Sri Dasam Granth Sahib โ Page 225 (german)
เจธเฉเจฒ เจธเจนเฉเจ เจคเจจ เจธเฉเจ เจฐเจนเฉเจ เจชเจฐ เจธเฉ เจจ เจเจนเฉเจ เจธเจฟเจฐ เจธเฉเจฒ เจธเจนเฉเจเจเฉ เฅฅ
Wenn Dornen stechen und der Kรถrper welkt, werde ich die Qual des Dornes auf meinem Haupt ertragen.
เจฌเจพเจ เจฌเฉเจเจพเจฐ เจซเจจเฉเจจ เจซเฉเจเจพเจฐ เจธเฉ เจธเฉเจธ เจเจฟเจฐเฉ เจชเจฐ เจธเฉ เจจ เจเจนเฉเจเจเฉ เฅฅ
Wenn Tiger und Schlangen auf mein Haupt fallen, werde ich selbst dann kein โOhโ oder โAchโ ausstoรen.
เจฌเจพเจธ เจเจนเจพ เจฌเจจเจฌเจพเจธ เจญเจฒเฉ เจจเจนเฉ เจชเจพเจธ เจคเจเฉ เจชเฉเจฏ เจชเจพเจ เจเจนเฉเจเจเฉ เฅฅ
Das Exil im Wald ist mir lieber als der Palast, o Geliebter! Ich werde zu deinen Fรผรen niederfallen.
เจนเจพเจธ เจเจนเจพ เจเจน เจเจฆเจพเจธ เจธเจฎเฉ เจเฉเจฐเจฟเจน เจเจธ เจฐเจนเฉ เจชเจฐ เจฎเฉ เจจ เจฐเจนเฉเจเจเฉ เฅฅเฉจเฉชเฉฏเฅฅ
Scherze nicht mit mir in dieser traurigen Stunde, ich werde Hoffnung haben und in unser Zuhause zurรผckkehren, wenn ich bei dir bin, aber ich werde hier ohne dich nicht leben.โ249.
เจฐเจพเจฎ เจฌเจพเจ เจธเฉเจคเจพ เจชเฉเจฐเจคเจฟ เฅฅ
Ram sprach zu Sita:
เจฐเจพเจธ เจเจนเฉ เจคเฉเจนเจฟ เจฌเจพเจธ เจเจฐเฉ เจเฉเจฐเจฟเจน เจธเจพเจธเฉ เจเฉ เจธเฉเจต เจญเจฒเฉ เจฌเจฟเจงเจฟ เจเฉเจเฉ เฅฅ
โO Sita! Ich sage dir die Wahrheit, dass du deine Schwiegermutter gut bedienen wirst, wรคhrend du in deinem Zuhause lebst.
เจเจพเจฒ เจนเฉ เจฌเจพเจธ เจฌเจจเฉ เจฎเฉเจฐเจฟเจ เจฒเฉเจเจจเจฟ เจฐเจพเจ เจเจฐเฉเจ เจคเฉเจฎ เจธเฉ เจธเฉเจจ เจฒเฉเจเฉ เฅฅ
โO Rehkopf! Die Zeit wird schnell vergehen, ich werde zusammen mit dir herrschen.
เจเฉ เจจ เจฒเจเฉ เจเฉเจฏ เจ เจเจง เจธเฉเจญเจพเจจเจจเจฟ เจเจพเจนเจฟ เจชเจฟเจคเจพ เจเฉเจฐเจฟเจน เจธเจพเจ เจญเจจเฉเจเฉ เฅฅ
โWenn dein Geist sich in Ayodhya nicht zu Hause fรผhlt, o Anmutige! Geh in das Haus deines Vaters.
