Sri Dasam Granth Sahib โ Page 1423 (german)
เจเจฟ เจชเจพเจฐเจน เจถเฉเจฆเจน เฉเฉเจฆ เฉเฉเฉเจคเจพเจจ เจเฉฐเจ เฅฅเฉงเฉฉเฉฎเฅฅ
Die Rรผstungen und Panzer zerbrachen.
เจเฉเจจเจพ เจคเฉเฉ เจคเจพเจฌเจถ เจค เจชเฉเจฆ เจเฉเจคเจพเจฌ เฅฅ
Die Schwerter glรผhten wie die Sonne,
เจฆเจฐเฉเจคเจพ เจถเฉเจฆเจน เฉเฉเจถเจ เจต เจฆเจฐเจฏเจพเจ เจเจฌ เฅฅเฉงเฉฉเฉฏเฅฅ
Die Bรคume verdorrten und die Flรผsse trockneten aus.
เจเฉเจจเจพ เจคเฉเจฐ เจฌเจพเจฐเจพ เจถเฉเจฆเจน เจนเจฎ เจเฉ เจฌเจฐเจเฉ เฅฅ
Die Pfeilhagel waren so dicht,
เจฌเจฟเจ เฉเจคเจพเจฆ เจถเฉเจฆ เฉเฉเจฒ เจเฉเฉฐ เฉเจฐเจ เฉเจฐเจ เฅฅเฉงเฉชเฉฆเฅฅ
Dass nur noch die Hรคlse der Elefanten sichtbar waren.
เจฌ เจนเจฐเจฌ เจ เฉฐเจฆเจฐ เจเจฎเจฆ เจตเฉเฉเจฐเฉ เจเฉ เจฌเจพเจฆ เฅฅ
Sofort trat ein Minister ins Feld,
เจฏเจเฉ เจคเฉเฉ เจฎเจพเจฏเฉฐเจฆเจฐเจพเจจเฉ เจเฉเจถเจพเจฆ เฅฅเฉงเฉชเฉงเฅฅ
Und zog das Schwert von Mayindra.
เจฆเจฟเฉเจฐ เจคเจฐเฉ เจเจฎเจฆ เจฌ เจฆเฉเฉเจคเจฐ เจ เฉเจพ เฅฅ
Von der anderen Seite kam die Tochter.
เจฌเจฐเจนเจฟเจจเฉ เจฏเจเฉ เจคเฉเฉ เจนเจฟเฉฐเจฆเฉเจธเจคเจพ เฅฅเฉงเฉชเฉจเฅฅ
Sie hielt ein blankes Schwert aus Hindustan.
เจฆเจฐเฉเจถเจพ เจถเฉเจฆเจน เจเจ เจเฉเจจเจพ เจคเฉเฉ เจคเฉเฉ เฅฅ
Die blitzenden Schwerter wurden noch schneller,
เจ เจฆเฉเจฐเจพ เจ เฉเฉ เจฆเจฟเจฒ เจถเจตเจฆ เจฐเฉเฉ เจฐเฉเฉ เฅฅเฉงเฉชเฉฉเฅฅ
Und zerrissen die Herzen der Feinde in Stรผcke.
เจฏเจเฉ เจคเฉเฉ เฉเจฆ เจฌเจฐ เจธเจฐเฉ เจ เจธเจฎเฉฐเจฆ เฅฅ
Sie schlug mit solcher Kraft auf den Kopf des Feindes und sein Pferd,
เฉเจฟเจฎเฉเจจเจถ เจฆเจฐเจพเจฎเจฆ เจเฉ เจเฉเจนเฉ เจฌเจฟเจฒเฉฐเจฆ เฅฅเฉงเฉชเฉชเฅฅ
Dass er wie ein zerbrรถckelnder Berg zu Boden fiel.
เจฆเจฟเฉเจฐ เจคเฉเฉ เจ เจฐเจพ เจฌเจฟเฉเจฆ เจเจฐเจฆ เจจเฉเจฎ เฅฅ
Das andere wurde mit dem Schwert in zwei Teile geschnitten,
เจฌเจฟ เจ เฉเจคเจพเจฆ เจฌเฉเจฎเจธ เจเฉ เจเจฐเจเฉ เจ เฉเฉเจฎ เฅฅเฉงเฉชเฉซเฅฅ
Und er fiel flach wie ein zerstรถrtes Herrenhaus.
