Sri Dasam Granth Sahib โ Page 180 (german)
เจฐเฉเจเจฎเจฒ เจเฉฐเจฆ เฅฅ
Ruaamal Stanza
เจเจพเจ เจเจพเจ เจญเจเฉ เจธเฉเจฐเจพเจฐเจฆเจจ เจเฉเจชเฉ เจเจช เจฎเจฟเจเจพเจ เฅฅ
Verwundet und essend flohen die Feinde des Krieges, der Zorn wurde ausgelรถscht.
เจ เฉฐเจงเจฟ เจเฉฐเจงเจฟ เจซเจฟเจฐเจฟเจฏเฉ เจคเจฌเฉ เจเจฏ เจฆเฉเฉฐเจฆเจญเฉเจจ เจฌเจเจพเจ เฅฅ
Die Dรคmonen, verwundet und schwach werdend, begannen zu fliehen, und zu jener Zeit wandte sich Andhakasura, seine Trommeln lรคrmend, dem Schlachtfeld zu.
เจธเฉเจฒ เจธเฉเจนเจฅเจฟ เจชเจฐเจฟเจ เจชเจเจธเจฟ เจฌเจพเจฃ เจเจ เจชเฉเจฐเจนเจพเจฐ เฅฅ
Mit Dreizacken, Schwertern, Pfeilen und anderen Waffen wurden Hiebe gefรผhrt, und die Krieger schwangen und fielen.
เจชเฉเจฒเจฟ เจชเฉเจฒเจฟ เจเจฟเจฐเฉ เจธเฉ เจฌเฉเจฐเจจ เจเฉเจฒ เจเจพเจจเฉ เจงเจฎเจพเจฐ เฅฅเฉงเฉญเฅฅ
Es schien, als ob ein Tanz und eine amรผsante Zeitvertreib aufgefรผhrt wรผrden.17.
เจธเฉเจฒ เจฐเฉเจฒ เจญเจ เจคเจนเจพ เจ เจฐเฉ เจคเฉเจ เจคเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจนเจพเจฐ เฅฅ
Pfeile und Speere trafen sich dort, und Schwerter und Pfeile schlugen zu.
เจเจพเจนเจฟ เจเจพเจนเจฟ เจซเจฟเจฐเฉ เจซเจตเจเจจ เจฌเจพเจนเจฟ เจฌเจพเจนเจฟ เจนเจฅเจฟเจฏเจพเจฐ เฅฅ
Mit den Hieben von Schwertern und Pfeilen herrschte auf dem Schlachtfeld Bestรผrzung, und ihre Waffen schwingend, rรผhrten die Krieger die Armeen auf.
เจ เฉฐเจ เจญเฉฐเจ เจชเจฐเฉ เจเจนเฉเฉฐ เจธเจฐเจฌเฉฐเจ เจธเฉเจฐเฉเจจเจค เจชเฉเจฐ เฅฅ
Irgendwo lagen gliedlose Kรคmpfer, und irgendwo waren ganze Kรถrper in Blut getaucht.
เจเจ เจเจ เจฌเจฐเฉ เจ เจจเฉเจเจจ เจนเฉเจฐเจฟ เจนเฉเจฐเจฟ เจธเฉ เจนเฉเจฐ เฅฅเฉงเฉฎเฅฅ
Die Krieger, die das Martyrium erlangt hatten, vermรคhlen sich mit den himmlischen Jungfrauen, nachdem sie nach ihnen gesucht hatten.18.
เจเจเจฐ เจเฉเจฐ เจฐเจฅเฉ เจฐเจฅเฉเจคเจฎ เจฌเจพเจ เจฐเจพเจ เจ เจจเฉฐเจค เฅฅ
Fรคcher, Kleider, Wagen, die besten Wagen, unendliche Musik erklang.
เจธเฉเจฐเฉเจฃ เจเฉ เจธเจฐเจคเจพ เจเจ เฉ เจธเฉ เจฌเจฟเจ เฉฐเจค เจฐเฉเจช เจฆเฉเจฐเฉฐเจค เฅฅ
Die Gewรคnder, Streitwagen, die Streitwagenfahrer und viele Pferde liegen hier und dort, und ein schrecklicher Blutstrom flieรt auf dem Schlachtfeld.