เจคเจพเจค เจเฉ เจฌเจพเจค เจเจกเฉ เจเฉเจฏ เจเจพเจค เจธเจฟเจงเจพเจค เจฌเจจเฉ เจฎเฉเจนเจฟ เจเจเจธ เจฆเฉเจเฉ เฅฅเฉจเฉซเฉฆเฅฅ
โDie Anweisung meines Vaters wohnt in meinem Herzen, daher erlaube mir, in den Wald zu gehen.โ250.
เจฒเจเจฎเจฃ เจฌเจพเจ เฅฅ
Lakshman sprach:
เจฌเจพเจค เจเจคเฉ เจเจนเฉ เจญเจพเจค เจญเจ เจธเฉเจจเจฟ เจเจเจเฉ เจญเฉเจฐเจพเจค เจธเจฐเจพเจธเจจ เจฒเฉเจจเฉ เฅฅ
Hier geschah diese Angelegenheit, und die Brรผder hรถrten davon und nahmen Sarฤsan (den Bogen).
เจเจเจจ เจเฉเจชเฉเจค เจญเจฏเฉ เจเฉเจฒ เจฎเฉ เจเจฟเจจ เจฐเจพเจฎเจนเจฟ เจฌเจพเจธ เจฌเจจเฉ เจเจนเฉ เจฆเฉเจจเฉ เฅฅ
Als dieses Gesprรคch im Gange war, hรถrte Lakshman es, kam mit seinem Bogen in der Hand und sagte: โWer kann dieser undankbare Sohn in unserem Clan sein, der Ram ins Exil geschickt hat?
เจเจพเจฎ เจเฉ เจฌเจพเจจ เจฌเจงเจฟเจฏเฉ เจฌเจธ เจเจพเจฎเจจเจฟ เจเฉเจฐ เจเฉเจเจพเจฒ เจฎเจนเจพ เจฎเจคเจฟ เจนเฉเจจเฉ เฅฅ
Die Pfeile des Begehrens durchbohrten ihn, und er war voller Begierde, ohne Weisheit und voller schlechter Absichten.
เจฐเจพเจก เจเฉเจญเจพเจก เจเฉ เจนเจพเจฅ เจฌเจฟเจเจฟเจฏเฉ เจเจชเจฟ เจจเจพเจเจค เจจเจพเจ เจเจฐเฉ เจเจฟเจฎ เจเฉเจจเฉ เฅฅเฉจเฉซเฉงเฅฅ
โDiese Frau (Kรถnigin) hat den Kรถnig, durchstochen von den Pfeilen des Liebesgottes, gefangen im grausamen Fehlverhalten, unter dem Einfluss einer tรถrichten Frau, wie ein Affe tanzen lassen, der das Zeichen eines Stocks versteht.251.
เจเจพเจฎ เจเฉ เจกเฉฐเจก เจฒเฉเจ เจเจฐ เจเฉเจเจ เจฌเจพเจจเจฐ เจเจฟเจ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจจเจพเจ เจจเจเจพเจตเฉ เฅฅ
Mit dem Stock des Begehrens in der Hand, wie ein Affe, lieร der Kรถnig sie tanzen.
เจเจ เจจ เจเจ เจ เจฎเฉเจ เจฒเฉเจ เจขเจฟเจ เจฌเฉเจ เจธเฉเจ เจเจฟเจฎ เจชเจพเจ เจชเฉเจพเจตเฉ เฅฅ
โDiese Frau reitet รผber die Kรถpfe ihrer Nebenbuhlerinnen wie ein Gott der Gรถtter und lรคsst fรผr kurze Zeit die Mรผnzen aus Leder wie der Kรถnig zirkulieren (d.h. sie verhรคlt sich nach Belieben). Diese grausame, minderwertige, undisziplinierte und schlecht sprechende Frau hat nicht nur
เจธเจเจคเจจ เจธเฉเจธ เจนเฉเจตเฉ เจเจธเจ เจเจธ เจชเฉเจฐเจฟเจฅเฉเจธ เจเจฟเจ เจเจพเจฎ เจเฉ เจฆเจพเจฎ เจเจฒเจพเจตเฉ เฅฅ
Wie eine Geliebte, die den Herrn der Welt beherrscht, lieร sie die Mรผnzen des Fleisches zirkulieren.
