Sri Dasam Granth Sahib โ Page 1427 (german)
เจฌเจฟเจเฉเจฐเจฆ เจเจธเฉ เจนเจฐ เจฆเฉ เจเจนเฉ เจฌเฉเจฐเจพเจ เฅฅ
โNiemand konnte es wagen, diese Pferde wegzunehmen,
เจคเฉ เจ เจฐเจพ เจฌเจฟเจฌเฉเจถเฉเจฆ เฉเฉเจฆ เจฆเจธเจค เจคเจพเจ เฅฅเฉซเฉซเฅฅ
โAber du hast ihr selbst eines geschenkt.โ (55)
เจเจฐเจพเจฎเฉ เจเฉเจจเจฆ เจเจพเจฐเจนเจพ เจฌเฉเฉเฉเจฆเฉ เฅฅ
โWarum, Herr, hast du eine unbedachte Entscheidung getroffen?
เจเจฟ เจฐเจพเจนเจพ เจ เฉเฉ เจฎเจจ เจธเฉเจฐเจพเจนเจพ เจคเฉเจเจ เฅฅเฉซเฉฌเฅฅ
โRahu, sie hatte gestohlen, aber du hast ihr selbst Surahu geschenkt.โ (56)
เจฌเจฟเจฌเฉเจฐเจฆเจถ เจ เฉเฉ เจ เจธเจช เจนเจฐ เจฆเฉ เจ เฉเฉเจฎ เฅฅ
Beide Pferde nahm sie weg,
เจตเฉเจพ เจฐเจพ เจฌเจฟ เจฌเฉเจถเฉเจฆ เจนเฉเจเจฎเฉเจพเจ เจฐเจนเฉเจฎ เฅฅเฉซเฉญเฅฅ
Und mit gรถttlicher Barmherzigkeit รผbergab sie sie ihrem Freund. (57)
เจเจฟ เจ เจฐเจพ เจฆเจฐเจพเจตเฉเจฐเจฆ เฉเจพเจจเจน เจจเจฟเจเจพเจน เฅฅ
Er heiratete sie und brachte sie nach Hause,
เจเจฟ เจเฉเจฒเฉ เจเฉเจจเจฆ เจฎเฉเจธเจคเจเฉเจฎ เจนเฉเจเจฎ เจถเจพเจน เฅฅเฉซเฉฎเฅฅ
Und mit himmlischer Gnade erfรผllte er sein Versprechen. (58)
เจฌเจฟเจฆเจฟเจน เจธเจพเจเฉเจฏเจพ เจธเจพเฉเจฐเฉ เจเฉเจเจจเจพเจฐ เฅฅ
โGib mir, Saqi, den Becher voll flรผssigen Mohns,
เจฆเจฐเฉ เจตเจเจค เจเฉฐเจเจถ เจฌเจฟเจฏเจพเจฎเจฆ เจฌ เจเจพเจฐ เฅฅเฉซเฉฏเฅฅ
โDer mir zur Zeit des Kampfes nรผtzlich sein wird. (59)
เจเจฟ เฉเฉเจฌเจธเจค เจฆเจฐ เจตเจเจค เฉเจธเจฎ เจ เฉเจเจจเฉ เฅฅ
โEr ist auch zuverlรคssig, um den Feind zu schlagen.
