Sri Dasam Granth Sahib โ Page 1402 (german)
เจฌเจฟเจ เฉเจคเจพเจฆ เจฐเจจ เจธเจฟเฉฐเจ เจเฉ เจธเจฐเจตเฉ เจเจฎเจจ เฅฅเฉชเฉฎเฅฅ
Ran Singh fiel wie eine Zypresse im Garten.
เจฏเจเฉ เจถเจนเจฟเจฐ เจ เฉฐเจฌเฉเจฐ เจฆเจฟเฉเจฐ เจเฉเจงเจชเฉเจฐ เฅฅ
Es gab einen Raja von Amber und den anderen von Jodhpur,
เฉเจฐเจพเจฎเฉเจฆเจน เจฌเจพเจจเฉ เจเฉ เจฐเฉเจธเจฟเฉฐเจฆเจน เจฆเฉเจฐ เฅฅเฉชเฉฏเฅฅ
Die Frau mit strahlendem Kรถrper kam wie Perlen nach vorne,
เจฌเจฟเฉเจฆ เจคเฉเฉ เจฌเจพ เฉเฉเจฐ เจฌเจพเจจเฉ เจธเจฟเจชเจฐ เฅฅ
Als sie mit groรer Kraft auf ihren Schild einschlugen,
เจฌ เจฌเจฐเฉเฉเฉ เจถเฉเจฒเจน เจฌเจธเฉ เจเฉเฉฐ เจเจนเฉเจฐ เฅฅเฉซเฉฆเฅฅ
Die Feuerfunken sprรผhten hervor und glรคnzten wie Edelsteine.
เจธเจฟเจฏเจฎ เจฐเจพเจเจน เจฌเฉเฉฐเจฆเฉ เจฆเจฐ เจเจฎเจฆ เจฆเจฒเฉเจฐ เฅฅ
Dann kam der Herrscher von Boondi mit groรer Kraft und Macht nach vorne,
เจเฉ เจฌเจฐ เจฌเฉฑเจเจน เจเจนเฉ เจเฉ เฉเฉเจฐเจฐเฉเจฆ เจถเฉเจฐ เฅฅเฉซเฉงเฅฅ
Wie ein Lรถwe, der sich auf ein Reh stรผrzt.
เจเฉเจจเจพ เจคเฉเจฐ เฉเจฆ เจนเจฐ เจฆเฉ เจ เจฌเจฐเฉ เจธเจฟเจเฉฐเจ เฅฅ
Aber sie traf ihn mit einem Pfeil direkt ins Auge,
เจฌเจฟเจ เฉเจคเจพเจฆ เจ เจฎเจฐ เจธเจฟเฉฐเจ เจเฉ เจถเจพเจเฉ เจคเฉเจฐเฉฐเจ เฅฅเฉซเฉจเฅฅ
Und er fiel wie ein Ast vom Baum.
เจเฉเจ เจฎ เจฐเจพเจเจน เจเฉ เจธเจฟเฉฐเจ เจฆเจฐ เจเจฎเจฆ เจฎเฉเจธเจพเฉ เฅฅ
Der vierte Herrscher, Jai Singh, sprang auf das Schlachtfeld,
เจฌเจเฉเจถ เจ เฉฐเจฆเจฐเฉเจ เจถเฉเจฆ เจเฉ เจ เฉ เจเฉเจนเจเจพเฉ เฅฅเฉซเฉฉเฅฅ
Denn innerlich war er voller Wut, wie der Kaukasus-Berg,
เจนเฉเจฎเจพ เฉเฉเจฐเจฆ เจถเจฐเจฌเจค เจเจฟ เจฏเจพเจฐเฉ เจเฉเจ เจฎ เฅฅ
Und dieser vierte erlitt das gleiche Ende.
เฉเจฟ เจเฉ เจธเจฟเฉฐเจ เจชเจธเฉ เจฏเจ เจจเจฟเจเจฎเจฆ เจเจฆเจฎ เฅฅเฉซเฉชเฅฅ
Nach Jai Singh wagte niemand mehr, nach vorne zu kommen.
เจฏเจเฉ เจถเจนเจฟ เจซเจฟเจฐเฉฐเจเฉ เจชเจฟเจฒเฉฐเจฆเฉ เจฆเจฟเจเจฐ เฅฅ
Dann kam ein Europรคer und einer aus Pland (Polen),
เจฌ เจฎเฉเจฆเจพ เจฆเจฐเจพเจฎเจฆ เจเฉ เจถเฉเจฐเฉ เจฌเจฌเจฐ เฅฅเฉซเฉซเฅฅ
Und sie stรผrmten wie Lรถwen nach vorne.