เจเฉเจฐ เจเฉเจเจพเจค เจเฉเจชเฉฐเจฅ เจฆเฉเจฐเจพเจจเจจ เจฒเฉเจ เจเจ เจชเจฐเจฒเฉเจ เจเจตเจพเจตเฉ เฅฅเฉจเฉซเฉจเฅฅ
โDie Menschen beginnen, schlecht รผber Kรถnig und Kรถnigin zu reden, wie kann ich leben, indem ich Rams Fรผรe verlasse, deshalb werde ich auch in den Wald gehen.
เจฒเฉเจ เจเฉเจเฉเจต เจฒเจเฉ เจเจจ เจเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจชเจพเจต เจคเจเฉ เจฎเฉเจนเจฟ เจเจฏเฉ เจฌเจจ เจเจนเฉ เฅฅ
Die Menschen waren von schlechten Gewohnheiten gefangen, sie verlieรen die Fรผรe des Herrn und sagten: โIch werde in den Wald gehen.โ
เจเจ เจนเจ เจฌเฉเจ เจฐเจนเฉ เจเจฐเจฟ เจฎเฉ เจเจธ เจเจฏเฉ เจเจฒเจฟเจนเฉ เจฐเจเฉเจฌเฉฐเจธ เจฒเจเฉเจนเฉ เฅฅ
โDie ganze Zeit wurde damit verbracht, eine Gelegenheit zu finden, Ram zu dienen, und auf diese Weise wird die Zeit alle tรคuschen. Ich sage die Wahrheit, dass ich nicht zu Hause bleiben werde, und wenn diese Gelegenheit zum Dienen verloren geht, kann ich sie nicht nutzen.โ253.
เจเจพเจฒ เจนเฉ เจเจพเจฒ เจเจเจพเจฐเจค เจเจพเจฒ เจเจฏเฉ เจเจน เจเจพเจฒ เจธเจญเฉ เจเจฒ เจเฉเจนเฉ เฅฅ
Er sprach immer wieder vom Tod, und der Tod kam, dieser Tod wird alle Tรคuschungen รผberwinden.
เจงเจพเจฎ เจฐเจนเฉ เจจเจนเฉ เจธเจพเจ เจเจนเฉเจ เจเจน เจเจพเจค เจเจ เจซเจฟเจฐ เจนเจพเจฅเจฟ เจจ เจเจนเฉ เฅฅเฉจเฉซเฉฉเฅฅ
Mit dem Bogen in einer Hand und dem Kรถcher gespannt und drei bis vier Pfeilen in der anderen Hand sehen beide Brรผder beeindruckend aus. Auf welcher Seite
เจเจพเจช เจงเจฐเฉ เจเจฐ เจเจพเจฐ เจเฉ เจคเฉเจฐ เจคเฉเจจเฉเจฐ เจเจธเฉ เจฆเฉเจ เจฌเฉเจฐ เจธเฉเจนเจพเจ เฅฅ
Mit gespanntem Bogen in der Hand, mit vier Pfeilen und einem Kรถcher, sahen die beiden Helden prรคchtig aus.
เจเจตเจง เจฐเจพเจ เจคเฉเจฐเฉเจฏเจพ เจเจฟเจน เจธเฉเจญเจค เจนเฉเจจ เจฌเจฟเจฆเจพ เจคเจฟเจน เจคเฉเจฐ เจธเจฟเจงเจพเจ เฅฅ
Sie verneigten sich vor den Mรผttern, die sie mit ihren Brรผsten umarmten und sagten: โO Sohn! Du kommst mit groรer Zurรผckhaltung, wenn du gerufen wirst, aber wie bist du heute selbst gekommen.โ254.
