจฐเฉเจจเจฟ เจเจฎเจพเจจ เจนเฉ เจจเฉเจจ เจเฉ เจฌเจพเจจ เจฎเจพเจฐเฉ เฅฅเฉจเฉฏเฉฏเฅฅ
Ihre Augenbrauen sind wie ein schรถner Bogen, und von diesen Augenbrauen verschieรt sie die Pfeile ihrer Augen.
เจเจฌเจฟเฉฑเจค เฅฅ
KABIT
เจเจเฉ เจฆเฉเจฐเฉเจฎ เจธเจพเจฒ เจเจนเจพ เจฒเจพเจฌเฉ เจฌเจ เจคเจพเจฒ เจคเจนเจพ เจเจธเฉ เจ เจเจฐ เจคเจช เจเฉฑเจ เจชเจงเจพเจฐเฉ เจเจธเฉ เจเจเจจ เจนเฉ เฅฅ
Wo hohe Salbรคume und Banyanbรคume und groรe Teiche sind, wer ist die Person, die dort Askese betreibt?
เจเจพ เจเฉ เจเจฌ เจฆเฉเจ เจฆเฉเจค เจเจพเจกเจต เจเฉ เจซเฉเจเฉ เจฒเจพเจเฉ เจเจญเจพ เจคเจเฉ เจจเฉฐเจฆเจจ เจฌเจฟเจฒเฉเจ เจญเจเฉ เจฎเฉเจจ เจนเฉ เฅฅ
Und wer ist es, dessen Schรถnheit die Schรถnheit der Pandavas verblassen lรคsst und dessen Anblick die himmlischen Wรคlder zum Schweigen bringt?
เจคเจพเจฐเจจ เจเฉ เจเจนเจพ เจจเฉเจ เจจเจญ เจจ เจจเจฟเจนเจฐเจพเจฏเฉ เจเจพเจ เจธเฉเจฐเจ เจเฉ เจเฉเจค เจคเจนเจพ เจเฉฐเจฆเฉเจฐเจเฉ เจจ เจเจเจจ เจนเฉ เฅฅ
Dort ist so dichter Schatten, dass nicht nur die Sterne, sondern auch der Himmel nicht zu sehen ist, das Licht der Sonne und des Mondes erreicht diesen Ort nicht.
เจฆเฉเจต เจจ เจจเจฟเจนเจพเจฐเจฏเฉ เจเฉเจ เจฆเฉเจค เจจ เจฌเจฟเจนเจพเจฐเจฏเฉ เจคเจนเจพ เจชเฉฐเจเฉ เจเฉ เจจ เจเฉฐเจฎ เจเจนเจพ เจเฉเจเฉ เจเฉ เจจ เจเจเจจ เจนเฉ เฅฅเฉฉเฉฆเฉฆเฅฅ
Kein Gott und kein Dรคmon lebt dort, und weder Vรถgel noch Ameisen haben Zugang dorthin.
เจ เจชเฉเจฐเจฌ เจเฉฐเจฆ เฅฅ
APOORAV STANZA
เจฒเจเฉเจ เจ เจฒเฉฑเจ เฅฅ
Man sieht das Unsichtbare.
เจคเจเฉเจ เจธเฉเจญเฉฑเจ เฅฅ
Man betrachtet das Glรผckverheiรende.
เจงเจพเจฏเฉ เจฌเจฟเจฐเจพเจง เฅฅ
Man eilt dem Widersacher entgegen.
เจฌเฉฐเจเฉเจฏเฉ เจฌเจฟเจฌเจพเจฆ เฅฅเฉฉเฉฆเฉงเฅฅ
Der Kampf beginnt.
เจฒเจเฉเจ เฉฐ เจ เจตเฉฑเจง เฅฅ
Man sieht den Unbesiegbaren.
เจธเฉฐเจฌเจนเจฏเฉ เจธเจจเฉฑเจง เฅฅ
Man rรผstet sich.
เจธเฉฐเจฎเจฒเฉ เจนเจฅเจฟเจเจฐ เฅฅ
Man versammelt die Waffen.
เจเจฐเฉเฉ เจฒเฉเจเจพเจฐ เฅฅเฉฉเฉฆเฉจเฅฅ
Die Kรคmpfer geraten in Streit.
เจเจฟเจเฉเฉ เจเจพเจตเฉฐเจก เฅฅ
Das Blut flieรt.
เจธเฉฐเจฎเฉเจนเฉ เจธเจพเจตเฉฐเจค เฅฅ
Man steht sich gegenรผber.
เจธเฉฑเจเฉเจ เจธเฉเฉฑเจฌเจพเจน เฅฅ
Man schmรผckt sich am Morgen.