เจฆเจฟเฉเจฐ เจฎเจฐเจฆ เจเจฎเจฆ เจเฉ เจชเฉเจฐเจฐเจพ เจเจเจพเจฌ เฅฅ
Ein anderer tapferer Mann flog heran wie ein Falke,
เจฌเจฟเฉเจฆ เจคเฉเฉ เจ เจฐเจพ เจฌ เจเจฐเจฆเจถ เฉเจฐเจพเจฌ เฅฅเฉงเฉชเฉฌเฅฅ
Doch auch er wurde vernichtet.
เจเฉ เจเจพเจฐเฉ เจตเฉเฉเจฐเจถ เจฌเจฐเจพเจนเจค เจฐเจธเฉเจฆ เฅฅ
Als diese Aufgabe beendet war,
เจฆเจฟเฉเจฐ เจฎเจฟเจนเจจเจคเฉ เจธเจฟเจฏเจฎ เจเจฎเจฆ เจชเจฆเฉเจฆ เฅฅเฉงเฉชเฉญเฅฅ
Und Erleichterung spรผrbar wurde, tauchte ein dritter Widersacher auf,
เจธเจฟเจฏเจฎ เจฆเฉเจต เจเจฎเจฆ เจฌเจเจฒ เจคเฉเจฆ เฉเฉเฉฐ เฅฅ
Ein weiterer Teufel, in Blut getrรคnkt,
เฉเจฟ เจฆเจนเจฒเฉเฉ เจฆเฉเฉเฉ เจฌเจฐเจพเจฎเจฆ เจฌเจฐเฉเฉฐ เฅฅเฉงเฉชเฉฎเฅฅ
Als kรคme er direkt aus der Hรถlle.
เจฌ เจเฉเจถเจคเฉฐเจฆ เจ เจฐเจพ เจฆเฉ เจเจฐเจฆเฉฐเจฆ เจคเจจ เฅฅ
Doch auch er wurde in zwei Teile geschnitten und geschlachtet,
เจเฉ เจถเฉเจฐเฉ เจฏเจฟเจเจ เจนเจฎ เจเฉ เจเฉเจฐเฉ เจเฉเจนเจจ เฅฅเฉงเฉชเฉฏเฅฅ
Wie ein Lรถwe eine alte Antilope reiรt.
เจเจนเจพเจฐเจฎ เจฆเจฐเจพเจฎเจฆ เจเฉ เจถเฉเจฐเจพ เจฌเจเฉฐเจ เฅฅ
Der vierte tapfere Mann trat in den Kampf ein,
เจเฉ เจฌเจฐ เจฌเจเจนเฉ เจเฉเจฐ เฉเจฐเจฐเจพ เจชเจฟเจฒเฉฐเจ เฅฅเฉงเฉซเฉฆเฅฅ
Wie ein Lรถwe auf einen Hirsch springt.
เจเฉเจจเจพ เจคเฉเฉ เจฌเจฐ เจตเฉ เจฌเจฟเฉเจฆ เจจเจพเฉเจจเฉเจ เฅฅ
Mit solcher Wucht wurde er getroffen,
เจเจฟ เจ เฉ เจชเฉเจถเจค เจ เจธเจชเจถ เจฆเจฐเจพเจฎเจฆ เฉเจฟเจฎเฉเจ เฅฅเฉงเฉซเฉงเฅฅ
Dass er wie ein Reiter vom Pferd fiel.
เจเจฟ เจชเฉฐเจเจฎ เจฆเจฐเจพเจฎเจฆ เจเฉ เจฆเฉเจตเฉ เจ เฉเฉเจฎ เฅฅ
Als der fรผnfte Teufel erschien,
เจฏเจเฉ เฉเฉเจฎ เฉเจฆ เจเจฐเจฆ เจนเฉเจเจฎเฉ เจเจฐเฉเจฎ เฅฅเฉงเฉซเฉจเฅฅ
Flehte sie um Gottes Segen,
เจเฉเจจเจพ เจคเฉเฉ เจฌเจฐ เจตเฉ เฉเจฆเจพ เฉเฉเจฌ เจฐเฉฐเจ เฅฅ
Und schlug ihn mit solcher Intensitรคt,
เฉเจฟ เจธเจฐ เจคเจพ เจเจฆเจฎ เจเจฎเจฆเจน เฉเฉเจฐ เจคเฉฐเจ เฅฅเฉงเฉซเฉฉเฅฅ
Dass sein Kopf unter die Hufe des Pferdes getrampelt wurde.