เจชเจพเจ เจชเจฐเฉ เจญเจฐ เจจเฉเจจ เจฐเจนเฉ เจญเจฐ เจฎเจพเจค เจญเจฒเฉ เจฌเจฟเจง เจเฉฐเจ เจฒเจเจพเจ เฅฅ
Ram sprach zur Mutter:
เจฌเฉเจฒเฉ เจคเฉ เจชเฉเจค เจจ เจเจตเจค เจงเจพเจฎเจฟ เจฌเฉเจฒเจพเจ เจฒเจฟเจ เจเจชเจจ เจคเฉ เจเจฟเจฎเฉ เจเจ เฅฅเฉจเฉซเฉชเฅฅ
Sie sagten: โO Sohn! Du kommst nur zรถgernd, wenn du gerufen wirst, aber wie bist du heute selbst gekommen?โ254.
เจฐเจพเจฎ เจฌเจพเจ เจฎเจพเจคเจพ เจชเฉเจฐเจคเจฟ เฅฅ
โDer Vater hat uns ins Exil geschickt, und nun erlaubt ihr uns, in den Wald aufzubrechen, ich werde im vierzehnten Jahr zurรผckkehren, nachdem ich dreizehn Jahre lang durch den dornenreichen Wald gestreift bin.
เจคเจพเจค เจฆเจฏเฉ เจฌเจจเจฌเจพเจธ เจนเจฎเฉ เจคเฉเจฎ เจฆเฉเจน เจฐเจเจพเจ เจ เจฌเฉ เจคเจน เจเจพเจ เฅฅ
โVater hat uns in die Verbannung geschickt, gib uns jetzt die Erlaubnis, dorthin zu gehen.โ
เจเฉฐเจเจ เจเจพเจจ เจฌเฉเจนเฉ เจเจพเจนเจฟ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเฉเจฆเจธ เจฌเจฐเจ เจฌเจฟเจคเฉ เจซเจฟเจฐ เจเจ เฅฅ
โO Mutter! Wenn ich lebe, werden wir uns wiedersehen, und wenn ich sterbe, bin ich gekommen, um dich um Vergebung meiner Fehler zu bitten. Aufgrund der vom Kรถnig gewรคhrten Segnungen werde ich nach dem Aufenthalt im Wald wieder herrschen.โ255.
เจเฉเจค เจฐเจนเฉ เจคเฉ เจฎเจฟเจฒเฉ เจซเจฟเจฐเจฟ เจฎเจพเจค เจฎเจฐเฉ เจเจ เจญเฉเจฒเจฟ เจชเจฐเฉ เจฌเจเจธเจพเจ เฅฅ
Die Mutter sprach zu Ram:
เจญเฉเจชเจน เจเฉ เจ เจฐเจฟเจฃเฉ เจฌเจฐ เจคเฉ เจฌเจธ เจเฉ เจฌเจฒ เจฎเฉ เจซเจฟเจฐเจฟ เจฐเจพเจ เจเจฎเจพเจ เฅฅเฉจเฉซเฉซเฅฅ
MANOHAR STANZA
เจฎเจพเจคเจพ เจฌเจพเจ เจฐเจพเจฎ เจธเฉเจ เฅฅ
Die Worte der Mutter an Ram:
เจฎเจจเฉเจนเจฐ เจเฉฐเจฆ เฅฅ
Als die Mutter diese Worte hรถrte, klammerte sie sich an den Hals ihres Sohnes und sagte: โAch, o Ram, der hervorragende Mann des Raghu-Clans! Warum gehst du in den Wald und lรคsst mich hier zurรผck?โ
เจฎเจพเจค เจธเฉเจจเฉ เจเจน เจฌเจพเจค เจเจฌเฉ เจคเจฌ เจฐเฉเจตเจค เจนเฉ เจธเฉเจค เจเฉ เจเจฐ เจฒเจพเจเฉ เฅฅ
Als die Mutter diese Worte hรถrte, drรผckte sie ihren Sohn weinend an ihre Brust.