เจเจฟ เจฏเจ เจเฉเจฐเจคเจฏเจธ เฉเฉเจฒ เจฐเจพ เจชเฉเจเจจเฉ เฅฅเฉฌเฉฆเฅฅเฉงเฉงเฅฅ
โSchon ein Schluck davon lรคsst einen sich wie ein Elefant fรผhlen.โ (60)(11)
เฉด เจตเจพเจนเจเฉเจฐเฉ เจเฉ เจเฉ เฉเจคเจน เฅฅ
Wahguru Ji Ki Fateh
เจฐเฉเจพ เจฌเฉเจถ เจฌเฉเจถเจฟเฉฐเจฆเจ เจฌเฉเจถเฉเจฎเจพเจฐ เฅฅ
Er ist glรผckselig und schenkt Fรผlle an Annehmlichkeiten
เจฐเจฟเจนเจพเจ เจฆเจฟเจนเฉ เจชเจพเจ เจชเจฐเจตเจฐเจฆเจเจพเจฐ เฅฅเฉงเฅฅ
Er ist der Nรคhrer und Befreier. (1)
เจฐเจนเฉเจฎเฉ เจเจฐเฉเจฎเฉ เจฎเจเฉเจจเฉ เจฎเจเจพ เฅฅ
Er ist barmherzig und der Spender von Obdach
เจ เฉเฉเจฎเฉ เฉเจนเฉเจฎเฉ เฉเจฎเฉเจจเฉ เฉเจฎเจพ เฅฅเฉจเฅฅ
Er ist groรmรผtig und kennt alles auf der Erde und im Himmel. (2)
เจถเฉเจจเฉเจฆเจฎ เจธเฉเฉเจจ เจเฉเจน เจเฉเจฌเจฐ เจ เฉเฉเจฎ เฅฅ
Ich habe eine Geschichte von den hohen Khaiber-Bergen gehรถrt
เจเจฟ เจ เฉเจเจพ เจฏเจเฉ เจฌเฉเจฆ เจ เจเจพ เจฐเจนเฉเจฎ เฅฅเฉฉเฅฅ
Dass dort ein Paschtune lebte, der Raheem hieร. (3)
เจฏเจเฉ เจฌเจพเจจเฉเจ เจฌเฉเจฆ เจ เจนเจฎ เจเฉ เจฎเจพเจน เฅฅ
Er hatte eine Frau, die so lieblich war wie der Mond
เจเฉเจจเจฆ เจฆเฉเจฆเจจ เจถเจฐเจฟเจถเจค เฉเจฐเจฆเจจ เฉเจฟ เจถเจพเจน เฅฅเฉชเฅฅ
Ihr Anblick allein war fรผr viele Prinzen tรถdlich. (4)
เจฆเฉ เจ เจฌเจฐเฉ เจเฉ เจ เจฌเจฐเฉ เจฌเจนเจพเจฐเจพ เจเฉเจจเจฆ เฅฅ
Wie die Wolken der Regenzeit
เจฌเจฎเจฟเจฏเจเจพ เจเฉ เจ เฉ เจคเฉเจฐ เจฌเจพเจฐเจพ เจเฉเจจเจฆ เฅฅเฉซเฅฅ
Ihre Wimpern hatten eine elektrisierende Wirkung, die sie (die Prinzen) wie Pfeile traf. (5)
เจฐเฉเฉเฉ เจเฉเฉฐ เฉเจฒเจพเจธเฉ เจฆเจฟเจนเจฆ เจฎเจพเจนเจฟ เจฐเจพ เฅฅ
Der Glanz ihres Gesichts lieร sie sogar den Mond vergessen
เจฌเจนเจพเจฐเฉ เจเฉเจฒเจฟเจธเจคเจพ เจฆเจฟเจนเจฆ เจถเจพเจนเจฟ เจฐเจพ เฅฅเฉฌเฅฅ
Fรผr alle Prinzen war sie der Inbegriff des Gartens im Frรผhling. (6)
เจฌ เจ เจฌเจฐเฉ เจเจฎเจพเจจเฉ เจถเฉเจฆเจพ เจจเจพเฉเจจเฉเจ เฅฅ
Ihre Augenlider waren wie ein Bogen gespannt