เจธเจพเจ เจฌเจพเจ เจเจเฉ เจเจนเฉเฉฐ เจเจ เจฐเจพเจ เจคเจพเจ เจ เจจเฉเจ เฅฅ
Irgendwo liegen zerhackte, geschmรผckte Pferde und Elefanten,
เจเจธเจเจฟ เจชเฉเจธเจเจฟ เจเจฟเจฐเฉ เจเจนเฉเฉฐ เจฐเจฟเจชเฉ เจฌเจพเจเฉเจฏเฉฐ เจจเจนเฉ เจเจเฉ เฅฅเฉงเฉฏเฅฅ
Irgendwo liegen Haufen von Kriegern, die niedergestreckt sind โ kein einziger Feind ist am Leben geblieben.19.
เจเจพเจกเจฟ เจเจพเจกเจฟ เจเจฒเฉ เจคเจนเจพ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจธเจพเจ เจฌเจพเจ เจ เจจเฉฐเจค เฅฅ
Verlassend, verlassend flohen die Kรถnige, die Musik und die Pracht waren unendlich.
เจเจพเจ เจเจพเจ เจนเจจเฉ เจธเจฆเจพ เจธเจฟเจต เจธเฉเจฐเจฌเฉเจฐ เจฆเฉเจฐเฉฐเจค เฅฅ
Die Kรถnige haben ihre geschmรผckten Pferde und Elefanten verlassen und sind fortgegangen, und der Gott Shiva hat, laut rufend, die mรคchtigen Krieger vernichtet.
เจญเจพเจ เจญเจพเจ เจเจฒเฉ เจนเจ เฉ เจนเจฅเจฟเจเจฐ เจนเจพเจฅเจฟ เจฌเจฟเจธเจพเจฐเจฟ เฅฅ
Fliehend, fliehend flohen die Starrkรถpfigen, die Waffen in ihren Hรคnden vergessend.
เจฌเจพเจฃ เจชเจพเจฃ เจเจฎเจพเจฃ เจเจพเจกเจฟ เจธเฉ เจเจฐเจฎ เจฌเจฐเจฎ เจฌเจฟเจธเจพเจฐเจฟ เฅฅเฉจเฉฆเฅฅ
Die tapferen Kรคmpfer haben ebenfalls ihre Waffen verlassen und sind fortgegangen, nachdem sie ihre Bรถgen und Pfeile und Stahlpanzer zurรผckgelassen hatten.20.
เจจเจฐเจพเจ เจเฉฐเจฆ เฅฅ
Naraj Stanza
เจเจฟเจคเฉ เจเฉ เจธเฉเจฐ เจงเจพเจเจฏเฉฐ เฅฅ
Wie viele tapfere Helden stรผrmten vorwรคrts,
เจคเจฟเจคเฉเจเฉ เจฐเฉเจฆเฉเจฐ เจเจพเจเจฏเฉฐ เฅฅ
So viele Rudras schlugen sie nieder.
เจเจฟเจคเฉ เจเฉ เจ เจเจฐ เจงเจพเจตเจนเฉ เฅฅ
Wie viele andere stรผrmten vorwรคrts,
เจคเจฟเจคเจฟเจฏเฉ เจฎเจนเฉเจธ เจเจพเจตเจนเฉ เฅฅเฉจเฉงเฅฅ
Alle Krieger, die sich ihm entgegenstellen, Rudra vernichtet sie alle, jene, die vorrรผcken werden, werden ebenfalls von Shiva vernichtet werden.21.
เจเจฌเฉฐเจง เจ เฉฐเจง เจเจ เจนเฉ เฅฅ
Kรถpflose Kรถrper erhoben sich.
เจฌเจธเฉเจ เจฌเจพเจฃ เจฌเฉเจ เจนเฉ เฅฅ
Die blinden (kopflosen) Rumpfe erheben sich auf dem Schlachtfeld und werfen besondere Pfeilschauer.
เจชเจฟเจจเจพเจ เจชเจพเจฃเจฟ เจคเฉ เจนเจฃเฉ เฅฅ
Mit dem Pinaka in der Hand wurden sie geschlagen.
เจ เจจเฉฐเจค เจธเฉเจฐเจฎเจพ เจฌเจฃเฉ เฅฅเฉจเฉจเฅฅ
Unzรคhlige Krieger, die Pfeile aus ihren Bรถgen schieรen, beweisen ihre Tapferkeit.22.