เจนเจพ เจฐเจเฉเจฌเฉเจฐ เจธเจฟเจฐเฉเจฎเจฃ เจฐเจพเจฎ เจเจฒเฉ เจฌเจจ เจเจ เจฎเฉเจนเจฟ เจเฉฑเจ เจเจค เจคเจฟเจเจเฉ เฅฅ
โO Sohn! Ich lebe nur, indem ich dein Gesicht sehe, und Sita bleibt ebenfalls erfreut, wenn sie deine Gรถttlichkeit erblickt. Beim Anblick der Schรถnheit Lakshmans bleibt Sumitra erfreut und vergisst all ihre Sorgen.
เจจเฉเจฐ เจฌเจฟเจจเจพ เจเจฟเจฎ เจฎเฉเจจ เจฆเจธเจพ เจคเจฟเจฎ เจญเฉเจ เจชเจฟเจเจธ เจเจ เจธเจญ เจญเจพเจเฉ เฅฅ
Wie ein Fisch ohne Wasser, so verschwand all ihr Hunger und Durst.
เจเฉเจฎ เจเจฐเจพเจ เจเจฐเฉ เจเจ เจฌเจพเจฒ เจฌเจฟเจธเจพเจฒ เจฆเจตเจพ เจเจจ เจเฉ เจเจฐ เจฒเจพเจเฉ เฅฅเฉจเฉซเฉฌเฅฅ
Diese Kรถniginnen sahen Kaikeyi und andere Nebenbuhlerinnen an, drรผckten ihre Verachtung aus und fรผhlten Stolz wegen ihres Selbstrespekts, aber seht, heute gehen ihre Sรถhne in den Wald und lassen sie weinend wie Waisen zurรผck,
เจเฉเจตเจค เจชเฉเจค เจคเจตเจพเจจเจจ เจชเฉเจ เจธเฉเจ เจคเฉเจฎเจฐเฉ เจฆเฉเจค เจฆเฉเจ เจ เจเจพเจคเฉ เฅฅ
โWenn du siehst, dass dein Sohn lebt, dann wirst du, Sita, von deiner Dienerin gesรคttigt sein.โ
เจเฉเจจ เจธเฉเจฎเจฟเจคเฉเจฐเจ เจเฉ เจเจฌ เจเฉ เจธเจญ เจธเฉเจ เจฌเจฟเจธเจพเจฐ เจนเฉเจ เจนเจฐเจเจพเจคเฉ เฅฅ
Es gab auch viele andere Leute, die gemeinsam darauf bestanden, Ram nicht in den Wald gehen zu lassen, aber er stimmte niemandem zu. Lakshman ging auch zum Palast seiner Mutter, um sich von ihr zu verabschieden.
เจเฉเจเจ เจเจฆเจฟเจ เจธเจเจคเจจ เจเฉฑเจ เจฒเจเจฟ เจญเจเจน เจเฉเจพเจ เจธเจฆเจพ เจเจฐเจฌเจพเจคเฉ เฅฅ
Kaikฤyฤซ und die anderen Nebenwives, die sie mit hochgezogenen Augenbrauen und stolz betrachtete.
เจคเจพเจเจนเฉ เจคเจพเจค เจ เจจเจพเจฅ เจเจฟเจ เจเจ เจเจฒเฉ เจฌเจจ เจเฉ เจคเจเจฟ เจเฉ เจฌเจฟเจฒเจฒเจพเจคเฉ เฅฅเฉจเฉซเฉญเฅฅ
Er sagte zu seiner Mutter: โDie Erde ist voller sรผndiger Taten, und dies ist die gรผnstige Zeit, um mit Ram zu leben.โ Nachdem sie solche Worte gehรถrt hatte, fiel seine Mutter wie der groรe und stolze Krieger, der mit dem Schlag des Speeres fรคllt und schlรคft, nieder.258.