เจธเจฟเจฏเจฎ เจถเจพเจนเจฟ เจ เฉฐเจเจฐเฉเฉ เจเฉเฉฐ เจเฉเจคเจพเจฌ เฅฅ
Der dritte, ein Englรคnder, strahlte wie die Sonne,
เจเฉเจ เจฎ เจถเจพเจนเจฟ เจนเจฌเจถเฉ เจเฉ เจฎเจเจฐเฉ เจฆเจฐ เจเจฌ เฅฅเฉซเฉฌเฅฅ
Und der vierte, ein Neger, kam heraus wie ein Krokodil, das aus dem Wasser auftaucht.
เจฏเจเฉ เจฐเจพ เจฌเจฟเฉเจฆ เจจเฉเฉเจน เจฎเฉเจถเจคเฉ เจฆเจฟเจเจฐ เฅฅ
Sie traf einen mit einem Speer, schlug den anderen,
เจธเจฟเจฏเจฎ เจฐเจพ เจฌ เจชเจพเจ เจเฉเจ เจฎ เจฐเจพ เจธเจฟเจชเจฐ เฅฅเฉซเฉญเฅฅ
Trat den dritten nieder und stieร den vierten mit dem Schild um.
เจเฉเจจเจพ เจฎเฉ เจฌเจฟเจ เฉเจคเจฆ เจจ เจฌเจฐเฉเจพเจธเจค เจฌเจพเฉ เฅฅ
Alle vier fielen flach und konnten nicht wieder aufstehen,
เจธเฉเจ เจเจธเจฎเจพ เจเจพเจจ เจชเจฐเจตเจพเฉ เจธเจพเฉ เฅฅเฉซเฉฎเฅฅ
Und ihre Seelen flogen in himmlische Hรถhen.
เจฆเจฟเฉเจฐ เจเจธ เจจเจฟเจฏเจพเจฎเจฆ เจคเจฎเฉฐเจจเจพเจ เจเฉฐเจ เฅฅ
Dann wagte keiner mehr, nach vorne zu kommen,
เจเจฟ เจชเฉเจถเฉ เจจเจฟเจฏเจพเจฎเจฆ เจฆเจฟเจฒเจพเจตเจฐ เจจเจฟเจนเฉฐเจ เฅฅเฉซเฉฏเฅฅ
Denn niemand wagte es, dem gegenรผberzutreten, der so mutig war wie ein Krokodil.
เจถเจฌเฉ เจถเจนเจฟ เจถเจฌเจฟเจธเจคเจพ เจเฉเฉฐ เจฆเจฐ เจเจฎเจฆ เจฌเฉเจเจ เฅฅ
Als der Nachtkรถnig (Mond) mit seiner Legion (Sterne) รผbernahm,
เจธเจฟเจชเจน เฉเจพเจจเจน เจเจฎเจฆ เจนเจฎเจน เจฎเจเจ เจฎเจเจ เฅฅเฉฌเฉฆเฅฅ
Zogen sich alle Truppen in ihre Unterkรผnfte zurรผck.
เจฌ เจฐเฉเฉเฉ เจฆเจฟเฉเจฐ เจฐเจเจถเจจเฉเจ เจค เจชเจจเจพเจน เฅฅ
Die Nacht brach an und, um das Licht zu retten, kam die Sonne,
เจฌ เจ เจเจฐเฉฐเจ เจฆเจฐ เจเจฎเจฆ เจเฉ เจ เจเจฐเฉฐเจ เจถเจพเจน เฅฅเฉฌเฉงเฅฅ
Die den Thron bestieg wie der Herrscher des Kรถnigreichs.
เจฆเฉ เจธเฉเจ เจฏเจฒเจพ เจนเจฎเจน เจฌเจธเจคเฉฐเจฆ เจเจฎเจฐ เฅฅ
Die Krieger aus beiden Lagern drangen auf das Schlachtfeld vor,
เจฌ เจฎเฉเจฆเจพเจจ เจเฉเจธเจคเฉฐเจฆ เจธเจฟเจชเจฐ เจฌเจฐ เจธเจฟเจชเจฐ เฅฅเฉฌเฉจเฅฅ
Und die Schilde begannen, auf die Schilde zu schlagen.
เจฌเจเฉเจฐเจฐเฉเจฆ เจเจฎเจฆ เจฆเฉ เจ เจฌเจฐเฉ เจฎเฉเจธเจพเฉ เฅฅ
Beide Parteien kamen herein, brรผllend wie Wolken,
เจฏเจเฉ เจเจถเจคเจน เจฌเจพเจฏเจฒ เจฏเจเฉ เจเจถเจค เฉเจพเฉ เฅฅเฉฌเฉฉเฅฅ
Einer wurde getroffen und der andere schien vernichtet zu werden.