เจฌ เจเจถเจฎเจถ เฉเจจเจฆ เจเฉเจฌเจฐเฉ เจเจนเจฐเจเฉเจ เฅฅเฉญเฅฅ
Und sie schossen verderbliche Pfeile. (7)
เจถเฉเจจเฉเจฆเจฎ เจธเฉเฉเจจ เจเฉเจน เจเฉเจฌเจฐ เจ เฉเฉเจฎ เฅฅ
Ich habe eine Geschichte von den hohen Khaiber-Bergen gehรถrt
เจเฉเจฒเจฟเจธเจคเจพ เจเฉเจจเจฆ เจฌเฉเจฎ เจถเฉเจฐเฉเจฆ เจฆเจธเจค เฅฅเฉฎเฅฅ
Ihr Anblick gewรคhrte die Ekstase des Weines
เฉเฉเจถเฉ เฉเฉเจถ เจเจฎเจพเจฒเฉ เจเจฎเจพเจฒเฉ เจนเฉเจธเจจ เฅฅ
Sie war strahlend schรถn und รผbertraf alle Normen der Exquisitheit
เจฌ เจธเฉเจฐเจค เจเจตเจพเจจเจธเจค เฉเจฟเจเจฐเฉ เจเฉเจนเจจ เฅฅเฉฏเฅฅ
Sie war zweifellos anmutig, besaร aber archaische Gedanken. (9)
เจฏเจเฉ เจนเจธเจจ เฉเจพ เจฌเฉเจฆ เจ เจเจพ เฉเจเจพ เฅฅ
Dort lebte ein Paschtune
เจฌเจฆเจพเจจเจถ เจนเจฎเฉ เจฌเฉเจฆ เจ เจเจฒเจถ เจเจตเจพ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅ
Hassan Khan am selben Ort. Die Weisheit seines Denkens war ziemlich reif. (10)
เจเฉเจจเจฆ เจฆเฉเจธเจคเฉ เจฌเจพ เจนเจฎเจน เจฏเจ เจฆเจฟเจเจฐ เฅฅ
Sie liebten sich so sehr,
เจเจฟ เจฒเฉเจฒเฉ เจต เจฎเจเจจเฉเฉฐ เฉเจฟเฉเจฒ เจเจถเจค เจธเจฐ เฅฅเฉงเฉงเฅฅ
Dass selbst Majnu (Romeo) und Laila (Julia) sie beneidet hรคtten. (11)
เจเฉ เจฌเจพ เจฏเจ เจฆเจฟเฉเจฐ เจนเจฎ เจเฉเจจเฉ เจเจถเจค เจฎเจธเจค เฅฅ
Die Liebe in ihnen wurde so intensiv,
เจเฉ เจชเจพ เจ เฉ เจฐเจเจพเจฌเฉ เจเจจเจพ เจฐเฉเจค เจฆเจธเจค เฅฅเฉงเฉจเฅฅ
Dass sie die Kontrolle รผber Zรผgel und Steigbรผgel verloren. (12)
เจคเจฒเจฌ เจเจฐเจฆ เจ เฉเจพเจจเจ เฉเจฟเจฒเจตเจคเฉ เฅฅ
Sie lud ihn allein nach Hause ein
เจฎเจฟเจฏเจพ เจเจฎเจฆเจถ เจเฉ เจฌเจฆเจจ เจถเจนเจตเจคเฉ เฅฅเฉงเฉฉเฅฅ
Und als sie ihn sah, wurde sie von Lust รผberwรคltigt. (13)
เจนเจฎเฉเจ เจเฉเฉเจค เฉเฉเจฐเจฆเฉฐเจฆ เจฆเฉ เจธเฉ เจเจพเจฐ เจฎเจพเจน เฅฅ
Als Essen und Trinken
เฉเจฌเจฐ เจเจฐเจฆ เจเฉ เจฆเฉเจถเจฎเจจเฉ เจจเจฟเฉเจฆ เจถเจพเจน เฅฅเฉงเฉชเฅฅ