เจนเฉเจฐ เจฐเจนเฉ เจเจจ เจเฉเจฐ เจเจ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจเฉเจฐ เจฐเจนเฉ เจเจฐ เจเจ เจจ เจฎเจพเจจเฉ เฅฅ
Viele andere Diener blieben zusammen und vereinten ihre Krรคfte, aber sie gehorchten nicht.
เจฒเฉฑเจเจจ เจฎเจพเจค เจเฉ เจงเจพเจฎ เจฌเจฟเจฆเจพ เจเจนเฉ เจเจพเจค เจญเจ เจเฉเจ เจฎเฉ เจเจน เจ เจพเจจเฉ เฅฅ
โWelche niedere Person hat diese Tat begangen und solche Dinge zu Ram gesagt? Er hat seinen Verdienst in dieser und der nรคchsten Welt verloren, und wer den Kรถnig tรถtete, dachte รผber den Erwerb hรถchsten Trostes nach.
เจธเฉ เจธเฉเจจเจฟ เจฌเจพเจค เจชเจชเจพเจค เจงเจฐเจพ เจชเจฐ เจเจพเจค เจญเจฒเฉ เจเจน เจฌเจพเจค เจฌเจเจพเจจเฉ เฅฅ
Als er diese Worte hรถrte, fiel er auf die Erde und lobte diese gute Tat.
เจเจพเจจเฉเจ เจธเฉเจฒ เจธเฉเจฎเจพเจฐ เจฒเจเฉ เจเจฟเจค เจธเฉเจตเจค เจธเฉเจฐ เจตเจกเฉ เจ เจญเจฟเจฎเจพเจจเฉ เฅฅเฉจเฉซเฉฎเฅฅ
Er sagte zu seiner Mutter: โDie Erde ist voller sรผndiger Taten, und dies ist die Zeit, mit Ram zu leben.โ Nachdem er solche Worte gehรถrt hatte, fiel seine Mutter wie ein groรer und stolzer Krieger, der mit dem Schlag des Speeres fรคllt und schlรคft.258.
เจเจเจจ เจเฉเจเจพเจค เจเฉเจเจพเจ เจเฉเจฏเฉ เจเจฟเจจ เจฐเจพเจเจต เจเฉ เจเจน เจญเจพเจค เจฌเจเจพเจจเจฏเฉ เฅฅ
โWelche niedere Person hat diese Tat begangen und solche Dinge zu Ram gesagt? Er hat seine Verdienste in dieser und der nรคchsten Welt verloren und wer den Kรถnig tรถtet, hat รผber den Erwerb von hรถchstem Komfort nachgedacht.
เจฒเฉเจ เจ เจฒเฉเจ เจเจตเจพเจ เจฆเฉเจฐเจพเจจเจจ เจญเฉเจช เจธเฉฐเจเจพเจฐ เจคเจนเจพ เจธเฉเจ เจฎเจพเจจเจฏเฉ เฅฅ
Die Tรคuschung ist verschwunden, die Tat wurde vollbracht, die Religion wurde vernachlรคssigt und die Ungerechtigkeit wurde als gerechtfertigt angesehen.
เจญเจฐเจฎ เจเจฏเฉ เจเจก เจเจฐเจฎ เจเจฐเจฏเฉ เจเจ เจงเจฐเจฎ เจเฉ เจคเจฟเจเจเจฟ เจ เจงเจฐเจฎ เจชเฉเจฐเจฎเจพเจจเจฏเฉ เฅฅ
โWelche niedere Person hat diese Tat begangen und solche Dinge zu Ram gesagt? Er hat seine Verdienste in dieser und der nรคchsten Welt verloren und wer den Kรถnig tรถtet, hat รผber den Erwerb von hรถchstem Komfort nachgedacht.