เจเจเจพเจเจพเจ เจฌเจฐเฉเจพเจธเจค เจคเฉเจฐเฉ เจคเฉเฉเฉฐเจ เฅฅ
Wegen der von allen Seiten geschleuderten Pfeile,
เฉเจคเจพเฉเจค เจฆเจฐเจพเจฎเจฆ เจนเจฎเจน เจฐเฉฐเจ เจฐเฉฐเจ เฅฅเฉฌเฉชเฅฅ
Kamen die Stimmen der Bedrรคngten von allen Seiten.
เฉเจฟ เจคเฉเจฐเฉ เฉเจฟ เจคเฉเจชเฉ เฉเจฟ เจคเฉเฉเฉ เจคเจฌเจฐ เฅฅ
Durch Pfeile, Gewehre, Schwerter, รxte,
เฉเจฟ เจจเฉเฉเจน เจต เจจเจพเจเฉ เจต เจจเจพเจตเจ เจธเจฟเจชเจฐ เฅฅเฉฌเฉซเฅฅ
Speere, Hellebarden, Stahlpfeile und Schilde.
เจฏเจเฉ เจฆเฉเจต เจเจฎเจฆ เจเจฟ เฉเจพเจเฉ เจจเจฟเจถเจพ เฅฅ
Da kam ein Riese, dunkel wie eine Blutegel,
เจเฉ เฉเฉเจฐเจฐเฉเจฆ เจถเฉเจฐ เจนเจฎ เจเฉ เจชเฉเจฒเฉ เจฆเจฎเจพ เฅฅเฉฌเฉฌเฅฅ
Und heulte wie ein Lรถwe und war aufgeregt wie ein Elefant.
เจเฉเจจเจฆ เจคเฉเจฐเฉ เจฌเจพเจฐเจพ เจเฉ เจฌเจพเจฐเจพเจจ เจฎเฉเฉ เฅฅ
Er schleuderte die Pfeile wie ein Regenschauer,
เจฌเจฐเฉเจถ เจ เฉฐเจฆเจฐเจพ เจ เจฌเจฐ เจเฉเฉฐ เจฌเจฐเจ เจคเฉเฉ เฅฅเฉฌเฉญเฅฅ
Und sein Schwert strahlte wie der Blitz in den Wolken.
เจฌ เจเฉเจถ เจ เฉฐเจฆเจฐ เจเจฎเจฆ เจฆเจนเจพเจจเฉ เจฆเฉเจนเจฒ เฅฅ
Die Echos der Trommel verkรผndeten ihre Klรคnge,
เจเฉ เจชเฉเจฐ เจเจถเจค เจฌเจพเฉเจพเจฐ เจเจพเจ เจ เฉเจฒ เฅฅเฉฌเฉฎเฅฅ
Und die Menschheit wurde gezwungen, dem Tod ins Auge zu sehen.
เจนเจฐเจพ เจเจธ เจเจฟ เจชเจฐเจฐเจพ เจถเจตเจฆ เจคเฉเจฐ เจถเจธเจค เฅฅ
Immer wenn die Pfeile abgeschossen wurden,
เจฌเจธเจฆ เจชเจนเจฟเจฒเฉเจ เจชเฉเจฒ เจฎเจฐเจฆเจพ เจเฉเฉเจถเจค เฅฅเฉฌเฉฏเฅฅ
Durchdrangen sie tausende tapfere Brustkรถrbe.
เจนเฉเจฎเจพ เจเจธ เจฌเจธเฉ เจคเฉเจฐ เฉเจฆ เจฌเจฐ เจเฉเจพ เฅฅ
Aber als eine groรe Anzahl von Pfeilen abgefeuert wurde,
เจฌเจฟเจ เฉเจคเจพเจฆ เจฆเฉเจตเฉ เจเฉ เจเจฐเจเฉ เจเจฟเจฐเจพ เฅฅเฉญเฉฆเฅฅ
Fiel der Riese wie der Dachboden eines hohen Gebรคudes nieder.
เจฆเจฟเฉเจฐ เจฆเฉเจต เจฌเจฐเจเจถเจค เจฌเจฟเจฏเจพเจฎเจฆ เจฌเจเฉฐเจ เฅฅ
Ein weiterer Riese flog herein wie ein Drachen, um am Kampf teilzunehmen,
เจเฉ เจถเฉเจฐเฉ เจ เฉเฉเจฎเฉ เจนเจฎ เจเฉ เจฌเจฐเจพ เจชเจฟเจฒเฉฐเจ เฅฅเฉญเฉงเฅฅ
Er war so groร wie ein Lรถwe und so schnell wie eine Antilope.
เจเฉเจจเจพ เฉเฉเจฎ เจเฉเจชเจพเจฒ เจ เฉฐเจฆเจพเฉเจค เจธเฉเจค เฅฅ
Er wurde hart getroffen, durch ein Geschoss verletzt und umgestoรen,