เจถเจถเจฎ เจฆเฉเจต เจเจฎเจฆ เจเฉ เจ เฉเจฐเฉเจค เจฎเจธเจค เฅฅ
Wie ein berauschter Dรคmon, der sechste Teufel kam,
เฉเจฟ เจคเฉเจฐเฉ เจเจฎเจพ เจนเจฎ เจเฉ เจเจฌเฉเจน เจเฉเฉเจถเจค เฅฅเฉงเฉซเฉชเฅฅ
So schnell wie ein Pfeil aus dem Bogen geschossen,
เจฌเจฟเฉเจฆ เจคเฉเฉ เจ เจฐเจพ เจเจฟ เจ เจจเฉเจฎ เจถเฉเจฆ เฅฅ
Doch er wurde so schnell getroffen, dass er in zwei Teile zerfiel,
เจเจฟ เจฆเฉเจเจฐ เจฏเจฒเจพ เจฐเจพ เจ เฉเฉ เจฌเฉเจฎ เจถเฉเจฆ เฅฅเฉงเฉซเฉซเฅฅ
Und das lieร die anderen erzittern.
เจเฉเจจเฉ เจคเจพ เจฌเจฎเจฟเจเจฆเจพเจฐ เจนเฉเจคเจพเจฆ เจฎเจฐเจฆ เฅฅ
So wurden etwa siebzig solcher Helden vernichtet,
เจฌ เจคเฉเฉ เจ เฉฐเจฆเจฐ เจเจตเฉเฉเจค เฉเจพเจธ เจ เฉ เจจ เจฌเจฐเจฆ เฅฅเฉงเฉซเฉฌเฅฅ
Und an den Spitzen der Schwerter aufgehรคngt,
เจฆเจฟเฉเจฐ เจเจธ เจจเจฟเจเจฎเจฆ เจคเจฎเฉฐเจจเจพเจ เจเฉฐเจ เฅฅ
Kein anderer wagte es mehr, an den Kampf zu denken,
เจเจฟ เจฌเฉเจฐเฉเฉฐ เจจเจฟเจฏเจพเจฎเจฆ เจฆเจฟเจฒเจพเจตเจฐ เจจเจฟเจนเฉฐเจ เฅฅเฉงเฉซเฉญเฅฅ
Selbst die prominenten Krieger wagten sich nicht hervor.
เจฌ เจนเจฐเจฌ เจเจฎเจฆเจถ เจถเจพเจน เจฎเจพเจฏเฉฐเจฆเจฐเจพ เฅฅ
Als Kรถnig Mayindra selbst in den Kampf zog,
เจฌ เจคเจพเจฌเจถ เจคเจชเฉเจฆเจจ เจฆเจฟเจฒเฉ เจฎเจฐเจฆเจฎเจพ เฅฅเฉงเฉซเฉฎเฅฅ
Gerieten alle Kรคmpfer in Zorn.
เจเฉ เจ เจฌเจฐเจธ เจฌ เจ เฉฐเจฆเจพเฉเจค เจฆเจเจฐเฉ เจฏเจฒเจพ เฅฅ
Und als die Kรคmpfer umher sprangen,
เจฌ เจฐเฉเจถ เจ เฉฐเจฆเจฐ เจเจฎเจฆ เฉเจฟเจนเฉ เจเจธเจฎเจพ เฅฅเฉงเฉซเฉฏเฅฅ
Schwankten Erde und Himmel.
เจฌ เจคเจพเจฌเจถ เจฆเจฐเจพเจฎเจฆ เฉเจฟเจฎเฉเจจเฉ เฉเจฎเจจ เฅฅ
Der Blitz erfasste das Universum,
เจฆเจฐเฉเจถเจพ เจถเฉเจฆเจน เจคเฉเฉ เจนเจฟเฉฐเจฆเฉ เจฏเจฎเจจ เฅฅเฉงเฉฌเฉฆเฅฅ
Wie das Leuchten der Schwerter von Yaman.
เจเจฒเจพเจเจฒ เจฆเจฐเจพเจฎเจฆ เจเจฎเจพเจจเฉ เจเจฎเฉฐเจฆ เฅฅ
Bรถgen und Schleudern wurden in Aktion gebracht,
เจนเจฏเจพเจนเจฏ เจฆเจฐเจพเจฎเจฆ เจฌ เจเฉเจฐเจเฉ เจเฉเฉฐเจฆ เฅฅเฉงเฉฌเฉงเฅฅ
Und die von Keulen geschlagenen erhoben Geschrei.
เจเจเจพเจเจพเจ เจฌเจฐเฉเจพเจธเจค เจคเฉเจฐเฉ เจคเฉเฉเฉฐเจ เฅฅ
Pfeile und Schรผsse รผberwogen,