เจฐเจธเจพเจตเจฒ เจเฉฐเจฆ เฅฅ
Rasaaval Stanza
เจธเจฟเจฒเจน เจธเฉฐเจเจฟ เจธเจเฉ เฅฅ
Mit Rรผstung und Waffen geschmรผckt.
เจเจนเฉเฉฐ เจเจฐเจฟ เจเจเฉ เฅฅ
Geschmรผckt mit Stahlpanzern donnern die Krieger nach allen Seiten.
เจฎเจนเจพ เจฌเฉเจฐ เจฌเฉฐเจเฉ เฅฅ
Groรe, tapfere und kรผhne Krieger.
เจฎเจฟเจเฉ เจจเจพเจนเจฟ เจกเฉฐเจเฉ เฅฅเฉจเฉฉเฅฅ
Die ungestรผmen, mรคchtigen Helden sind unaufhaltsam.23.
เจฌเจเฉ เจเฉเจฐเจฟ เจฌเจพเจเฉฐ เฅฅ
Furchtbare Musik erklang.
เจธเจเฉ เจธเฉเจฐ เจธเจพเจเฉฐ เฅฅ
Das schreckliche Gerรคusch von Musikinstrumenten ist zu hรถren, und die geschmรผckten Krieger sind zu sehen.
เจเจฃเฉฐ เจเฉเจฎ เจเจเฉ เฅฅ
Wie Donner grollten sie.
เจฎเจนเจฟเจเฉเจเจธ เจธเจเฉ เฅฅเฉจเฉชเฅฅ
Die Bรถgen knacken wie das Donnern der Wolken.24.
เจฎเจนเจฟเจเฉเจเจธ เจงเจพเจฐเฉ เฅฅ
Mahishasura (der Bรผffeldรคmon) wurde getragen.
เจเจฒเฉ เจฌเจฟเจฏเฉเจฎเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Die Gรถtter, ihre Bรถgen haltend, bewegen sich ebenfalls,
เจธเฉเจญเฉฐ เจธเฉเจฐ เจนเจฐเจเฉ เฅฅ
Glรผckliche Helden freuten sich.
เจธเจฐเฉฐ เจงเจพเจฐ เจฌเจฐเจเฉ เฅฅเฉจเฉซเฅฅ
Und alle tapferen Kรคmpfer, erfreut, regnen ihre Pfeile herab.25.
เจงเจฐเฉ เจฌเจพเจฃ เจชเจพเจฃเฉฐ เฅฅ
Pfeile wurden in den Hรคnden gehalten.
เจเฉเฉ เจคเฉเจ เจฎเจพเจฃเฉฐ เฅฅ
Die รผberaus glorreichen und stolzen Krieger, ihre Bรถgen in den Hรคnden haltend, sind vorwรคrts marschiert,
เจเจเจพ เจเจเจฟ เจฌเจพเจนเฉ เฅฅ
Schlagend, schlagend wurden die Arme abgehauen.
เจ เจงเฉ เจ เฉฐเจ เจฒเจพเจนเฉ เฅฅเฉจเฉฌเฅฅ
Und mit dem Klirren ihrer Waffen werden die Kรถrper der Feinde in zwei Teile zerhackt.26.
เจฐเจฟเจธเฉ เจฐเฉเจธเจฟ เจฐเฉเจฆเฉเจฐเฉฐ เฅฅ
Mit Zorn und Wut wie Rudra.
เจเจฒเฉ เจญเจพเจ เจเฉเจฆเฉเจฐเฉฐ เฅฅ
Angesichts der Wut Rudras fliehen die schwachen Dรคmonen.
เจฎเจนเจพ เจฌเฉเจฐ เจเจเฉ เฅฅ
Groรe, tapfere Helden grollten.
เจธเจฟเจฒเจน เจธเฉฐเจเจฟ เจธเจเฉ เฅฅเฉจเฉญเฅฅ
Mit ihren Rรผstungen geschmรผckt, donnern die mรคchtigen Krieger.27.
เจฒเจ เจธเจเจคเจฟ เจชเจพเจฃเฉฐ เฅฅ
Speere wurden in den Hรคnden gehalten.