Zwei, drei und vier Monate vergangen waren. Einer ihrer Feinde informierte den Meister. (14)
เจฌ เจนเฉเจฐเจค เจฆเจฐเจพเจฎเจฆ เฉเจเจพเจจเฉ เจฐเจนเฉเจฎ เฅฅ
Raheem Khan Paschtune geriet in Wut
เจเจถเฉเจฆเจจ เจฏเจเฉ เจคเฉเฉ เจเจฐเจฐเจพ เจ เฉเฉเจฎ เฅฅเฉงเฉซเฅฅ
Und brรผllend zog er sein Schwert aus der Scheide. (15)
เจเฉ เฉเจฌเจฐเจถ เจฐเจธเฉเจฆเฉ เจเจฟ เจเจฎเจฆ เจถเฉเจนเจฐ เฅฅ
Als sie die Nachricht erhielt, dass ihr Ehemann kam,
เจนเฉเจฎเจพ เจฏเจพเจฐ เฉเฉเจฆ เจฐเจพ เจฌเจฟเฉเจฆ เจคเฉเฉ เจธเจฐ เฅฅเฉงเฉฌเฅฅ
Tรถtete sie diesen Mann mit einem Schwert. (16)
เจนเจฎเจนเจฟ เจเฉเจถเจคเฉ เจฆเฉเฉ เจ เฉฐเจฆเจฐ เจจเจฟเจนเจพเจฆ เฅฅ
Sie legte sein Fleisch in einen Topf
เจฎเจธเจพเจฒเจฏ เจฌเจฟเจ เฉฐเจฆเจพเฉเจค เจเจคเจถ เจฌเจฟเจฆเจพเจฆ เฅฅเฉงเฉญเฅฅ
Fรผgte Gewรผrze hinzu und stellte es auf das Feuer. (17)
เจถเฉเจนเจฐ เจฐเจพ เฉเฉเจฐเจพเจจเฉเจฆ เจฌเจพเจเฉ เจฌเจฟเจฎเจพเจฆ เฅฅ
Sie servierte dieses gekochte Fleisch ihrem Ehemann
เจนเจฎเจน เจจเฉเจเจฐเจพ เจฐเจพ เฉเจฟเจเฉเจค เจเฉเจจเจพเจฆ เฅฅเฉงเฉฎเฅฅ
Mit dem, was รผbrig war, bewirtete sie die Diener. (18)
เจเฉ เฉเฉเจถ เจเจถเจค เจถเฉเจนเจฐ เจจ เจฆเฉเจฆเจถ เจเฉ เจจเจฐ เฅฅ
Ihr Ehemann war zufrieden, dass niemand sonst da war
เจฌเจเฉเจถเจคเจพ เจเจธเฉ เจฐเจพ เจเจฟ เจฆเจพเจฆเจถ เฉเจฌเจฐ เฅฅเฉงเฉฏเฅฅ
Er ging zurรผck und tรถtete die Person, die die Nachricht รผberbracht hatte. (19)
เจฌเจฟเจฆเจฟเจน เจธเจพเจเฉเจฏเจพ เจธเจพเฉเจฐเฉ เจธเจฌเฉ เจเฉเฉฐ เฅฅ
โOh! Saqi, gib mir den Becher voll grรผner (Flรผssigkeit)
เจเจฟ เจฎเจพเจฐเจพ เจฌเจเจพเจฐเจธเจค เจเฉฐเจ เจ เฉฐเจฆเจฐเฉเฉฐ เฅฅเฉจเฉฆเฅฅ
โDie ich zur Zeit des Kampfes brauche. (20)
เจฒเจฌเจพเจฒเจฌ เจฌเจเฉเจจ เจฆเจฎ เจฌเจฆเจฎ เจจเฉเจถ เจเฉเจจ เฅฅ
โFรผlle ihn bis zum Rand, damit ich ihn mit jedem Atemzug trinken kann
เฉเจฎเฉ เจนเจฐ เจฆเฉ เจเจฒเจฎ เฉเจฐเจพเจฎเฉเจถ เจเฉเจจ เฅฅเฉจเฉงเฅฅเฉงเฉจเฅฅ
โUnd vergiss die Leiden beider Welten. (21)(12)